Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Могущественный 4 страница



Мне ясен как день!

Твоё упорство зиждется

На героях-сыновьях,

(Насмешливо)

Которые, будучи

Твоими отпрысками,

Превосходно подросли…

Ты заботливо выпестовал

Юношу, который мог бы

Благоразумно сорвать для тебя

Тот плод, (всё более резко)

Который ты сорвать не в силах?

 

СТРАННИК.

Затевай ссору не со мной, а с Миме,

Ибо от (легко) твоего брата

Исходит грозящая тебе опасность:

Миме ведёт сюда юношу,

Который должен убить

Для него Фафнера.

Обо мне он ничего не знает,

И ниблунг использует

Его в своих целях.

Так что не плошай, приятель!

(Альберих делает жест, свидетельствующий о том, что он охвачен сильным любопытством. )

Держи ухо востро!

Юноша не знает о кольце,

Но Миме мог бы ему

О нём поведать…

 

АЛЬБЕРИХ

(Резко).

Ты отвратил свою

Руку от сокровища?

 

СТРАННИК

Того, кого я люблю,

Я предоставил самому себе;

Что бы с ним ни произошло,

Он сам себе господин:

Лишь герои способны

Принести мне пользу.

 

АЛЬБЕРИХ.

Значит, Миме – мой

Единственный соперник?

И лишь с ним одним мне

Предстоит бороться за кольцо?

 

СТРАННИК.

Кроме тебя,

Он один жаждет золота.

 

АЛЬБЕРИХ.

Так неужели мне

Не добыть кольца?

 

СТРАННИК

(Сохраняя спокойствие, подступая ближе).

Герой приближается сюда,

Чтобы добыть сокровище;

Два ниблунга жаждут золота;

Оберегавший кольцо

Фафнер погибнет,

И кольцо достанется тому,

Кто сумеет его добыть.

Чего же ещё ты хочешь?

Вон там лежит змей

(Поворачивается к пещере), –

Если ты предостережёшь

Его от смерти, то он охотно

Расстанется со своей игрушкой.

Я сам разбужу его.

И я сделаю это для тебя.

 

Странник поднимается на расположенную перед пещерой возвышенность и кричит в пещеру:

 

Фафнер! Фафнер!

Проснись, змей!

 

АЛЬБЕРИХ

(Он сильно удивлён; в сторону).

Что затеял этот дикарь?

Неужели он и вправду

Для меня это сделает?

 

Из покрытой тьмой глубины сцены доносится голос Фафнера (звучащий через сильный рупор).

ГОЛОС ФАФНЕРА.

Кто тревожит мой сон?

 

СТРАННИК

(Повернувшись к пещере).

Некто явился сюда,

Чтобы предостеречь тебя,

Сообщив тебе горестное известие.

Он спасёт твою жизнь,

Если за это ты вознаградишь

Его тем сокровищем,

Которое ты оберегаешь.

(Прислушиваясь, склоняет ухо к пещере. )

 

ГОЛОС ФАФНЕРА.

Чего он хочет?

 

АЛЬБЕРИХ

(Подойдя сбоку к Страннику, кричит в пещеру).

Пробудись, Фафнер!

Пробудись, змей!

Сюда приближается

Могучий герой.

Он намеревается одолеть

Тебя, священного.

 

ГОЛОС ФАФНЕРА.

Я голоден, я съем его.

 

СТРАННИК.

Этот юноша отважен и силён,

А его меч остр.

 

АЛЬБЕРИХ.

Он жаждет одного лишь

Золотого перстня, не более.

Дай мне кольцо в награду –

И я отвращу грядущую распрю.

Остальные сокровища

Останутся у тебя,

И ты, оберегая их,

Проживёшь долгую

И спокойную жизнь.

 

ГОЛОС ФАФНЕРА.

Нет, я лежу здесь

И владею тем,

Что мне принадлежит.

Оставьте меня в покое,

Я хочу (зевая) спать!

 

СТРАННИК

(Смеётся и снова поворачивается к Альбериху).

Что ж, Альберих! не удалось…

Но этой шельме больше

Не удастся меня обругать!

Я дам тебе один совет,

Внимательно прислушайся к нему:

(Подходя к Альбериху с доверительным видом)

Всё идёт своим чередом,

И тебе ничего

Изменить не удастся.

Я оставляю тебя здесь,

На этом месте, –

Будь же твёрд!

Объединись со своим

Братом Миме, вместе с ним

Твои силы увеличатся.

(Повернувшись, намереваясь удалиться. )

И постарайся узнать

Как можно больше!

 

Странник стремительно исчезает в лесу. Дует бурный ветер, загорается яркий блеск, но вскоре ветер замолкает и блеск потухает.

 

АЛЬБЕРИХ

(Смотрит вослед мчащемуся прочь Страннику).

Он ускакал на своём

Светоносном коне,

Оставив меня осмеянным

И охваченным заботами.

Смейся, смейся, легкомысленный

И жадный до удовольствий

Сброд богов! – Я ещё увижу

Ваш всеобщий конец!

До тех пор, пока золото

Сверкает на Солнце,

Мудрый своего

Поста не покинет,

И его упрямство

Сумеет вас перехитрить!

 

Он шмыгает в расселину, и сцена остаётся пустой.

                                       Рассвет.

 

                               Вторая сцена

С наступлением дня показываются Миме и Зигфрид. На сделанной из лыка перевязи Зигфрид несёт меч. Миме зорко осматривает местность. Под конец он пристально вглядывается в глубину сцены, которая остаётся погружённой в тёмный мрак, тогда как возвышенность, находящаяся в середине авансцены, всё ярче и ярче озаряется светом Солнца. Затем Миме делает знак Зигфриду.

 

МИМЕ.

Мы на месте! Стой здесь!

 

Зигфрид садится под большой липой и озирается вокруг.

 

ЗИГФРИД.

Так это здесь я должен

Узнать, что такое страх?

Далеко ты меня завёл.

Мы всю ночь странствовали

С тобой вдвоём в лесу,

И теперь, Миме,

Ты должен меня покинуть!

Если я не научусь здесь тому,

Чему мне следует научиться,

Я продолжу свой путь

В одиночку и, наконец,

От тебя избавлюсь!

 

Миме садится напротив него, на протяжении всего последующего не упуская из виду пещеру.

 

МИМЕ.

Поверь, любимый!

Если здесь и сейчас

Ты не сумеешь узнать,

Что такое страх,

То едва ли тебе удастся

Узнать это ещё где-нибудь.

Ты видишь вон тот

Тёмный зев пещеры?

Знай: в этой пещере живёт

Ужасный дикий змей.

Его величина неизмерима,

А его ярость непомерна.

Этот злодей раскроет

Свою ужасную пасть

И проглотит тебя целиком.

 

ЗИГФРИД

(Сидя под липой).

Неплохо было бы

Заткнуть ему глотку, –

Но на зуб к нему я не пойду.

 

МИМЕ.

Его пасть источает

Ядовитую слюну,

И не собрать костей тому,

Кого Фафнер ею окатит.

 

ЗИГФРИД.

Чтобы ядовитая слюна змея

Не причинила мне вреда,

Я подамся от него в сторону.

 

МИМЕ.

Фафнер взмахивает

Змеиным хвостом;

И тело того, кого

Он обовьёт и обмотает

Своим хвостом,

Рассыплется, как стекло!

 

ЗИГФРИД.

Я буду зорко следить

За злодеем и постараюсь

Уберечься от его хвоста.

Скажи мне, есть ли

У этого змея сердце?

 

 

МИМЕ.

Его сердце гневно и твёрдо.

 

ЗИГФРИД.

И оно находится там же,

Где у зверя или человека?

 

МИМЕ.

Да, юноша, именно там.

Ну что, теперь ты понял,

Что такое страх?

Ты почувствовал его?

 

Лениво растянувшийся под липой Зигфрид быстро принимает сидячее положение.

 

ЗИГФРИД.

Нотунг-меч будет

Вонзён моей рукой

В сердце этого гордеца.

(Медленнее. )

Такое желание –

Разве может оно

Назваться страхом?

Эх ты, старик!

Неужели это всё,

Чему меня способно

Научить твоё лукавство?

Отправляйся же

Своей дорогой.

Здесь мне не удалось

Научиться страху.

 

МИМЕ.

Ну погоди же!

То, что я поведал тебе о Фафнере, –

Бледные слова, не более:

Когда ты сам увидишь

И услышишь змея,

Тебя покинут твои чувства!

Когда у тебя потемнеет в глазах,

Когда земля зашатается

Под твоими ногами

И твоё сердце затрепещет

В твоей груди,

(Очень радушно)

Тогда ты станешь

Благодарен Миме,

Тогда ты поймёшь,

Как он тебя любит.

 

ЗИГФРИД.

Ты не должен меня любить!

Разве я не говорил тебе об этом?

Прочь с моих глаз!

Оставь меня в одиночестве,

Твоих разговоров о любви

Я более выносить не в силах!

Ты так мерзко киваешь и щуришься –

Глаза бы мои на тебя не смотрели!

(Нетерпеливо. )

Когда же я, наконец, избавлюсь

От этого вздорного гнома?

 

МИМЕ.

Я уже покидаю тебя.

Я лягу вон там, у родника.

Ты же стой здесь.

Когда Солнце взойдёт в зенит,

Внимательно следи за змеем:

Он выползет из пещеры,

А затем отсюда повернёт

К роднику, чтобы

Испить из него воды.

 

ЗИГФРИД

(Смеясь).

Ты будешь отдыхать

У родника, Миме, –

(Живее)

Я же позволю Фафнеру

Туда приползти,

И я не буду вонзать меч

В его почки до тех пор,

Пока змей тебя не проглотит.

Так что выслушай

Мой совет, Миме:

Не задерживайся у родника,

Постарайся уйти отсюда

Как можно дальше и более

Никогда не показывайся

Мне на глаза!

 

МИМЕ.

Позволишь ты мне

Освежить тебя после

Ужасного боя?..

(Зигфрид резким движением отмахивается от Миме. )

Позови меня, если тебе

Понадобится совет

(Зигфрид, с бешенством, снова отмахивается)

Или если страх

Придётся тебе по душе.

 

Зигфрид вскакивает и яростными жестами гонит Миме прочь.

 

МИМЕ

(Уходя; бросает в сторону).

Фафнер и Зигфрид…

Зигфрид и Фафнер…

О, если бы они оба погибли,

Умертвив друг друга!

(Исчезает в лесу. )

 

Зигфрид удобно растягивается под липой и глядит вослед удаляющемуся Миме.

 

ЗИГФРИД.

Он не мой отец.

С какой радостью

Я это чувствую!

Да, только теперь,

Когда меня покинул

Гадкий карлик,

Которого я больше

Никогда не увижу,

Мне в первый раз

Улыбнулся мир

И свежий лес впервые

Вселил в меня

Отрадные чувства!

Пока карлик был

Рядом со мной,

Этого не происходило!

(Погружается в безмолвные раздумья. )

Как же выглядел мой отец?..

Ха! Нет никакого сомненья:

Мой отец выглядел

Так же, как и я!

И если бы у Миме был сын,

То разве этот сын

Не походил бы всем

Своим видом на Миме?

Разве он не был бы столь же

Отвратительным, седым

И косматым, столь же

(Быстрее)

Маленьким, скрюченным,

Бугристым и хромым,

С обвислыми ушами

И гнойными,

Воспалёнными глазами?..

Прочь этого гнома!

Я больше не в силах его видеть!

 

Он глубже откидывается назад и смотрит ввысь сквозь ветви липы.

Наступает глубокая тишина. Шумит лес.

 

Как же выглядела моя мать?

Этого я и представить не могу!

Её светлые мерцающие глаза,

Верно, сверкали, как у косули!

Нет, они сверкали ещё прекрасней!

(Очень тихо. )

Она рожала меня в страхе…

Отчего же она умерла?

Неужели все матери,

Принадлежащие

К людскому роду, рожая 

Своих сыновей, умирают?

Право, это было бы печально!..

Ах, если бы я – сын –

Мог увидеть свою мать!

Моя мать – женщина,

Принадлежащая

К людскому роду!

 

Он тихо вздыхает и ещё глубже откидывается назад.

Наступает долгая тишина. Лесной шум нарастает.

Наконец внимание Зигфрида приковывает пение лесных птиц. С нарастающим участием он вслушивается в пение одной лесной птицы, сидящей над ним на ветвях липы.

Милая птичка!

Мне никогда не доводилось

Слышать такого пения!

Ты живёшь здесь, в лесу?

О, если бы я мог понять

Её сладостный лепет!

Эта птичка, верно,

Рассказала бы мне кое-что,

И, как знать, быть может,

Она поведала бы мне

О моей любимой матери!

Сварливый карлик говорил мне,

Что можно научиться хорошо

Понимать язык птичек.

Как бы мне этому научиться?

(Погружается в раздумья. Его взор падает на растущий неподалёку от липы тростник. )

Хай!..

Я попробую повторить песнь,

Которую поёт эта птичка:

Я попытаюсь подражать

Её пению игрой на свирели.

Обходясь без слов

И внимая мелодии,

Я запою на её языке –

И тогда пойму то,  

О чём эта птичка говорит.

Он спешит к расположенному неподалёку роднику, срезает мечом тростник и быстро вырезает из него свирель. Затем он снова прислушивается.

 

Птичка молчит

И прислушивается –

Начну же свою

Болтливую речь!

 

Дует в свирель. Исполняемая им мелодия звучит истошно и нечисто. Зигфрид останавливается, отнимает свирель от губ, принимается вырезать свирель снова и улучшает её. Снова дует в свирель. Качает головой и опять исправляет свирель. Ещё раз пытается заиграть на ней. Его охватывает гнев, он сжимает рукой свирель и снова пытается на ней заиграть. Свирель издаёт пронзительные звуки. Зигфрид, с улыбкой, отнимает свирель от губ.

 

Нет, такая свирель звучит дурно.

На тростниковой свирели

Радостной птичьей мелодии

Мне не исполнить.

Сдаётся мне, птичка,

Что я остался в дураках,

Ибо научиться твоему  

Языку не так просто!

(Он снова слушает птицу и смотрит на неё. )

Стыжусь я перед моим

Искусным слушателем:

Он смотрит на меня

(Очень нежно)

И ничего не слышит.

Эй! Внемли же

Теперь моему рогу!

(Размахнувшись, отбрасывает свирель вдаль. )

Пытался я заиграть

На глупой свирели,

Но ничего путного

Из этого не вышло.  

Послушай же, птичка,

Одну из весёлых

Лесных мелодий,

Я сыграю её, как могу.

Этой мелодией я призывал

К себе милого друга,

Но на мой зов ко мне

Являлись лишь

Волки да медведи.

Позволь же мне увидеть,

Кого теперь она ко мне

Привлечёт. Явится ли

На мой зов милый друг?

 

Зигфрид берёт серебряный охотничий рог и дует в него. Играя на нём, он с ожиданием смотрит на птицу.

В глубине сцены происходит движение. В облике огромного ящеровидного змея Фафнер поднимается в пещере со своего лежбища. Он продирается сквозь заросли кустарника и ползёт из низины на возвышенность. Достигнув её передней частью своего тела, он громко зевает.

 

ЗИГФРИД

(Озирается вокруг и с удивлением глядит на Фафнера).

Ха-ха! Какую прелесть

Мне выдул мой рог!

Вот так приятель!

 

Увидев Зигфрида, Фафнер останавливается на возвышенности.

(Тело гигантского змея изображает переодетая машина. Когда она достигает возвышенности, там открывается спуск. Из него исполнитель партии Фафнера, через изнутри подведённый к пасти чудовища рупор, поёт последующее. )

 

ФАФНЕР.

Что это?

 

ЗИГФРИД.

Эй! Если ты зверь,

Наделённый даром речи,

То, может быть, ты позволишь

Мне кое-что у тебя выведать?

Тут есть один человек,

Который не понимает,

Что такое страх, –

Не мог бы он узнать

От тебя, что это такое?

 

ФАФНЕР.

Тебя обуяла гордыня?

 

ЗИГФРИД.

Гордыня это или мужество –

Не ведаю! Но знай: если

Ты не научишь мне страху,

То я подниму на тебя руку!

 

ФАФНЕР

(Изрыгает звук, выражающий смех).

Я хотел утолить жажду,

И вот я нахожу ещё и пищу!

Фафнер открывает пасть и показывает свои зубы.

 

ЗИГФРИД.

Прелестную рожу

Ты мне показал.

Весёлый оскал у этого

Охотника до лакомств!

Ты слишком широко

Раскрыл свою пасть,

И не мешало бы

Заткнуть твою глотку!

 

ФАФНЕР.

Моя пасть не предназначена

Для пустых разговоров,

Но она сгодится для того,

Чтобы тебя проглотить.

(Грозит хвостом. )

 

ЗИГФРИД.

Хо-хо!

Лютый, свирепый парень!

Сдаётся мне, это не дело –

Быть съеденным

И переваренным тобой;

И кажется мне,

Что было бы лучше,

Если бы ты окончил

Здесь свою жизнь,

Околев раньше времени.

 

ФАФНЕР

(Ревя).

Ррррр! Иди ко мне,

Хвастливое дитя!

 

ЗИГФРИД.

Гляди в оба, ревун!

Хвастун приближается!

 

Зигфрид обнажает свой меч, подскакивает к Фафнеру и с вызывающим видом встаёт перед змеем. Фафнер вползает на возвышенность и брызжет слюной в Зигфрида, исторгая её из ноздрей. Зигфрид уклоняется от ядовитой слюны, подскакивает ближе и встаёт сбоку от змея. Фафнер пытается схватить Зигфрида своим хвостом. Зигфрид, которого Фафнер почти настиг своим хвостом, одним прыжком перепрыгивает через хвост и ранит в него Фафнера. Фафнер ревёт и резко отдёргивает хвост назад. Он приподнимает переднюю часть своего тела, намереваясь всей её тяжестью броситься на Зигфрида. Тем самым Фафнер открывает Зигфриду свою грудь. Зигфрид быстро высматривает то место, где у змея находится сердце, и по рукоять вонзает туда меч. От боли Фафнер вздымается ещё выше; Зигфрид, выпустив меч из рук, отскакивает в сторону; а змей опускается вниз, склоняясь на свою рану.

 

ЗИГФРИД.

Лежи здесь, завистливый парень!

В твоём сердце – Нотунг-меч!

 

(Во время боя машина, изображавшая змея, продвинулась на авансцену, и теперь под ней открывается новый спуск, из которого исполнитель партии Фафнера поёт через более слабый рупор. )

 

ФАФНЕР

(Слабым голосом).

Кто ты, отважный юноша,

Пронзивший мне сердце?

Кто внушил тебе, ребёнку,

Отвагу и побудил тебя

Совершить смертоубийство?

Твой ум не замышлял того,

Что ты свершил.

 

ЗИГФРИД.

Многого я ещё не знаю,

И мне неведомо и то, кто я.

Ты сам пробудил во мне

Мужество и решимость

Биться с тобой насмерть.

 

ФАФНЕР.

О, светлоокий юноша,

Не знающий самого себя,

Я поведаю тебе о том,

Кого ты убил.

Ныне оба брата – 

Фазольт и Фафнер, –

Принадлежащие к роду

Великанов, пали.

Из-за проклятого золота,

Полученного от богов,

Я умертвил Фазольта.

И вот меня, последнего

Великана, Фафнера,

Который, приняв облик змея,

Оберегал сокровище,

Сразил розовощёкий герой!

Взгляни же своим ясным

Взором, цветущий юноша,

И пойми: тот, кто подбил

Тебя – слепого – на это дело,

Ныне помышляет о смерти

Цветущего…

Взгляни на мою смерть!

(Умирая. )

Посмотри на меня!

 

ЗИГФРИД.

Ответь мне: откуда я родом?

О, дикий змей, в смерти

Ты кажешься мудрым.

Моё имя – Зигфрид.

Определи же по этому

Имени: откуда я родом?

 

ФАФНЕР.

(Издавая тяжкий стон)

Зигфрид!..

 

Он приподнимается и умирает.

 

ЗИГФРИД.

Мёртвые не в силах

Ничего поведать.

Веди же меня вперёд,

О, мой живой меч!

 

Фафнер, умирая, уползает в сторону. Зигфрид извлекает из его груди меч. При этом его рука оказывается обагрённой кровью змея. Зигфрид резко вскидывает руку.

 

Кровь пылает, как огонь!

 

Зигфрид невольно подносит пальцы ко рту, чтобы слизать с них кровь. Он задумчиво глядит перед собой, и его внимание всё больше и больше приковывают напевы лесных птиц.

Мне кажется,

Что лесные птицы говорят,

Обращаясь ко мне,

И я понимаю их язык!

Неужели причина тому –

Та кровь, которую я слизал?

Здесь – диковинная птичка, –

Чу! – о чём она поёт?

 

ГОЛОС ЛЕСНОЙ ПТИЦЫ /Эта партия предназначена для голоса мальчика/

(С ветвей липы, над Зигфридом).

Хай!

Отныне Зигфриду принадлежит

Сокровище ниблунгов!  

О, если бы Зигфрид нашёл

В пещере сокровище!

Если бы он захотел взять

Шлем-невидимку,

То он пригодился бы ему

Для радостного дела, –

Зигфрид мог бы взять

Себе кольцо, и оно

Сделало бы его

Властелином мира!

 

ЗИГФРИД

(Внимает её словам, сдерживая дыхание, с восторгом, написанном на лице; тихо и растроганно).

Благодарю тебя, милая

Птичка, за твой совет!

Я с радостью ему последую!

 

Зигфрид поворачивается в глубину сцены, спускается с возвышенности, вступает в пещеру и тотчас исчезает.

 

                            

 

 

                                        Третья сцена

 

Подкрадывается Миме. Он испуганно озирается вокруг, стараясь удостовериться в том, что Фафнер мёртв. В это же время с другой стороны, из расщелины, показывается Альберих. Он зорко наблюдает за Миме. Зигфрид скрылся с глаз Миме, и Миме, сохраняя осмотрительность, поворачивается в глубину сцены, к пещере, но тут к нему бросается Альберих, который преграждает Миме дорогу.

 

АЛЬБЕРИХ.

Куда ты так спешно

И с таким хитрым

Видом крадёшься?

Отвечай, скверный приятель!

 

МИМЕ.

Проклятый брат!

Тебя тут только не хватало!

Что тебя сюда привело?

 

АЛЬБЕРИХ.

Что, плут, ты алчешь

Моего золота?

Ты посягаешь на то,

Что принадлежит мне?

 

МИМЕ.

Прочь отсюда!

Это место – моё.

Чего ты здесь шаришь?

 

АЛЬБЕРИХ.

Не помешал ли я твоему

Тихому воровскому делу, а?

 

МИМЕ.

От меня не должно ускользнуть то,

Что я добыл тяжким трудом.

 

АЛЬБЕРИХ.

Но разве ты похитил золото Рейна,

Из которого создано кольцо?

Разве ты вложил

В перстень могучие чары?

МИМЕ.

А кто создал шлем-невидимку,

Который позволяет изменять облик?

Разве ты, нуждаясь в нём,

Смог бы его сделать?

 

АЛЬБЕРИХ.

Разве ты, кропатель, хоть

Что-нибудь понимаешь в ковке?

Ты не смог бы сковать

Шлем-невидимку,

Если бы тебя, карлика,

Не заставило на меня

Искусно работать

Волшебное кольцо.

 

МИМЕ.

А где же твоё кольцо?

У тебя, труса, его

Отобрали великаны!

То, что ты потерял,

Для меня добывает

Моя хитрость.

 

АЛЬБЕРИХ.

Неужели ты, скряга, хочешь

Поживиться плодами подвига,

Совершённого этим юношей?

Знай, они принадлежат не тебе,

А светлому Зигфриду!

 

МИМЕ.

Я взрастил Зигфрида,

И теперь он платит мне за это.

Я долго ожидал награды

За свои тяготы и труды!

 

АЛЬБЕРИХ.

Жадный шелудивый пёс

Взрастил Зигфрида –

И потому отважно и смело

Намеревается стать царём?

Это кольцо подходит

Тебе ещё меньше,

Чем паршивому псу;

И наделяющего властью

Перстня тебе, болвану,

Никогда не добыть!

 

МИМЕ

(Чешет голову).

Оставь же этот

Светлый перстень у себя 

И зорко оберегай его!

Владей им!

Но не забывай о том,

Что я твой брат!

Давай меняться:

Тебе – мой шлем-невидимку,

А мне – весёлую безделицу, кольцо.

Именно так нам следует

Разделить добычу!

(С доверительным видом потирает свои руки. )

 

АЛЬБЕРИХ

(Презрительно смеётся).

Делиться с тобой?

Обменять перстень

На шлем-невидимку?

О, как ты хитёр!

Нет, тебе меня не провести!

 

МИМЕ

(Вне себя).

Ты даже не хочешь меняться?

И не желаешь делиться?

Неужели я останусь ни с чем?

И не получу никакой награды?

(Визгливо. )

Неужели ты ничего мне не оставишь?

 

АЛЬБЕРИХ.

Ты ничего не получишь!

Тебе ровным счётом

Ничего не достанется!

 

МИМЕ

(Его охватывает величайшая ярость).

Ни кольцо, ни шлем-невидимка

Не должны стать твоими!

Больше я с тобой

Делиться не намерен!

Я посоветую Зигфриду

Действовать против тебя

И направлю на тебя меч героя.

И пусть тебя, братец, судит

Стремительный герой!

 

В глубине сцены показывается Зигфрид.

 

АЛЬБЕРИХ.

Обернись! Он вышел

Из пещеры и идёт сюда!

 

МИМЕ

(Озираясь).

Он, верно, избрал для себя

Детскую игрушку…

 

АЛЬБЕРИХ.

У него шлем-невидимка!

 

МИМЕ.

И кольцо!

 

АЛЬБЕРИХ.

Проклятье!.. У него кольцо!..

 

МИМЕ

(Злобно смеясь).

Заставь его отдать тебе кольцо!

Я хочу добыть этот перстень

И взять его себе.

(Произнося эти слова, Миме шмыгает в лес. )

 

АЛЬБЕРИХ.

Нет, кольцо должно

По-прежнему принадлежать

Своему властелину!

(Исчезает в расщелине. )

Тем временем Зигфрид медленно выходит из пещеры. Он погружён в раздумья. У него в руках шлем-невидимка и кольцо. Зигфрид задумчиво глядит на свою добычу. Он останавливается возле дерева, на возвышенности, расположенной в середине сцены.

 

ЗИГФРИД.

На что вы мне

И какой от вас прок –

Я не знаю, но я взял вас

Из собранного в кучу

Золота, повинуясь

Доброму совету птички.

Я беру с собой эти изящные вещи

На память о сегодняшнем дне,

И пусть эта безделица

Напоминает мне о том,

Как я убил на поединке Фафнера,

Но так и не узнал, что такое страх!

 

Он затыкает шлем-невидимку за пояс и надевает перстень на палец.

Тишина. Всё громче и громче шумит лес.

Невольно Зигфрид снова обращает своё внимание на лесную птицу и, сдерживая дыхание, прислушивается к её голосу.

 

ГОЛОС ЛЕСНОЙ ПТИЦЫ.

Хай!

Отныне шлем и кольцо

Принадлежат Зигфриду!

Пусть же он не верит

Вероломному Миме!

О, если бы Зигфрид

Как следует вслушался

В лицемерные речи

Этого плута!

Зигфрид в силах понять то,

Что таит в себе сердце Миме.

Вот какую пользу принесла

Зигфриду кровь Фафнера,

Которой Зигфрид

Невзначай отведал.

 

Жесты и выражение лица Зигфрида свидетельствуют о том, что он прекрасно понял смысл птичьей песни. Он видит, как к нему приближается Миме. Оставаясь на возвышенности, Зигфрид – вплоть до конца следующей сцены – погружается в себя и, опершись на свой меч, пребывает в неподвижности, наблюдая за происходящим.

Подкрадывается Миме. Он с авансцены наблюдает за Зигфридом.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.