Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





КНИ­ГА ВТО­РАЯ Гла­ва 30. Бам­бу­ко­вый лес



КНИ­ГА ВТО­РАЯ Гла­ва 30

Бам­бу­ко­вый лес

Был день пол­но­лу­ния. Буд­да взял ча­шу для по­дая­ний и по­шел в го­род Рад­жа­га­ха во гла­ве 1250 бхик­шу. Они шли мед­лен­ным, спо­кой­ным ша­гом. Ули­цы сто­ли­цы бы­ли ук­ра­ше­ны фо­на­ря­ми и све­жи­ми цве­та­ми. Тол­па по обе­им сто­ро­нам ули­цы при­вет­ст­во­ва­ла Буд­ду и его санг­ху. Ко­гда бхик­шу по­до­шли к глав­но­му пе­ре­кре­ст­ку, тол­па ста­ла на­столь­ко плот­ной, что Буд­де и бхик­шу бы­ло уже не­воз­мож­но прой­ти даль­ше.

Уру­ве­ла Кас­са­па за­ду­мал­ся, что же де­лать, ко­гда вдруг поя­вил­ся кра­си­вый мо­ло­дой че­ло­век, по­ющий и иг­раю­щий на ше­ст­на­дца­ти­ст­рун­ном си­та­ре. Его го­лос зву­чал, как яс­ный ко­ло­кол. Ко­гда он шел че­рез тол­пу, лю­ди рас­сту­па­лись в сто­ро­ны, да­вая ему прой­ти. Те­перь Буд­да и его бхик­шу смог­ли про­дви­гать­ся даль­ше. Кас­са­па уз­нал му­зы­кан­та, ко­то­рый при­нял три при­бе­жи­ща вме­сте с ним ме­нее ме­ся­ца на­зад. Эта пес­ня вы­ра­жа­ла его глу­бо­кие чув­ст­ва.

Этим све­жим ве­сен­ним ут­ром

Про­свет­лен­ный про­хо­дит по на­ше­му го­ро­ду

С бла­го­род­ной об­щи­ной 1250 уче­ни­ков.

Они сту­па­ют мед­лен­ным, спо­кой­ным и дос­той­ным ша­гом.

Тол­па за­ча­ро­ван­но слу­ша­ла мо­ло­до­го му­зы­кан­та, пе­ре­во­дя взгля­ды с не­го на Буд­ду. Пе­вец улыб­нул­ся и про­дол­жил свою песнь:

Бла­го­да­ря слу­чаю я стал его уче­ни­ком,

По­зволь­те же мне вос­хва­лить

Его бес­ко­неч­ную лю­бовь и муд­рость,

Путь, ве­ду­щий к пол­но­му удов­ле­тво­ре­нию,

И Санг­ху, сле­дую­щую Ис­тин­ным Пу­тем к Про­бу­ж­де­нию.

Мо­ло­дой че­ло­век про­дол­жал петь, ос­во­бо­ж­дая до­ро­гу, по­ка Буд­да и бхик­шу не дос­тиг­ли во­рот двор­ца. Там он по­кло­нил­ся Буд­де и рас­тво­рил­ся в тол­пе так же бы­ст­ро, как и поя­вил­ся.

Ко­роль Бим­би­са­ра, со­про­во­ж­дае­мый ше­стью ты­ся­ча­ми при­двор­ных и гос­тей, вы­шел при­вет­ст­во­вать Буд­ду. Ко­роль про­во­дил его и бхик­шу во внут­рен­ний двор­цо­вый двор, где бы­ли рас­ки­ну­ты ши­ро­кие тен­ты, что­бы убе­речь гос­тей от жар­ко­го солн­ца. Буд­де пре­дос­та­ви­ли по­чет­ное ме­сто в цен­тре дво­ра. Все мес­та для бхик­шу бы­ли при­го­тов­ле­ны с осо­бой тща­тель­но­стью. Ко­гда Буд­да сел, ко­роль Бим­би­са­ра при­гла­сил са­дить­ся и всех ос­таль­ных. Ко­роль и Уру­ве­ла Кас­са­па се­ли по обе сто­ро­ны от Буд­ды.

Принц Ад­жа­та­сат­ту под­нес Буд­де со­суд с во­дой и по­ло­тен­це, что­бы он вы­мыл ру­ки и ступ­ни. Слу­ги под­нес­ли во­ду и по­ло­тен­ца всем бхик­шу. По­сле это­го на сто­лы бы­ли рас­став­ле­ны ве­ге­та­ри­ан­ские блю­да. Ко­роль соб­ст­вен­но­руч­но по­ло­жил пи­щу в ча­шу Буд­ды, а ко­ро­ле­ва Ви­де­хи ру­ко­во­ди­ла слу­га­ми, при­слу­жи­ваю­щи­ми бхик­шу. Пе­ред едой Буд­да и бхик­шу про­чи­та­ли спе­ци­аль­ные га­та. Во вре­мя еды ко­роль Бим­би­са­ра и его гос­ти со­блю­да­ли аб­со­лют­ное мол­ча­ние. На всех гос­тей про­из­вел очень боль­шое впе­чат­ле­ние спо­кой­ный и ра­до­ст­ный вид Буд­ды и его бхик­шу.

Ко­гда Буд­да и все 1250 бхик­шу за­кон­чи­ли есть, слу­ги взя­ли их ча­ши, вы­мы­ли и по­ста­ви­ли об­рат­но. Ко­роль Бим­би­са­ра по­вер­нул­ся к Буд­де и сло­жил вме­сте ла­до­ни. По­няв же­ла­ние ко­ро­ля, Буд­да на­чал рас­ска­зы­вать о Дхар­ме. Он го­во­рил о пя­ти за­по­ве­дях как о пу­ти соз­да­ния ми­ра и сча­стья для ка­ж­дой се­мьи и для все­го ко­ро­лев­ст­ва.

— Пер­вая за­по­ведь — не уби­вать. Эта за­по­ведь раз­ви­ва­ет со­стра­да­ние. Все жи­вые су­ще­ст­ва бо­ят­ся смер­ти. Мы бе­ре­жем свою жизнь и точ­но так ­же сле­ду­ет обе­ре­гать жиз­ни всех дру­гих су­ществ. Воз­дер­жи­вай­тесь от при­чи­не­ния бо­ли и вре­да не толь­ко лю­дям, но и дру­гим су­ще­ст­вам. Мы долж­ны жить в гар­мо­нии с людь­ми, жи­вот­ны­ми и рас­те­ния­ми. Ес­ли мы на­пол­ним серд­ца лю­бо­вью, то смо­жем умень­шить стра­да­ния и соз­дать сча­ст­ли­вую жизнь. Ес­ли ка­ж­дый гра­ж­да­нин бу­дет со­блю­дать за­по­ведь “не уби­вать”, ко­ро­лев­ст­во бу­дет пре­бы­вать в ми­ре. Ко­гда лю­ди ста­нут ува­жать жиз­ни друг дру­га, стра­на ста­нет силь­ной, про­цве­таю­щей; ей не бу­дет уг­ро­жать втор­же­ние из­вне. Да­же ес­ли ко­ро­лев­ст­во рас­по­ла­га­ет боль­шой во­ен­ной си­лой, не нуж­но бу­дет упот­реб­лять ее. Сол­да­ты смо­гут по­свя­тить свое вре­мя та­ким дос­той­ным за­ня­ти­ям, как строи­тель­ст­во до­рог, мос­тов, дамб и ры­ноч­ных пло­ща­дей.

— Вто­рая за­по­ведь — не во­ро­вать. Ни­кто не име­ет пра­ва брать соб­ст­вен­ность, ко­то­рую дру­гой за­ра­бо­тал сво­им тру­дом. По­пыт­ки за­хва­тить иму­ще­ст­во дру­гих лю­дей на­ру­ша­ют эту за­по­ведь. Не об­ма­ны­вай­те лю­дей и не ис­поль­зуй­те ва­шу си­лу и влия­ние для по­ся­га­тельств на их соб­ст­вен­ность. Из­вле­че­ние вы­го­ды из по­та и тру­да дру­гих лю­дей то­же на­ру­ша­ет эту за­по­ведь. Ес­ли гра­ж­да­не бу­дут со­блю­дать эту за­по­ведь, рас­цве­тет со­ци­аль­ное ра­вен­ст­во, а гра­бе­жи и убий­ст­ва пре­кра­тят­ся.

— Тре­тья за­по­ведь — из­бе­гать пре­лю­бо­дея­ния. Сек­су­аль­ные от­но­ше­ния долж­ны быть толь­ко с суп­ру­гом. Со­блю­де­ние этой за­по­ве­ди соз­да­ет до­ве­рие и сча­стье в се­мье и пре­ду­пре­ж­да­ет не­нуж­ные стра­да­ния. Ес­ли вы же­лае­те сча­стья и спо­кой­ст­вия для сво­ей стра­ны и на­ро­да, воз­дер­жи­вай­тесь от мно­же­ст­вен­ных сек­су­аль­ных свя­зей.

— Чет­вер­тая за­по­ведь — не лгать. Не про­из­но­си­те сло­ва, ко­то­рые мо­гут спо­соб­ст­во­вать раз­но­гла­си­ям и не­на­вис­ти. Ва­ши сло­ва долж­ны со­от­вет­ст­во­вать ис­ти­не. “Да” оз­на­ча­ет да. “Нет” оз­на­ча­ет нет. Сло­ва об­ла­да­ют си­лой соз­да­вать до­ве­рие и сча­стье, но мо­гут так­же при­во­дить к не­по­ни­ма­нию и не­на­вис­ти и да­же при­вес­ти к убий­ст­вам и вой­не. Упот­реб­ляй­те сло­ва с боль­шой ос­то­рож­но­стью.

— Пя­тая за­по­ведь — не упот­реб­лять ал­ко­голь и дру­гие ве­ще­ст­ва, от­рав­ляю­щие ра­зум и те­ло. Они га­сят яс­ность мыс­ли. Одур­ма­нен­ный
че­ло­век мо­жет при­чи­нить не­вы­ра­зи­мые стра­да­ния и са­мо­му се­бе, и сво­ей се­мье, и дру­гим. Со­блю­де­ние этой за­по­ве­ди со­хра­ня­ет здо­ро­вье ра­зу­ма и те­ла. Эта за­по­ведь долж­на со­блю­дать­ся по­сто­ян­но.

— Ес­ли Ва­ше ве­ли­че­ст­во и все вы­со­ко­по­став­лен­ные ли­ца вы­учат и бу­дут со­блю­дать эти пять за­по­ве­дей, ко­ро­лев­ст­во по­лу­чит боль­шие пре­иму­ще­ст­ва. Ва­ше ве­ли­че­ст­во, ко­роль сто­ит во гла­ве стра­ны. Он дол­жен жить осоз­нан­но и знать все, что про­ис­хо­дит в его ко­ро­лев­ст­ве. Ес­ли ва­ши под­дан­ные бу­дут по­ни­мать и со­блю­дать эти пять за­по­ве­дей, пять прин­ци­пов жиз­ни в ми­ре и гар­мо­нии, стра­на Ма­гад­ха бу­дет про­цве­тать.

Пе­ре­пол­нен­ный ра­до­стью, ко­роль Бим­би­са­ра под­нял­ся и по­кло­нил­ся Буд­де. Ко­ро­ле­ва Ви­де­хи при­бли­зи­лась к Буд­де, дер­жа за ру­ку сво­его сы­на, прин­ца Ад­жа­та­сат­ту. Она по­ка­за­ла прин­цу, как со­еди­нить ла­до­ни в фор­ме бу­то­на ло­то­са и с ува­же­ни­ем при­вет­ст­во­вать Буд­ду. Она ска­за­ла:

— Гос­по­дин Буд­да, се­го­дня здесь при­сут­ст­ву­ют принц Ад­жа­та­сат­ту и че­ты­ре­ста дру­гих де­тей. Мо­же­те ли вы нау­чить их Пу­ти Осоз­на­ния и Люб­ви?

Ко­ро­ле­ва по­кло­ни­лась Буд­де. Буд­да улыб­нул­ся. Он под­нял­ся и по­жал ру­ку ма­лень­ко­го прин­ца. Ко­ро­ле­ва по­вер­ну­лась и при­гла­си­ла дру­гих де­тей при­бли­зить­ся. Это бы­ли де­ти из знат­ных и за­жи­точ­ных се­мей. Они бы­ли оде­ты в луч­шие одея­ния. И у маль­чи­ков, и у де­во­чек бы­ли зо­ло­тые брас­ле­ты на за­пя­сть­ях и на ло­дыж­ках. На де­воч­ках на­де­ты ве­ли­ко­леп­ные раз­но­цвет­ные са­ри. Принц Ад­жа­та­сат­ту сел в но­гах у Буд­ды. Буд­да по­ду­мал о бед­ных де­ре­вен­ских де­тях, с ко­то­ры­ми он си­дел ко­гда-то на празд­ни­ке под де­ре­вом си­зи­ги­ум в Ка­пи­ла­ватт­ху. Он мол­ча­ли­во по­обе­щал се­бе, что, ко­гда он вер­нет­ся до­мой, он ра­зы­щет та­ких же де­тей и по­де­лит­ся и с ни­ми сво­им уче­ни­ем.

Буд­да об­ра­тил­ся к де­тям, стоя­щим пе­ред ним:

— Де­ти, пе­ред тем, как я стал че­ло­ве­ком, я был зем­лей и кам­ня­ми, рас­те­ния­ми и пти­ца­ми, и мно­ги­ми дру­ги­ми жи­вы­ми су­ще­ст­ва­ми. Вы так­же в сво­их про­шлых жиз­нях бы­ли зем­лей и кам­ня­ми, рас­те­ния­ми, пти­ца­ми и жи­вот­ны­ми. Мо­жет быть, се­го­дня вы на­хо­ди­тесь здесь пе­ре­до мной, по­то­му что в про­шлых жиз­нях ме­ж­ду на­ми уже бы­ли ка­кие-то свя­зи. Мо­жет быть, в дру­гих жиз­нях мы при­но­си­ли друг дру­гу ра­дость или пе­чаль.

— Се­го­дня я рас­ска­жу вам ис­то­рию, про­изо­шед­шую не­сколь­ко ты­сяч жиз­ней на­зад. Это ис­то­рия ца­п­ли, кра­ба, сли­во­во­го де­ре­ва и ма­лень­ких кре­ве­ток и рыб. В той жиз­ни я был сли­во­вым де­ре­вом. Мо­жет быть, кто-то из вас был ца­п­лей или кра­бом, или од­ной из кре­ве­ток. В этой ис­то­рии ца­п­ля бы­ла злоб­ным и лжи­вым соз­да­ни­ем, ко­то­рое при­чи­ня­ло смерть и стра­да­ния дру­гим. Ца­п­ля за­ста­ви­ла стра­дать и ме­ня, сли­во­вое де­ре­во. Но из это­го стра­да­ния я из­влек боль­шой урок: ес­ли вы об­ма­ны­вае­те и при­чи­няе­те вред дру­гим, то в свою оче­редь вас так­же об­ма­нут и при­чи­нят вам вред.

Я был сли­во­вым де­ре­вом, рас­ту­щим ря­дом с аро­мат­ным и про­хлад­ным ло­то­со­вым пру­дом. В нем не бы­ло рыб, но не­по­да­ле­ку на­хо­дил­ся дру­гой пруд, мел­кий и за­сто­яв­ший­ся, где жи­ло мно­го кре­ве­ток и рыб, а так­же один краб. Про­ле­тав­шая над ним ца­п­ля уви­де­ла это ско­п­ле­ние рыб и кре­ве­ток, и у нее сра­зу ро­дил­ся план. Она опус­ти­лась на бе­рег пру­да и вста­ла там с пе­чаль­ным вы­ра­же­ни­ем.

Ры­бы и кре­вет­ки спро­си­ли ее:

— Гос­по­жа Ца­п­ля, о чем вы так за­ду­ма­лись?

— Я ду­маю о ва­шей бед­ной уча­сти. Ваш пруд гряз­ный и ма­лень­кий. У вас ма­ло хо­ро­шей пи­щи. Я чув­ст­вую боль­шую жа­лость к вам.

— А не мог­ли бы вы как-ни­будь нам по­мочь? — спро­си­ли эти ма­лые соз­да­ния.

— Хо­ро­шо, ес­ли вы по­зво­ли­те мне пе­ре­не­сти вас по оче­ре­ди в ло­то­со­вый пруд, на­хо­дя­щий­ся не­вда­ле­ке от­сю­да, я вы­пу­щу вас там в про­хлад­ную во­ду. Там для вас бу­дет мно­го пи­щи.

— Мы бы­ли бы ра­ды по­ве­рить вам, гос­по­жа Ца­п­ля, но мы ни­ко­гда не слы­ша­ли, что­бы ца­п­ли за­бо­ти­лись о судь­бе рыб или кре­ве­ток. Мо­жет быть, вы хо­ти­те об­ма­нуть нас и съесть?

— По­че­му вы так по­доз­ри­тель­ны? По­че­му бы вам не ду­мать обо мне, как о доб­рой те­туш­ке. У ме­ня нет при­чин об­ма­ны­вать вас. Не­да­ле­ко дей­ст­ви­тель­но есть боль­шой ло­то­со­вый пруд, пол­ный све­жей про­хлад­ной во­ды. Ес­ли вы не ве­ри­те мне, да­вай­те я от­не­су од­но­го из вас, что­бы он сам убе­дил­ся. По­том я при­не­су его об­рат­но, и он рас­ска­жет, прав­ду ли го­во­рю.

Кре­вет­ки и ры­бы об­су­ди­ли это пред­ло­же­ние и в кон­це кон­цов со­гла­си­лись на то, что­бы од­на из стар­ших рыб от­пра­ви­лась с ца­п­лей. Эта ры­ба бы­ла же­ст­кая и кос­ти­стая, ее че­шуя бы­ла твер­да, как ка­мень. Она бы­ла хо­ро­шим плов­цом, но мог­ла сколь­зить и по пес­ку. Ца­п­ля взя­ла ее в клюв и от­не­сла в ло­то­со­вый пруд. Она вы­пус­ти­ла ста­рую ры­бу в про­хлад­ную во­ду и по­до­ж­да­ла, по­ка та не об­сле­ду­ет ка­ж­дую щель и ка­ж­дый уго­лок это­го пру­да. Пруд дей­ст­ви­тель­но ока­зал­ся про­сто­рным, про­хлад­ным, ос­ве­жаю­щим и пол­ным пи­щи. Ко­гда ца­п­ля от­не­сла ее об­рат­но в ста­рый пруд, ры­ба рас­ска­за­ла все, что она ви­де­ла.

Убе­див­шись в до­б­рых на­ме­ре­ни­ях ца­п­ли, кре­вет­ки и ры­бы по­про­си­ли ее пе­ре­не­сти их од­ну за дру­гой в тот пруд. Хит­рая ца­п­ля со­гла­си­лась. Она схва­ти­ла од­ну ры­бу в клюв и взле­те­ла. Но на сей раз, вме­сто то­го что­бы от­пус­тить ее в пруд, ца­п­ля се­ла воз­ле сли­во­во­го де­ре­ва. Она на­ни­за­ла ры­бу на вет­ку де­ре­ва и вы­по­тро­ши­ла клю­вом. Кос­ти ры­бы она бро­си­ла воз­ле кор­ней де­ре­ва. За­тем ца­п­ля вер­ну­лась за дру­гой ры­бой и рас­пра­ви­лась с ней та­ким же об­ра­зом.

Я был тем де­ре­вом и ока­зал­ся сви­де­те­лем этих со­бы­тий. Я рас­сер­дил­ся, но не мог ос­та­но­вить ца­п­лю. Кор­ни де­ре­ва креп­ко дер­жа­лись в зем­ле. Я не мог сдви­нуть­ся с мес­та. Я не мог пре­ду­пре­дить кре­ве­ток и рыб. Я да­же не мог про­тя­нуть свои вет­ви и по­ме­шать ца­п­ле по­едать без­за­щит­ные соз­да­ния. Я мог быть толь­ко сви­де­те­лем ужас­ной сце­ны. Ка­ж­дый раз, ко­гда ца­п­ля при­но­си­ла в клю­ве ры­бу и на­чи­на­ла тер­зать ее плоть, боль на­пол­ня­ла ме­ня. Я чув­ст­во­вал, что со­ки мои ис­ся­ка­ют, а вет­ви ло­ма­ют­ся. Ка­п­ли вла­ги, по­хо­жие на сле­зы, вы­сту­пи­ли на мо­ей ко­ре. Ца­п­ля не об­ра­ща­ла вни­ма­ния. В те­че­ние не­сколь­ких дней она про­дол­жа­ла при­но­сить рыб и по­жи­рать их. Ко­гда рыб уже не ста­ло, она на­ча­ла есть кре­ве­ток. Гру­да рыбь­их кос­тей и пан­ци­рей кре­ве­ток, гро­моз­див­шая­ся у мо­их кор­ней, мог­ла бы за­пол­нить две боль­шие кор­зи­ны.

Как сли­во­вое де­ре­во, я дол­жен был ук­ра­шать лес свои­ми аро­мат­ны­ми цве­та­ми. Но в тот мо­мент я стра­дал от не­воз­мож­но­сти что-ли­бо сде­лать для спа­се­ния кре­ве­ток и рыб. Ес­ли бы я был оле­нем или че­ло­ве­ком, я мог бы что-то пред­при­нять. Но кор­ни дер­жа­ли ме­ня в зем­ле, я не мог дви­гать­ся. Я по­клял­ся се­бе, что ес­ли в бу­ду­щей жиз­ни я бу­ду жи­вот­ным или че­ло­ве­ком, то при­ло­жу все уси­лия для за­щи­ты сла­бых и без­за­щит­ных от силь­ных и власть иму­щих.

Ко­гда ца­п­ля съе­ла всех рыб и кре­ве­ток, в пру­ду ос­тал­ся толь­ко краб. Вновь про­го­ло­дав­шись, ца­п­ля ска­за­ла ему:

— Пле­мян­ник, я пе­ре­не­сла всех рыб и кре­ве­ток в ло­то­со­вый пруд, где они те­перь жи­вут сча­ст­ли­во. Ты ос­тал­ся здесь в оди­но­че­ст­ве. Да­вай я пе­ре­не­су и те­бя в но­вый пруд.

— Как же ты ме­ня пе­ре­не­сешь? — спро­сил краб.

— Так­ же, как и дру­гих, — в клю­ве.

— А ес­ли я вы­скольз­ну и упа­ду? Мой пан­цирь рас­ко­лет­ся на сот­ни ос­кол­ков.

— Не бес­по­кой­ся, я по­не­су те­бя очень бе­реж­но.

Краб за­ду­мал­ся. Воз­мож­но, ца­п­ля сдер­жа­ла свое сло­во и на са­мом де­ле от­не­сла всех кре­ве­ток и рыб в ло­то­со­вый пруд. Но что ес­ли она об­ма­ну­ла и всех их съе­ла? Краб при­ду­мал, как обес­пе­чить свою безо­пас­ность. Он ска­зал ца­п­ле:

— Те­туш­ка, я бо­юсь, что ваш клюв не­дос­та­точ­но си­лен, вы не удер­жи­те ме­ня. Да­вай­те я бу­ду дер­жать­ся клеш­ня­ми за ва­шу шею во вре­мя по­ле­та.

Ца­п­ля со­гла­си­лась. Она по­до­ж­да­ла, по­ка краб схва­тит ее за шею, рас­пра­ви­ла кры­лья и взмы­ла в воз­дух. Но вме­сто то­го, что­бы от­не­сти кра­ба в ло­то­со­вый пруд, она опус­ти­лась воз­ле сли­во­во­го де­ре­ва.

— Те­туш­ка, по­че­му вы не опус­ти­ли ме­ня в ло­то­со­вый пруд? За­чем мы при­зем­ли­лись здесь?

— Ца­п­ля не так глу­па, что­бы от­но­сить рыб в пруд. Я не за­ни­ма­юсь бла­го­тво­ри­тель­но­стью, пле­мян­ник. Ты ви­дишь все эти ры­бьи кос­ти и пан­ци­ри кре­ве­ток у под­но­жия сли­вы? Здесь же за­кон­чит­ся и твоя жизнь.

— Те­туш­ка, рыб и кре­ве­ток бы­ло лег­ко оду­ра­чить, но ме­ня вы так лег­ко не на­дуе­те. Не­мед­лен­но от­не­си­те ме­ня в ло­то­со­вый пруд или я ото­рву вам го­ло­ву клеш­ня­ми.

И краб на­чал сти­ски­вать шею ца­п­ли клеш­ня­ми. По­чув­ст­во­вав силь­ную боль, ца­п­ля за­кри­ча­ла:

— Не сжи­май так силь­но! Я от­не­су те­бя в пруд сию же ми­ну­ту! Я обе­щаю, что не бу­ду пы­тать­ся съесть те­бя!

Ца­п­ля по­ле­те­ла к ло­то­со­во­му пру­ду. Краб же не раз­жи­мал клеш­ней. Ду­мая о ры­бах и кре­вет­ках, жес­то­ко рас­тер­зан­ных ца­п­лей, он сжи­мал клеш­ни все силь­нее и силь­нее, по­ка на­ко­нец не пе­ре­ку­сил шею ца­п­ли. Мерт­вая ца­п­ля упа­ла вниз и краб со­скольз­нул в во­ду.

— Де­ти, я был сли­во­вым де­ре­вом и сви­де­те­лем всех этих со­бы­тий. Я по­нял, что ес­ли мы от­но­сим­ся к лю­дям с доб­ром, в от­вет они то­же бу­дут до­б­ры к нам, но ес­ли мы от­но­сим­ся к дру­гим жес­то­ко, то ра­но или позд­но нас на­стиг­нет та же участь. Я по­клял­ся, что во всех мо­их бу­ду­щих жиз­нях я по­ста­ра­юсь по­мо­гать дру­гим су­ще­ст­вам.

Де­ти слу­ша­ли ис­то­рию Буд­ды с ог­ром­ным ин­те­ре­сом. Они бы­ли тро­ну­ты бо­лью сли­во­во­го де­ре­ва. Им бы­ло жал­ко бес­по­мощ­ных рыб и кре­ве­ток. Они пре­зи­ра­ли ве­ро­лом­ст­во ца­п­ли и оце­ни­ли хит­ро­умие кра­ба.

Ко­роль Бим­би­са­ра под­нял­ся. Он сло­жил ла­до­ни, по­кло­нил­ся и ска­зал:

— Учи­тель, вы да­ли урок важ­ный и для мо­ло­дых, и для ста­рых. Я бу­ду мо­лить­ся, что­бы принц Ад­жа­та­сат­ту за­пом­нил ва­ши сло­ва. На­ше ко­ро­лев­ст­во сча­ст­ли­во тем, что вы на­хо­ди­тесь сре­ди нас. А сей­час я бы хо­тел сде­лать вам и ва­шей санг­хе по­да­рок, ес­ли вы со­гла­си­тесь его при­нять.

Буд­да смот­рел на ко­ро­ля, ожи­дая объ­яс­не­ний. Тот про­дол­жил:

— В двух ми­лях к се­ве­ру от Рад­жа­га­хи на­хо­дит­ся боль­шой и кра­си­вый лес, на­зы­вае­мый Ве­ну­ва­на, Бам­бу­ко­вый лес. Там ти­хо, спо­кой­но и про­хлад­но. В нем жи­вет мно­го бе­лок. Я бы хо­тел по­да­рить вам и ва­шей санг­хе Ве­ну­ва­на как ме­сто, где вы мог­ли бы учить и прак­ти­ко­вать Путь. О Ве­ли­кий Учи­тель со­стра­да­ния, при­ми­те, по­жа­луй­ста, этот чис­то­сер­деч­ный дар.

Буд­да ми­ну­ту раз­мыш­лял. Впер­вые санг­хе да­ри­ли зем­лю для мо­на­сты­ря. Ко­неч­но, его бхик­шу бы­ло не­об­хо­ди­мо ме­сто для жи­лья в се­зон до­ж­дей. Буд­да сде­лал глу­бо­кий вдох, улыб­нул­ся и кив­нул го­ло­вой в знак со­гла­сия. Ра­дость за­пол­ни­ла серд­це ко­ро­ля Бим­би­са­ры. Он знал, что при на­ли­чии мо­на­сты­ря Буд­да бу­дет про­во­дить боль­ше вре­ме­ни в Ма­гад­хе.

Сре­ди мно­же­ст­ва гос­тей во двор­це в тот день бы­ло боль­шое чис­ло брах­ман­ских ре­ли­ги­оз­ных ли­де­ров. Мно­гим из них не по­нра­ви­лось ре­ше­ние ко­ро­ля, но они не ос­ме­ли­лись что-ли­бо ска­зать.

Ко­роль при­ка­зал при­нес­ти зо­ло­той со­суд с во­дой. Он омыл чис­той во­дой ру­ки Буд­ды и тор­же­ст­вен­но объ­я­вил:

— Учи­тель, как во­да из это­го со­су­да льет­ся на ва­ши ру­ки, так и Бам­бу­ко­вый лес пе­ре­хо­дит к вам и ва­шей санг­хе.

Этот ри­ту­ал за­вер­шил пе­ре­да­чу Бам­бу­ко­во­го ле­са. Це­ре­мо­ни­аль­ное пир­ше­ст­во по­до­шло к кон­цу, и Буд­да с 1250 бхик­шу по­ки­ну­ли дво­рец.




  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.