Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Robin Skynner John Cleese 16 страница



Джон. Так, так, так. Прямо посреди этой самой изумительной общественной системы мы находим старый добрый высший свет.

Робин. Но высокообразованный*. И он великолепно работает — наподобие нервной системы. Важная информация распространяет­ся по всей системе буквально за считанные часы. И конечно, на­личие общих ценностей помогает сгладить трения между отдель­ными частями системы.

Джон. Да, я начинаю понимать, за счет чего достигается такой уровень согласия в том, что необходимо для процветания нации в целом.

Робин. Ван Волферен пишет: «... Нет явно выраженного сильно­го руководства, но у стороннего наблюдателя создается впечатле­ние целеустремленного исполина, напрягающего все силы для экономического покорения мира». Итак, как по-твоему, ты начи­наешь постигать то, как это работает?

Джон. Нет. Но в этом вся соль, не так ли?

Робин. Похоже на то!

Джон. Что для меня труднее всего осмыслить, это то... как они обходятся без четкой картины — как можно так низко ставить логику?

Робин. Что ж, попробуй свыкнуться с такой идеей. Для япон­цев реальность является предметом договоренности.

Джон. ... Извини, мне нужно прилечь на минутку.

Робин. Я вновь и вновь повторяю мысль о том, что на Западе люди всегда осознавали возможность разных форм правления и устройства вещей. Таким образом, они могли сравнивать разные методы; а начав сравнивать, человек усваивает идею извлекать основные принципы, по которым можно судить о различных сис­темах. Благодаря этому получает развитие идея объективных стандартов, а в результате — и логика, как способ применять эти стандарты.

Джон. Продолжай.

Робин. Так вот, у японцев не было ничего, с чем они могли бы сравнивать свои способы устройства вещей. В любом случае из-за того, что японцы превыше всего ценят сплоченность, они не за­интересованы в установлении точной картины мира; им нуж-

на формула, с которой все могли бы согласиться. Слово татемае как раз и используется для обозначения такой общепринятой версии истины — вымысла, однако такого, который все согласны принять.

Джон. То есть они приспосабливают свое восприятие реально­сти к тому, которое желательно для общества. А логика мешает этому, так как ведет к различиям во мнениях.

Робин. Да.

Джон. Неудивительно, что переговоры с ними способны довес­ти западных людей до сумасшествия.

Робин. Они просто пытаются сделать иностранцам приятное, го­воря им то, что, по их мнению, те хотели бы слышать! Я не уди­вился бы, если бы они транслировали разные прогнозы погоды в зависимости от предполагаемой аудитории— дождь для ферме­ров, ясное небо для направляющихся на пляж.

Джон. Но что происходит, когда имеется заметное противоре­чие между татемае, общепринятой версией, и реальной... как бы лучше сказать... реальностью?

Робин. С ним примиряются, как бы велико оно ни было! Такие противоречия не просто встроены в систему, они составляют неотъемлемую сущность ее функционирования.

Джон. Теперь я могу понять: если «истина» настолько относи­тельна, люди вряд ли будут цепляться за принципы!

Робин. Это другое проявление свойств системы, обеспечиваю­щих столь малую долю несогласия. Все направлено на то, чтобы затруднить для людей формирование самостоятельного, отличаю­щегося мнения. Поэтому отсутствуют настоящая оппозиция, поле­мика, эффективные группы влияния, движения за права потре­бителей, профсоюзы и даже женское движение в том виде, в ка­ком оно имеется на Западе.

Джон. Но даже так должно быть хоть какое-то несогласие...

Робин. Оно есть, и система относится к нему весьма серьезно и прилагает большие усилия, чтобы его поглотить или рассеять.

Джон. Что ж, понятно, почему общество настолько сплочено. Мятеж просто невозможен!

Робин. Большой знаток Японии Эдуард Зайденштикер гово­рил: «Ключевым пунктом в понимании японского общества явля­ется то, что японцев не научили говорить " нет" ».

Джон. Но если тебе вдруг удалось сказать «нет», то все рав­но все убеждают тебя, что на самом деле ты не был не согласен. Я понимаю, что они имеют в виду, говоря о «слипшемся рисе». Даже разговор об этом заставляет меня чувствовать скованность... как будто я не могу отделиться... мне не хватает пространства, свободы... Но я полагаю, что именно так чувствует себя запад­ный индивидуалист в обществе с ярко выраженным общинным уклоном.

Робин. Да, на Западе мы воспеваем свободу в том смысле, что наш идеал должен быть свободен от любых ограничений, внешних или внутренних. У японцев прямо противоположное отношение. Для них жизнь есть исполнение долга.

Джон. Ты имеешь в виду, что они не могут представить себе жизнь, отделенную от обязательств?

Робин. Да, японцы всю свою жизнь тратят на должное испол­нение своих обязательств — как в обыденном смысле (расходуют количество времени и энергии на то, чтобы отплатить за каждую любезность), так и в высшем понимании, так как они не находят покоя, пока не выполнят все свои главные обязанности.

Джон. Возьмем для примера крайний случай — любовь! На За­паде мы считаем, что настоящая любовь «не знает границ»; мы хотим, чтобы нас любили такими, какие мы есть, а не за то, что мы делаем. Как японцы восприняли бы это?

Робин. Они сочли бы это невообразимым, потому что по их ощу­щению любовь является системой обязательств. Вот почему место из американской Декларации независимости о «праве... на стрем­ление к счастью» для них непостижимо.

Джон. Но значит ли это, что они не воспринимают обязатель­ства как бремя?

Робин. Я понимаю, что для нас очень трудно этому сопережи­вать, потому что на Западе мы изначально воспринимаем дис­циплину как последовательность ограничений, налагаемых на де­тей обществом через посредство их родителей. Поэтому мы дума­ем о дисциплине как о раздражающей необходимости ограниче­ния детских стремлений, с неизбежностью вызывающей недоволь­ство, которое в результате нужно обуздывать применением бо­лее строгих общественных санкций.

Джон. Тогда как японцы...

Робин. Они смотрят на вещи более позитивно! Они считают, что по природе своей человек — или японец, по крайней мере, — изначально стремится к добру и имеет благие намерения. Поэто­му они предполагают, что люди, предоставленные сами себе, бу-

дут вести себя прилично и социально ответственно, если только что-нибудь не сломается.

Джон. То есть они не считают, что добродетель есть борьба с искушением?

Робин. Вовсе нет. У них восточное понимание человеческой пси­хологии. Они рассматривают разум, чувства и телесные проявле­ния как одинаково важные, одинаково способные нести ответствен­ность составляющие человека, каждая из которых обладает своей особой формой интеллекта.

Джон. Значит, разум не обязан выступать в роли диктатора, чтобы обеспечить добропорядочное поведение.

Робин. Верно. Поэтому для японцев важно скоординировать эти разные составляющие личности, чтобы одна из них не навязыва­ла жесткий контроль над остальными.

Джон. Таким образом, это значит, что они считают самодис­циплину чем-то, что обогащает, а не ограничивает их бытие.

Робин. Именно. Они рассматривают дисциплину как нечто, рас­ширяющее их способность жить более полной жизнью.

Джон. Непросто...

Робин. Опять же, вспомни о принятых у японцев отношениях между индивидуумом и его группой. Все внимание уделяется гар­монии. Они говорят, и искренне верят в это: «Гвоздь с торчащей шляпкой следует забить».

Джон. То есть в японском обществе просто нет места для обо­собленной личности со своим собственным мнением?

Робин. Похоже, что нет.

Джон. Тогда могут ли они понять то, что мы вкладываем в по­нятие «сознания»?

Робин. Нет, потому что японцы не склонны прислушиваться к внутреннему голосу, поскольку он предполагает наличие иных нравственных принципов, не разделяемых группой, к которой они принадлежат. Поэтому неудивительно, что главной темой японс­ких фильмов является чье-нибудь желание быть принесенным в жертву во имя служения чему-то высшему.

Джон. Счастливый конец был бы концом цивилизации, в их по­нимании. Но с другой стороны, японцам легче исполнять свой долг.

Робин. Легче, чем нам, потому что их культура всячески по­ощряет это. И особенно потому, что их культура ближе к тому, что я считаю настоящей, действующей духовной традицией.

Джон. В каком смысле?

Робин. В том, который коренится в идеях буддизма и конфуциан­ства, до сих пор пропитывающих японское общество и оказывающих глубокое влияние на огромное количество людей, утверждающих, что они не имеют никаких сознательных религиозных убеждений.

Джон. Ты имеешь в виду, что религиозные ценности они усва­ивают с материнским молоком? Что они воспринимают их в той или иной степени бессознательно.

Робин. Да. В каком-то смысле, они живут на духовный капитал. Они пожинают плоды религиозного осмысления и наблюдения предыдущих поколений, не до конца понимая огромную ценность доставшегося им наследства.

Джон. Как и на Западе, где некоторые пуританские ценности еще долго являлись частью культуры после того, как сами веро­вания потеряли былую силу.

Робин. Правильно. Протестантские ценности, придававшие осо­бое значение честности, тяжелому труду, упорству и настойчи­вости, играли важную роль на ранних этапах английского и аме­риканского экономического успеха. Но однородность, сплоченность культуры Японии позволяли их духовной традиции оказывать еще более глубокое влияние. Японцы принимают как должное тот факт, что человек не может стать добродетельным просто по желанию или в результате решения воспринять некий набор убеждений — так же, как невозможно научиться водить машину или играть на пианино, просто пожелав этого или искренне уверовав в свою спо­собность это сделать.

Джон. В противоположность весьма широко распространенно­му американскому подходу, согласно которому можно довольно быстро овладеть сложными навыками при условии наличия дос­таточного энтузиазма.

Робин. Ну, японцы понимают, что подобные вещи требуют упор­ной и непрерывной работы над собой.

Джон. Не потому ли корпорации отсылают своих администра­торов в монастыри на длительный срок? Здесь это вызвало бы изумление.

Робин. Правильно. Но японцы понимают, что при должном обу­чении и тренировке можно познать себя и овладеть непростым искусством объединять тело, разум и эмоции так, чтобы все су­щество человека как единое целое могло эффективно решать из­бранную задачу. Все это они и вкладывают в понятие «искрен­ность» — весьма отличное от нашего понимания этого термина.

Джон. Таким образом, их совершенное умение работать как еди­ная команда является результатом того, что они всю жизнь трени­руют себя для этой цели, направляемые всей культурой общества.

Робин. А в результате они оказываются способными дать сто очков вперед любителям вроде нас, полагающим, что всего мож­но добиться, читая книги по менеджменту, указывая людям, что им должно делать, а затем делая вид, что все этому подчиняются.

Джон. Тс-с-с!

Робин. Мы, по крайней мере, пытаемся объяснить, почему од­них только книг или умозрительных выводов недостаточно. И все же есть кое-какие новости, способные поднять настроение у нас, на Западе. Перемены в Японии потихоньку происходят. Люди тратят больше денег, импорт растет, а японская промышленность озабоче­на тем, что молодое поколение администраторов желает прово­дить больше времени дома со своими детьми — ужасная болезнь, которую они называют «мойдомоизм»! Опять-таки, две трети мо­лодых людей теперь считают, что целью жизни является «полу­чение от нее удовольствия». Южнокорейцы уже начали называть японцев «ленивыми»!

Джон. Мы почти все время говорили о японцах как об обществе. Но какие они по отдельности? Приводят ли все эти ограничения личности к обеднению качества жизни, с западной точки зрения?

Робин. Думаю, что да. Необходимый уровень контроля просто несколько приглушает жизнерадостность.

Джон. Показались ли они тебе менее счастливыми, чем мы?

Робин. Нет, у меня вовсе не сложилось такого впечатления. Они по праву гордятся своей системой, которая с очевидностью рабо­тает лучше нашей по многим параметрам, а их ощущение полез­ности своей роли в столь преуспевающем обществе дает им удов­летворение такого рода, которое нам недоступно. Поэтому они выглядят довольными и искренне преданными выполняемому делу, получающими от этого настоящее удовольствие, но... несколько скованными и сдержанными, будто все это дается им с трудом.

Джон. Они показались тебе дружелюбными?

Робин. Очень дружелюбными и доброжелательными, и они много улыбаются. Мне они очень нравятся. Но с ними не слишком весело. Это как-то связано с тем, что они не могут расслабиться, немно­го побеситься, походить на головах. Если только не напиваются до умопомрачения. Это единственный дозволенный обществом способ выплеснуть свое расстройство, хотя правило гласит: «Ни слова об этом, когда мы протрезвеем».

Джон. Может быть, они боятся «расслабиться» потому, что тем самым высунутся и с ними поступят как с гвоздем, торчащим из по ловицы.

Робин. Частично и поэтому. Другой важной причиной является то, что японцев очень сильно волнует, как они выглядят в глазах других. Вся культура построена на этой озабоченности, поэтому они все время тщательно охраняют это свое самоуважение...

Джон. «Не потерять лицо»?

Робин. Да. По достижении определенного возраста ребенок, если он совершает неприемлемые с точки зрения общества поступки, становится предметом насмешек не только для посторонних, но и для собственных родителей. Так что они очень боятся неудачи. Вот почему соревнование между отдельными людьми так резко сни­жает их производительность.

Джон. Но, с другой стороны, они обожают командные сорев­нования.

Робин. Да, но американцы, игравшие за японские бейсбольные команды, отмечают то, как японцы беспокоятся об одобрении со стороны товарищей по команде и как тяжело переживают коман­дные неудачи. Но это не просто страх поражения. Японцев очень огорчает и подавляет, если их считают неправыми, да хотя бы просто допустившими ошибку.

Джон. Несмотря на всю поддержку от остальных членов группы?

Робин. При таких обстоятельствах они не получают поддержки. Поэтому они справляются с этим страхом, делая вид, будто уме­ют абсолютно все. Например, они могут делать вид, будто владе­ют английским в совершенстве, хотя в действительности и двух английских слов связать не умеют. Это прекрасно видно из любой инструкции к любой аппаратуре японского производства.

Джон. Юморист Билл Брайсон рассказывал о найденном им японском ластике, который украшала надпись: «Мистер Друже­любный Качество Ластик. Мистер Дружелюбный пришел!! Он

всегда оставаться подле вас и прокрадывается в ваши мысли, чтобы вести вас хорошая ситуация». Брайсон также говорил, что на бан­ках кока-колы размещен лозунг: «Я чувствую Коку и Звучу по-особому» и что он видел сумку с изображением яхт в синем море и надписью: «Швейцарский прибрежный город».

Робин. То есть стремление «сохранить лицо» проистекает из по­стоянного страха выглядеть глупо — возможно, в связи с тем, что насмешка играет такую важную роль в их методах воспитания детей.

Джон. И все эти опасения совершить ошибку или выглядеть не­лепо ведут к тому, что им очень трудно вести себя непринужден­но или игриво.

Робин. Да, они даже к игре относятся ревностно — они учатся играть в гольф так, будто конструируют новую «тойоту».

Джон. Удивительно осознавать, что этот невероятный общин­ный дух все же скрывает в себе так много индивидуальной без­защитности.

Робин. Возможно, именно это и приглушает веселье и жизне­радостность. Вскоре по возвращении из Японии я обедал с одним шотландским психологом, дамой, которая провела в Токио не­сколько лет. Мы сидели в очень оживленном итальянском ресто­ранчике, где официанты многословны, отпускают шуточки и ис­полняют обрывки песен, а расположившиеся вокруг громадные итальянские семьи наслаждаются жизнью. В ходе нашей беседы о Японии посреди всего этого разгула я обнаружил, что тоже веду себя очень шумно, говорю громко, размахиваю руками и чувствую себя очень весело и раскованно, полным жизни — нео­жиданно свободным после всеобщей скованности, испытанной в Японии. Это было чудесное ощущение того, что никто не ждет от меня сдержанности, что я физически и эмоционально свобо­ден выплеснуть переполняющие чувства. Я хотел дышать полной грудью. Моя спутница призналась, что испытывала весьма по­хожие ощущения.

Джон. Не правда ли, какой удивительный контраст по сравне­нию с Америкой? Пожалуй, единственной общей чертой у этих двух стран, помимо экономического преуспевания, является их сравнительная изолированность: она позволила им обоим разви­ваться в потрясающе разных манерах, из-за чего они и находятся на разных полюсах индивидуалистско-общинного спектра. Во всем остальном они являются полными противоположностями. Япония иерархична; Америка вполне сознательно отрицает иерархию. Америка представляет собой культуру иммигрантов; Япония бук­вально не может представить себе саму идею иммиграции кого-либо куда-либо. Япония упорядочена, ограничена и скована; Америка слегка беспорядочна, вся выплеснута наружу и отрицает условности. Америка весьма склонна к творчеству и доведению всего до край­ности; Япония очень ортодоксальна и избегает любых излишеств. Япония безопасна и скучновата; Америка брызжет весельем и до­вольно небезопасна. Америка поклоняется молодости; Япония по­читает старость. Японские женщины скромны и почтительны; американки считаются самыми самоуверенными в мире. Америка верит в правду и в то, что общество защищено от коррупции и

тирании тогда, когда возможно больше людей пытаются докопаться до истины; японцы считают это угрозой для гармонии. Японцы исключительно вежливы и официальны; американцы не особо бес­покоятся о чувствительности и славятся своей склонностью к нефор­мальному общению. Американцы обожают соревноваться, тогда как японцев пугает соревнование между отдельными людьми. Японцы стремятся к всеобщему согласию; американцы делают героя из человека, следующего своим убеждениям наперекор толпе.

Робин. Когда суммируешь все подобным образом, различия ка­жутся еще более потрясающими; эти культуры вряд ли могли бы быть более противоположными друг другу.

Джон. Частично это может быть из-за того, что крайняя инди-видуалистичность, составляющая сердцевину американского об­щества, нередко затеняется тем, что многие американцы стано­вятся приверженцами условностей — в качестве способа борьбы с беспокойством, пробуждаемым всей этой обособленностью. Поэто­му по утрам в воскресенье можно видеть тысячи помятых, слегка располневших индивидуалистов в джинсах, бейсболках и красных клетчатых рубахах, грузящих свои одинаково одетые семьи в свои похожие микроавтобусы. Как сказал Марк Твен: «В нашей стране есть три безоговорочно ценные вещи: свобода слова, свобода со­вести и благоразумие не пользоваться ни той, ни другой».

Робин. У японцев можно наблюдать то же противоречие, но вывернутое наизнанку. Многие из них отмечают, что их безопасное и упорядоченное общество дает им возможность ощущать инди­видуальность и свободу в тех рамках, которые оно обеспечивает.

Джон. Точно так же, как чванливая, респектабельная, застег­нутая на все пуговицы старая викторианская Англия славилась сво­ими чудаками.

Робин. Природа заботится о поддержании равновесия тем или иным образом. Но ты прав, эти уравновешивающие ощущения и манеры затуманивают основную истину: одно общество ярко ин­дивидуалистично, другое пропитано крайне выраженным общин­ным духом.

Джон. Конечно, мы почти полностью игнорировали категорию пространства, не так ли?

Робин. Верно. Нетрудно заметить, что многие характерные черты американцев развились благодаря тому простору для экспансии, которым обладали эти люди; тогда как особенности японцев — и англичан — зачастую явно проистекают из людской скученности.

Джон. Ну, с этим вряд ли можно что-то поделать, если мы пытаемся мечтать о нашем идеальном обществе...

Робин. Это правда.

Джон. Нет сомнений, что местами обе культуры очень привле­кательны, не так ли? Я хотел бы взять некоторые черты у Япо­нии и некоторые — у Америки. Но я не знаю, возможно ли дос­тичь точки равновесия между ними, в которой присутствовало бы лучшее из обеих культур.

Робин. И все же это должно быть возможным! Вспомни, «са­мые здоровые» сочетают в себе способность к обособленности с очень сильной тягой к общинности. Кроме того, нам необходимо

искать эту точку равновесия, потому что чем более крайние прояв­ления принимает любая из этих тенденций, тем более неприг­лядные ее стороны вылезают наружу. Я имею в виду, что край­ним проявлением индивидуализма является поведение людей пле­мени Ик; крайним проявлением общинности должна быть неспо­собность, как в средние века, хоть в чем-то улучшить Аристотеля.

Джон. И, как мы оба подозреваем, Америка была бы сильнее, если бы смогла выработать манеры, более располагающие к вза­имопомощи и менее подталкивающие к обязательной конкурен­ции; а Япония выиграла бы от большей индивидуальности в твор­честве и открытости для «чуждых» ценностей.

Робин. Согласен. Поэтому давай поговорим о такой смеси, кото­рая могла бы работать наилучшим образом. Очевидно, что она нео­динакова для разных стран и является приемлемым компромиссом для каждой конкретной культуры — больше общинности для шве­дов, больше индивидуализма для итальянцев. Но что нам, бри­танцам, нравится в общинности?

Джон. Меня привлекает очень позитивное чувство связи между людьми в таком обществе. Это привносит участие — возможность предложить свою поддержку и помощь другим членам общества и получить то же в ответ. И оно симпатично, это ощущение взаи­мовыручки и взаимопомощи. Кроме того, я думаю, что мы лучше относились бы к своему обществу, если бы в нем существовало меньше групп аутсайдеров — людей, отлученных от какого-либо участия в его функционировании. Но я осознаю, что в результате нам пришлось бы соответствовать гораздо более высоким требо­ваниям, что могло бы оказаться не очень-то приятным.

Робин. Да, но не забывай, что в таком обществе эти требова­ния могли бы казаться гораздо более легкими. В отношениях не присутствовало бы столько соперничества и риска, так что не было бы такой нужды держаться на дистанции от других. Кроме того, благодаря более глубокому участию к другим каждый мог бы чаще испытывать то жизнеутверждающее удовлетворение, которое мы получаем, работая рука об руку с другими для дости­жения общей цели. Так что стремление соответствовать этим тре­бованиям могло бы показаться делом, приносящим пользу и удо­вольствие. По крайней мере, так было со мной, когда я участво­вал в дельных совместных проектах, как бы я ни сопротивлялся поначалу самой мысли об отказе от свободы следовать собствен­ным склонностям.

Джон. Это нечестно, разве нет? Я имею в виду, что паранойя работает!

Робин. Как так?

Джон. Возьмем Японию. Пожалуйста. У них довольно парано­идальное отношение к остальному миру; они явные расисты; они не понимают значения слова «иммиграция», так что в конце кон­цов они приходят к обществу, придающему огромное значение групповым ценностям и стремящемуся к минимуму конфликтов. Примерно то же можно наблюдать в случае Швейцарии или некоторых маленьких островов, вроде Джерси. Очень суровое отношение к иммиграции, очень высокий уровень общественного

порядка. Прелестные места для туризма, но поселиться там не так-то просто. Тогда как старые добрые США благодаря своему фантастическому отношению к иммиграции превратились в мно­гонациональную плавильную печь и теперь платят за это ужас­ную цену, если смотреть на это с точки зрения раздробленности их общества.

Робин. Но ты забываешь, что мы говорим о равновесии. Согла­сен, что у США имеются огромные проблемы, но взгляни на их творческий потенциал и энергию — их способность к решению про­блем. Тогда как... а каковы недостатки общинного устройства?

Джон. Мне трудно об этом судить. Думаю, что выросший в по­добном обществе человек чувствовал бы себя по-другому. Но могу предположить, что я ощущал бы угнетенность из-за необходимо­сти подчиняться, из-за «муравьиной возни» — и из-за того, что большинство людей живут не слишком хорошо просто по причи­не острого желания превратить Японию в самый большой мура­вейник. Как звучит эта их волнующая поговорка о гвозде?

Робин. «Гвоздь с торчащей шляпкой следует забить».

Джон. Ужасно. Хотя могу предположить, что весьма немногие западные военные нашли бы это изречение настолько плохим. Но это производит впечатление весьма негативного отношения к любому проявлению индивидуальности — вроде особенно злобной формы зависти.

Робин. Это не кажется мне верным; у меня совершенно не воз­никало подобного ощущения в их присутствии. Конечно же, по­добная общественная структура идеально подходит для того, что­бы избежать зависти, потому что каждый занимает свое место в общественной схеме, а различия в статусе либо минимизирова­ны, либо отрицаются, или же являются традиционными и потому не подлежащими обсуждению. В любом случае отсутствуют дос­таточные причины для того, чтобы зависть имела какой-либо смысл.

Джон. При общинном устройстве жизнь кажется таким нескон­чаемым процессом исполнения общественных обязанностей. Конеч­но, я восхищаюсь вниманием и уважением к другим людям, но формальность их выражения заставляет меня чувствовать их пус­тыми и бессмысленными — как будто стремление избежать стол­кновения является главной целью существования!

Робин. А там, где эта общественная покорность принимает край­ние формы, может недоставать энергичности, богатства и радости жизни, хотя бы общество в целом и добивалось больших успехов.

Джон. Да, именно отсутствие уважения к отличному от других индивидуальному вкладу в жизнь общества меня и беспокоит, это отражается в общеизвестной неспособности к творчеству у япон­цев. Я вспоминаю, что Елена Норберг-Ходж писала об отсутствии у людей Ладакх выраженного эстетического ощущения — они, кажется, не способны испытывать удовольствие от прекрасного, как мы.

Робин. Я недавно спросил художницу, прожившую несколько лет в Японии, об их эстетическом ощущении. Я всегда считал, что оно у них сильно развито. Но она сказала, что, несмотря на сущест­вующие у них празднования в честь красот природы, наподобие

ежегодного любования цветением сакуры, для большинства они являются в значительной мере ритуалами — «тем, что следует делать». Она поведала мне историю о том, как нашла очень кра­сивую маленькую вишневую рощу. Когда она сообщила об этом своему хозяину-японцу, он заглянул в путеводитель и ответил, что ее рощица в нем не упоминается. Он даже не захотел пойти и посмотреть на нее!

Джон. Подожди минутку. Не кажется ли тебе, что мы несколь­ко мелочны, даже завистливы в своих придирках к этой замеча­тельно преуспевающей системе просто из-за того, что эти ребя­та немного менее снисходительны к себе, чем мы?

Робин. Нет, так как я полагаю, что предметом нашего обсуждения являются симптомы гораздо более глубокого недомогания. В кон­це концов, японская политическая система чудовищно коррумпи­рована, и все описываемые нами проявления их культуры показывают, что им почти невозможно что-то с этим сделать... Осенью 1992 г. разразился четвертый крупный политический скан­дал за последние два года, когда обнаружилось, что почти все высшие политики замешаны не только в грандиозном взяточничест­ве, но и в оказании платных услуг для Якудза — синдиката органи­зованной преступности! Всеобщее негодование! На время. Затем отставка, другая... Потом на волне возмущения коррупцией прихо­дит новое правительство, исполненное решимости реформировать систему. Но оно совершенно не способно добиться чего-либо значи­тельного. Затем новый премьер-министр подает в отставку в связи с обвинениями в коррупции и появляется следующий, тоже рас­суждающий о реформах, но при этом контролирующий только треть голосов в законодательном собрании — абсолютный тупик. Кажется, что вся общественная и политическая система тщательно сконструирована так, чтобы предотвратить любые изменения.

Джон. Но в этом вопросе основная проблема для меня заключает­ся вот в чем: я не могу описать, что мне не нравится в общинных культурах, не упоминая того, что мне нравится в индивидуалисти­ческих. Поэтому мне приходится перечислять то, чего недостает: инициативы, любознательности, способности к творчеству и т. д.

Робин. Хорошо, давай тогда перейдем к тому, что нам нравится в индивидуалистических культурах.

Джон. Некая разновидность личной независимости, не так ли? Это включает в себя способность мыслить самостоятельно, а так­же некоторую жесткость, здоровое неприятие любого принужде­ния со стороны общества, которое нам необходимо, если мы хо­тим действовать в соответствии с избранными принципами. Не го­воря уже о чистой радости творить что-то новое, а не тащиться по избитой колее чужих рассуждений.

Робин. Что в совокупности дает каждому великую свободу рас­ти и развиваться в соответствии со своими индивидуальными спо­собностями.

Джон. И конечно, в таком обществе можно наслаждаться окру­жающей красотой и богатством. Это возбуждает, увлекает и по­стоянно подстегивает — всегда можно узнать больше, чем живя в более размеренном обществе.

Робин. Так же, как и в здоровой семье или браке, где каждый обладает относительной обособленностью и независимостью и бла­годаря этому привносит больше богатства и разнообразия в об­щие отношения. И к тому же люди испытывают удовольствие от приведения этих различий к гармонии.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.