|
|||
Глава восьмая
Что ж, сказал он себе, всё кончено. Дело закрыто. Было какое-то странное извращенное удовольствие в том, какое действие его язвительность оказывала на сдержанность Элизабет, если это можно назвать удовлетворением, то он получил кой-какое от этой беседы. Но чувствовал он лишь испепеляющее одиночество, пустоту, жалось к самому себе. Он вел себя отвратительно. Так просто играть роль отвергнутого возлюбленного, полного сарказма и горечи грубияна. И даже если он и расстроил Элизабет этими нападками, ее оборона почти сравняла счет. В конечном итоге они остались на тех же позициях, она могла одной фразой нанести ему более серьезный удар, чем он ей всеми продуманными оскорблениями. Росс уже миновал Грамблер и подъезжал к дому, когда сообразил, что не повстречался ни с Чарльзом, ни с Верити, и те два вопроса, ради которых он ездил в Тренвит, так и остались без ответа. Он спустился в долину, слишком переполненный мрачным настроением, чтобы найти удовольствие в картине открывшейся перед ним собственной земли, на которой наконец-то появились признаки, что ей уделяют внимание. У горизонта, рядом с Уил-Грейс, он заметил Джуда и мальчишку Картера, возящихся с запряженными шестью волами. Пока они еще не привыкли работать вместе, но через недельку или около того мальчик сможет ими управлять. У дверей Нампары он устало спрыгнул с лошади и уставился на поджидавшую его Пруди. - Ну и что такое? - спросил Росс. - Тута трое мужиков пришли вас повидать. Ввалились в дом без всяких церемоний. В гостиной они. Росс незаинтересованно кивнул и вошел в гостиную. Там стояли трое рабочих - статные, крепкие и широкоплечие. Судя по одежде, шахтеры. - Мистер Полдарк? - заговорил старший. В его тоне не чувствовалось и намека на почтительность. Ему было около тридцати пяти - крупный мужчина с широкой грудью, налитыми кровью глазами и густой бородой. - Чем могу быть полезен? - нетерпеливо спросил Росс. Он был не в настроении принимать посетителей. - Меня Карном звать, - сказал мужчина. - Том Карн. Это мои два брата. - И что же? - спросил Росс. И тут в глубине памяти всплыло это имя. Так значит, дело разрешится и без советов Чарльза. - Слыхал, вы мою дочурку захапали. - Кто вам такое сказал? - Вдова Ричардс сказала, что вы ее домой повезли. - Не знаю такой. Карн яростно фыркнул и моргнул. Он не собирался позволить, чтобы его оттерли. - Где моя дочурка? - мрачно спросил он. - Они обыскали дом, - долетел от двери голос Пруди. - А ну, не шуми, женщина, - рявкнул Карн. - По какому праву вы явились сюда и разговариваете в подобном тоне с моей прислугой? - со зловещей вежливостью поинтересовался Росс. - По божьему праву! Вы забрали мою дочь. Утащили ее. Где она? - Понятия не имею. Карн выпятил нижнюю губу. - Лучше бы вам ее найти. - Ага! - поддакнул один из братьев. - Чтобы вы могли увезти ее домой и там избивать? - В своем доме я делаю, что хочу, - заявил Карн. - У нее на спине живого места нет. - А вы по какому праву на ее спину глядели?! Вот я призову к закону-то! - Закон гласит, что девушка вольна выбирать место проживания с четырнадцати лет. - Нет ей четырнадцати. - Можете это доказать? Карн подтянул ремень. - Слушайте, нет мне надобности ничего доказывать. Она моя дочурка, и не будет ублажать гребаного щеголя, ни сейчас, ни в сорок лет, ясно? - Даже если и так, - ответил Росс, - это всё равно лучше, чем смотреть за вашим свинарником. Карн взглянул на братьев. - Он, кажись, не хочет ее отдавать. - Мы и сами справимся, - произнес второй брат, мужчина лет тридцати с изрытым оспинами лицом. - Приведу Джуда, - заявила Пруди от двери и пошлепала дальше. - Ну, мистер, так как же? - спросил Карн. - Так вот зачем вы притащили всю семейку. Не хватает храбрости сделать всё самому. - Я бы и сотню человек мог притащить, мистер, - надвинулся на него Карн. - В Иллагане мы не цацкаемся с теми, кто ворует детей из колыбелей. Давайте, ребята. Тут же повернулись и остальные двое, один пнул стул, другой перевернул стол с чашками и тарелками, а Карн схватил канделябр и бросил его на пол. Росс подошел к стене и снял с нее один из пары французских дуэльных пистолетов. И начал его заряжать. - Я пристрелю любого, кто тронет какую-нибудь мебель в этой комнате, - заявил он. На мгновение возникло молчание. Все трое остановились, явно не зная, что предпринять. - Где моя дочурка? - прокричал Карн. Росс сел на подлокотник кресла. - Убирайтесь с моей земли, прежде чем я заявлю на вас о нарушении границ. - Лучше пойдем, Том, - произнес младший брат. - Можем вернуться вместе с остальными. - Это моя драка, - Карн почесал бороду и покосился на противника. - Может, купите ее? - Сколько вы за нее хотите? Карн поразмыслил. - Пятьдесят гиней. - Пятьдесят гиней, Боже ты мой! - воскликнул Росс. - Да за такую цену я бы всех семерых ваших сопляков мог забрать. - Тогда сколько дадите? - Гинею в год, пока она остается здесь. Карн харкнул на пол. Росс посмотрел на плевок. - Похоже, вы хотите, чтобы вас выпороли. - Легко такое обещать, с пистолетом-то в руке, - осклабился Карн. - Легко угрожать, когда трое на одного. - Неа, они не станут вмешиваться, пока я не велю. - Я предпочел бы подождать, пока не прибудут мои люди. - Ага, не сомневаюсь. Пошли, ребята. - Стойте, - сказал Росс. - Мне доставит удовольствие сломать вам шею. Снимайте куртку, мерзавец. Карн посмотрел на него с прищуром, словно пытаясь решить, всерьез ли Росс. - Тогда положите оружие. Росс положил пистолет в ящик. Карн удовлетворенно улыбнулся до самых десен, повернулся к братьям и прорычал: - Держитесь подальше, ясно? Это мое дело, я сам его прикончу. Росс снял сюртук и жилет, сорвал шейный платок и встал в стойку. Это, подумал он, именно то, что мне надо нынче утром. Больше всего на свете Россу сейчас хотелось подраться. Мужчина пошел на него, и почти сразу по его движениям стало понятно, что он закаленный боец. Он подскочил сбоку, схватил Росса за правую руку и попытался свалить. Росс ударил его в грудь и отпрянул. Сдерживай свой гнев, сперва оцени соперника. " Я не люблю тебя", - сказала Элизабет; что ж, по крайней мере честно; отбросили в сторону, как заржавевшее украшение; уж эти женщины; а теперь загнан в угол собственной гостиной проклятым нахалом с налитыми кровью глазами; сдерживай свой гнев. Карн вновь пошел на него, применив тот же прием, только в этот раз просунул голову под мышку Россу; второй рукой он схватил Росса за ногу и приподнял. Известный прием. Перенеси вес назад; вот так, вовремя; скользни вбок и, захватив голову, потяни вверх. Отлично, прекрасный ход; сломай ему чертову шею. Руки скользнули, но тут же вновь сомкнулись; оба со стуком грохнулись на пол. Карн пытался заехать коленом Россу в живот. Кулаком в лицо; дважды; теперь свободен; перекатись и встань на ноги. Второй брат, тяжело дыша, сдвинул опрокинутый стол в сторону. Потом сразись с ним. Затем и с третьим братом. Карн встал на ноги и как кошка вцепился в воротник сорочки Росса. Материя выдержала; они завалились назад и уперлись в высокий шкаф, который угрожающе накренился. Отличная ирландская одежда теперь ни к черту не годилась. А он грезил о бале, как томимый страстью теленок; помчался с мычанием к своей госпоже; искал подачки... Одежда не порвется. Подними руку и схвати его за запястье. Левый локоть яростно опустился на предплечье Карна. Карн со стоном выпустил его. Росс стиснул его; второй рукой он обхватил первую, чтобы усилить нажим. И боднул снизу головой. Карн пытался ударить его правым локтем, но они слишком тесно сцепились. Шахтер попробовал было пнуть его сапогом, но потерял равновесие и отлетел на добрых три фута, врезавшись в деревянную панель. Просил милостыню и нашел ее - в шлюхах и выпивке. Господи, что за решение! Так лучше. Карн вновь поднялся и рванулся к нему. Два мощных удара его не остановили; он обхватил Росса за пояс. - Теперь он твой! - закричал второй брат. В руках шахтера таилась непомерная сила. Теперь он не пытался повалить Росса, а всё сильнее сжимал захват, стараясь согнуть противника. Карн не одного мужчину покалечил подобным образом. Росс сморщился от боли, но спина его была сильной; спустя мгновение гнулась уже не спина, а колени. Руки он упер в подбородок Карну и, оторвавшись от земли, уперся коленями шахтеру в бедра. Напряжение было неимоверным. По стенам поплыли темные пятна. Карн потерял равновесие, и они свалились на пол. Но шахтер не отпускал его. Пусти кровь пьяному ублюдку; он до крови полосовал спину своей дочери; она у нее вся в кровоподтеках и рубцах; преподай ему урок; сломай эту свинью; сломай его. Росс резко подтянул колени вверх и, рванувшись в сторону, высвободился. Встань на ноги. Когда Карн поднялся, Росс, вложив всю силу в боковой замах, ударил его в челюсть. Карн отлетел, с грохотом рухнув в камин. В этот раз он поднялся помедленней. Росс сплюнул кровь на пол. - Вставай, ты еще не побит. - Побит! - выдохнул Карн. - Самодовольным молокососом с шрамом на роже. Побит, говоришь? *** - Ладно, - прорычал Джуд. - Нет мочи уже идти быстрее. И вообще, что мы тут можем поделать? Нас всего-то трое против троих. Да один - тощий малец, за пшеничным колоском спрячется, да нежный, как цветочек. - Эй, отвали, - сказал Джим. - Я всё равно попробую. - А на меня вы не рассчитываете что ли, ась? - произнесла Пруди, потирая большой красный нос. - Не родился еще мужчина или женщина, с которыми я бы не справилась, так-то. Мужики, они только пируэты горазды выписывать. А хряснешь его по башке половником, и что? Отползет в сторонку, будто его побили. - Я побегу вперед, - сказал Джим Картер, сжимавший в руке кожаный хлыст. На склоне холма он перешел на бег. - А что с соплячкой? - спросил у жены Джуд. - Без понятия. Они перерыли весь дом, покуда капитан Росс не вернулся. Странно, что ты их не увидал и не спустился. И меня не слыхал, когда я кричала. Я прям охрипла совсем. - Не могу я быть сразу повсюду, - ответил Джуд, переместив длинные вилы с одного плеча на другое. - Такого нельзя ждать от смертного. Если б по ферме сорок шесть Джудов Пэйнтеров слонялось, так может один из них о казался там, где тебе надобно. Но тута только один, спаси Господи. - Аминь, - закончила Пруди. - Ладно, ладно. Значит, не жди, что он и услышит тебя, как только ты разорешься. - Я только жду, что он не станет прикидываться глухим, когда я всего-то на соседнем поле. Я ж видала, как мелькали твои штаны, и точно знала, что это твои, потому что заплаты на коленках признала, да и черные все от дыма. Они заметили, как среди яблонь возникла фигура Джима Картера, и мальчишка побежал через сад к дому. Они наблюдали, как он вошел внутрь. Пруди потеряла башмак, пришлось остановиться, чтобы его найти. Теперь разворчался Джуд. Они добрались до яблоневого сада, но перед тем, как пройти через него, увидели возвращающегося Джима Картера. - Всё в порядке. Они... у них была честная схватка. Любо-дорого смотреть. - Что? - рявкнул Джуд. - На кулаках? И мы это пропустили? Он бросил вилы и помчался вперед, добравшись до дома прежде остальных. В гостиной царил разгром, но основная часть схватки закончилась. Росс пытался выпихнуть Тома Карна за дверь, а тот, хотя и слишком потрепанный, чтобы дать настоящий отпор, всё равно фанатично боролся, чтобы спастись от позорной славы - что его выкинули вон. Он ухватился одновременно и за Росса, и за косяк, с ослиным упрямством пытаясь не признать поражение. Росс завидел своего слугу и широко улыбнулся. - Открой окно, Джуд. Джуд двинулся было исполнять приказание, но на его пути неожиданно встал младший из братьев. - Неа, не смей. Честно, так честно. Пусть сами разберутся. Немного отдышавшись, Карн вдруг обрел новые силы и вцепился Россу в глотку. Тот ослабил собственный захват и дважды ударил противника. Руки шахтера ослабли, и Росс развернул его и схватил за загривок и штаны. Потом он почти бегом рванул к двери вместе с Карном, пересек прихожую, выскочил в другую дверь, отпихнув Пруди, которая, запыхавшись, глядела на это представление. Братья беспокойно ждали, а Джуд повернулся к ним с понимающей ухмылкой. Раздался всплеск, а через некоторое время Росс вернулся, тяжело дыша и стирая кровь с царапины на щеке. - Пускай остынет. Теперь вы, - он взглянул на оставшихся двоих. - Кто следующий? Ни один не шелохнулся. - Джуд. - Да, сэр. - Проводи этих джентльменов вон с моей земли. Потом возвращайся и помоги Пруди тут прибраться. - Да, сэр. Средний брат немного пришел в себя от столь грубого обращения и смял свою шапку. Похоже, он намеревался что-то сказать. - Ну вот, вы от него отделались. Но брат-то прав, а вы нет, мистер. Это уж точно. Но всё равно, драка вышла славная. Лучше я в жизни не видал, не на ринге-то. - Проклятье, - заявил младший, сплюнув. - Да и на ринге тоже. Он столько раз меня охаживал, я даже не думал, что его могут побить. Вот уж спасибо вам, мистер. И они ушли. Тело Росса начало болеть от полученных ударов и ран. Костяшки на кулаках изодраны, и он растянул два пальца. Однако главным чувством, которое он испытывал, был прилив энергии и удовлетворение от чувства выполненного долга, как если бы драка иссушила его организм от дурных примесей. Ему пустили дурную кровь, как врач пускает кровь человеку во время горячки. - О Боже! - сказала вошедшая Пруди. - Ах! Принесу тряпки и скипидар. - Мне не нужно твое лечение, - ответил Росс. - А вот мебели - да. Ты можешь починить стул? И несколько тарелок разбиты. Где девчонка? Можешь сказать ей, чтобы уже выходила. - Одному Богу известно, где она. Увидала, как приближается папаша, да как припустит мимо меня со всей прыти. Сдается мне, она где-то в доме сныкалась, пока эти тут шарили. Пруди подошла к двери. - Уже всё чисто, крошка. Твой папаша ушел. Мы его спровадили. Выходи, где бы ты ни была. Тишина. Порез на щеке почти перестал кровоточить. Росс натянул поверх потной и разорванной сорочки жилет с сюртуком, а шейный платок скомкал в карман. Сейчас он хлебнет спиртного, а когда Джуд вернется, подтвердив, что они убрались с его земли, спустится и выкупается в море. Соленая вода заживит царапины и ушибы. Росс подошел к большому шкафу, который угрожающе шатался во время потасовки, и плеснул себе стакан крепкого бренди. Он хлебнул немного и, откинув назад голову, встретился с взглядом Демельзы Карн, чьи темные и округленные глаза смотрели на него с верхней полки шкафа. Росс громко расхохотался, отчего Пруди бегом вернулась в комнату.
|
|||
|