Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Annotation 4 страница



 * * *

 Її тривала байдужість прорвала, як нарив. Гілля навколо здавалося неприродно непорушним. Сірі полотнища павутиння звисли, обтяжені людськими тілами; Ігар знову пішов, знову її залишив, саму, в страшній самотності… Павутиння гойдається, здригаються у світлі місяця круглі мішки з огидно липких тенет. Ковзнув по місячному диску маленький кажан — і заборсався, спійманий безглуздо і назавжди… Ілаза коротко схлипнула. Там, у неї всередині, підіймалося гаряче і лихе, підіймалося, мов піна в казані, що закипає. Зараз підступить до горла. Зараз… Вона озирнулася, хоч і невидющими очима. Людина без обличчя, із сірим коконом замість голови погойдувалася над самою землею; із-за пояса стирчало ратище. Що там, на ратищі, Ілаза не розгледіла. Мертве тіло смикнулося під її руками, нудотно захиталося в павутинні, прагнучи лягти на землю, у землю, знайти нарешті спокій. Ілаза скреготнула зубами й вирвала у мерця з-за пояса сокирку, — а це була саме сокирка, маленька й блискуча, несподівано легка в її руках. Два сильні, незграбні удари — й ненависні нитки лопнули, відпускаючи тіло; мрець звалився, ледь не причавив собою вискалену Ілазу із сокиркою напереваги. Безформна тінь ковзнула в неї над головою, розчинилась у темній кроні. Знущально смикнулося павутиння; почувся рипучий смішок. Каламутне вариво з Ілазиної душі полилося через вінця. Горло здавило судомою. Сокирка в руці виявилася продовженням сліпої нудотної сили, яка рвалася зсередини, зносячи перепони. Рвати, рубати, кусати зубами; Ілаза кидалася на тенета, мов звір на пруття клітки, і в роті у неї був кривавий металевий присмак. Ніколи в житті їй так страшно не хотілося вбивати. Зробити живе мертвим, а стрімке — нерухомим. Зір у неї роздвоївся; очі розрізняли дрібні, ледь освітлені місяцем деталі — зате решта світу розмилася, втратила обриси, як і темна тінь, яка завмерла нині у неї над головою… Рух у кронах, ледь помітний; тінь промайнула — і зупинилася. Ось вона. Ось… Хрясь! Летить на землю знесена гілка; сокирка безсило вгризається в плоть дерева — над головою рипуче сміються, глузують із її безпорадності, приреченості, з її слабосилого Ігара… — Тварюка!!! Тварюко, я вб’ю, уб’ю тебе! Ухкаючи, мов дроворуб, Ілаза рубала й рубала, прорубувалася, продиралася; здається, цикада, що жила біля струмка, злякалась і вмовкла. А якби вона й тріскотіла, як раніше, Ілаза все одно не почула б, оскільки кров у її вухах заглушала всі звуки, полишаючи тільки скажений стукіт серця: бух… Піна, яка спухла в її душі, виливалася назовні. Сокира рвала павутиння і билася об стовбури; Ілаза кричала і кляла, замахувалася на тінь, яка миготіла перед нею, але удар її щоразу падав у порожнечу, і вона задихалася, немислимим зусиллям видираючи сокиру, що грузла в деревині. Ще одна цикада прокинулася зовсім близько, здаля відгукнулася ще одна; умиротворений, милостивий, ніжний звук… — Обернися, я тут. Хряскіт зрубаної гілки. Хрипкий зойк поразки. — Не туди б’єш… Сокира не зустрічає опору, розсікає повітря, тому неможливо втриматися на ногах. Ілаза підхопилася знову, не відчуваючи ні болю, ані страху. Смішок, схожий на тріск… Підрубана гілка гойдається, мов переломлена рука… Сльози люті. Вереск, пронизливий, мов свердло. Нудота. Там, над струмком, — пісня цикади. Запаморочення; у руках порожньо, і з долонь навіщось здерли шкіру. Торішнє листя тхне вологою гнилизною… Темні жолуді без капелюшків і капелюшки без жолудів. …Зелений жолудь на шпильці, намальовані вуглинкою очі. Ноги… Босі ноги, на литці — довга подряпина… Ада бавилася з кошенятком. Ноги… не дістають до підлоги… …От кого нагадують ці мертві тіла в павутинні. Висять, не сягаючи опори… Як там, у спальні, на шовковому паску… Запаморочення. Темний світ навколо знову змінив обриси. Туга, глуха й липка. Безнадія. Поразка. Кінець. А цикади гриміли — їх було вже без ліку. Ніби зірок. * * *

 Від весни й до самих заморозків у цьому парку цвіли троянди. Кущі спалахували, мов смолоскипи, ніби передаючи вогонь один одному; чудові пахощі розливалися берегами невеличкого штучного озерця, трішки присмачені пряним духом свіжих коров’ячих коржів. Пані обожнювала свіже молоко — нікому й на думку не спадало запитати, чому вона не користується послугами звичайної молочарки. Пані любить тварин, і пані неповторна в усьому. Якщо бура корова ходить серед трояндових кущів — значить, саме там і місце бурій корові; кажуть, дехто з багатих городянок спробував наслідувати цю дивну моду. Але, по-перше, ні в кого в околиці немає настільки розкішного парку, і, по-друге, не всякий чоловік погодиться терпіти гній на чепурненьких черевичках витонченої дружини… Гладінню круглого озерця мальовничо ковзав лебідь із гордовито вигнутою шиєю. Із зеленавої води стирчала безліч нерухомих писочків жаб. — Є речі… — повільно почав Корбор, володар округу Требура, родовитий вельможа з напруженими очима на широкому і простакуватому обличчі, — є речі, в яких неможливо засумніватися. Уже краще відразу кинутися вниз головою з балкону… Є заборонені сумніви. Це — один із них. Його співрозмовниця відкинулася на спинку лави; темне волосся з каштановим полиском здавалося шовковим каптуром на її плащі. Пані не любила складних зачісок. — Ви переплутали мене з ярмарковим віщуном, який за гроші дає поради… Що менше сумнівів — то міцніший сон. До чого тут я? Лебідь видерся на берег і незграбно, мов качка, зашкутильгав геть. Корова, яка меланхолійно рухала щелепами, провела його поглядом; рожеве вим’я звисало ледь не до землі. Володар Корбор пограв жовнами: — Я чудово знаю, хто саме уперше висловив… від кого… Одним словом, хто надихнув зграю радників на це розслідування. Його співрозмовниця замислено поклала пальця до рота бронзовій левиній голові, яка прикрашала ослін: — Ця, як ви зволили висловитися, зграя дбає передовсім про вас… Про вашу, якщо бажаєте, честь. Володар смикнувся. Жінка поморщилася, ніби від болю — начебто бронзові зуби і справді вкусили її за палець: — Повірте, уся ця історія зовсім не приносить мені задоволення. Навпаки. Мені обтяжливий… цей розгляд у вашому сімейному житті. І я не суддя… Їй. А тому попрошу більше не радитися зі мною на цю тему. Гаразд? Корова голосно зітхнула і переступила ногами. Корбор відвернувся: — Як хочеш… Якийсь час обоє уважно спостерігали за однією особливо великою жабою, що роздувала боки на листку латаття. Трояндовий кущ за їхніми спинами духмянів так, що здатен був перебити запах цілої коров’ячої череди. — Але… — знову почав володар, тарабанячи пальцями по підборіддю, — якщо я дійсно… Якщо мені й справді знадобиться порада… якої більше ніхто не зможе дати? — Ніхто? Навіть зграя радників? Корбор нервово переплів пальці: — Якщо… якщо це правда… — Це лише припущення, — холодно обірвала його жінка. — Правдою це стане тільки під тягарем… доказів. — А… це можна довести?! Жінка встала — легко, як підліток. Жаба, яка спочивала на лататті, важко ляпнулась у воду — й відразу, мов каміння, посипалися в озеро її подружки з берега. — Я не знаю, друже мій. Не можу сказати напевне… Нічого. Єдине, на що ви можете розраховувати, — розуміння. Розуміння та зацікавленість із мого боку. Наближається час вечері, а ви просили нагадати… — Атож. Дякую. Володар підвівся, вклонився, ніби ненароком ковзнув долонею по мереживі на круглому плечі — розпрощався таким чином і повільно пішов геть. Жінка провела очима похилу спину заклопотаного Корбора, поки не зімкнулися трояндові кущі та не сховали її; по тому замислено глянула на корову, підняла з лави шовкову накидку і, волочачи її по землі, неквапом рушила в інший бік. У одному-єдиному місці сад відокремлювався від решти світу не вибагливою глиняною огорожею, а звичайними мережаними ґратами; шлях, який тут проходив, майже на цілий людський зріст лежав нижче за траву в саду. Ґрати стояли на краєчку невисокого урвища, врівень із кронами дерев, які росли внизу. Жінка провела рукою по крицевому прутті, викутому в формі кинджалів. Хлопчисько, звичайно, був на місці — як і вчора та позавчора. Звичайний хлопчисько, брудний і обшарпаний, — однак нещасний писочок його здавався жінці значно симпатичнішим за багато облич із її розкішного оточення. На що вони розраховують? Приходять часом здаля, стоять перед ворітьми, а найкмітливіші знаходять ці ґрати над шляхом… І все заради того, щоб здаля мигцем глянути. Одного разу вона задля жарту кинула свою хустку відразу двом — то й роздерли! На клапті роздерли, ревнивці, кожен хотів володіти реліквією одноосібно… Вона посміхнулася. Хлопчисько по той бік шляху сполотнів і роззявив рота; його безсоромні очі ладні були зжерти жінку з кістками. Вона лунко розреготалася; хлопець зробив був крок уперед, але відразу відскочив і мало не втрапив під колеса екіпажа, що пролітав повз них; на мить їй навіть здалося, що й втрапив. Бракувало ще смертовбивства на її совісті… Курява на шляху осіла. Хлопець стояв там само — і дивився. Пильно, якось болісно, напружено; вона здивовано подумала, що хлопець цікавий. Є в ньому щось… Незвичайність якась, котру навіть вона, ловець душ, не відразу в змозі вгадати… Вона знову посміхнулась і поманила його пальцем. Думала, він підбіжить, мов собача, — та хлопець наблизився повільно, сторожко, ніби ступаючи по товченому склу. — Як тебе звуть? Він забарився лише на частку секунди. Може, від хвилювання? По тому його запечені губи розліпилися: — Ігаром… Вона глузливо цокнула язиком: — Ти хотів збрехати? Думав, чи казати правду, а потім усе-таки зважився? Ігар? Тебе дійсно так звуть? Він кивнув. — А навіщо тобі брехати? Ти що, шахрай? Він помотав головою — трішки старанніше, ніж слід було. Вона вирішила залишити це запитання на потім… Якщо «потім» буде. — У мене до тебе доручення, Ігаре… Виконаєш? Він облизав губи. Знову кивнув. Ні, подумала жінка, він таки красунчик. Дівчачий пестунчик. Із-за її корсета з’явився складений учетверо аркушик; хлопчиськові належало пожадливо стежити за мандрівкою її руки в потаємні місця — але він не зводив погляду з її обличчя. Начебто запитав і чекав на відповідь; цю незрозумілість вона теж вирішила залишити на потім. — Ось що, Ігаре… Це лист. Ти віднесеш його за адресою, котру я назву… Зрозумів? Він кивнув. — Тобі не цікаво, чому я довіряю настільки важливу справу тобі? Шарпакові з вулиці, якого бачу вперше? Адже ж цікаво, правда? Знову кивок. На «шарпака» такі, як він, зазвичай не ображаються. — Це дуже кепське доручення. Той пан, для кого лист, може розгніватися, Ігаре. І добряче відлупцювати посланця. Тебе. Ну то що, берешся? Їй цікаво було стежити за зміною виразів на його обличчі. Він кивнув, хоча спершу й замислився — лише на мить. Чи не повірив? Вона розсміялася: — Бачу, ти гарний хлопець… І хоробрий. Ти вмієш читати? Він помотав головою — майже без затримки; втім, для її ока «майже» не існувало. Вона обірвала сміх і насупилася: — А оце кепсько. Навіщо ти брешеш? Він зашарівся, мов найбільша з її троянд. Навіть очі зволожилися — це ж треба такого! — Я не гніваюся, — її голос пом’якшав. — Але тільки більше не бреши… Листа не читай. Віднесеш — приходь сюди само та чекай. Якщо зробиш усе, як звелено… Подумаємо про винагороду. Зрозумів? Він вислухав адресу і відступив, судомно стискаючи заповітний аркушик. Вона помахала йому рукою — із чистим сумлінням повернулася до коров’ячого товариства.
 Він повернувся на заході сонця. Після вечері жінка без особливої надії підійшла до ґрат — і побачила його; він стояв на колишньому місці. Хлопець підняв голову, і вона розгледіла в нього на обличчі темний синець. На частку секунди їй зробилося незатишно. Не можна сказати, щоб вона відчула себе винною — просто ніяково, незручно, незвично якось на серці. На щастя, дивне відчуття майже відразу і полишило її; вона знову поманила юнака пальцем. Його хода ледь змінилася. Він ішов якось боком, горбився та волік ногу. Підійшов і зупинився під ґратами, дивлячись на жінку знизу вгору. Очі були сірі. — Відніс? Кивок. — Бачу, шляхетний пан прочитав послання? Знову кивок. — А ти? Прочитав? Пауза. Вона перестала бачити його очі — тепер перед нею була розкішна шапка поплутаного русявого волосся. Довга мовчанка; нарешті — ще один приречений кивок. Вона розсміялася: — Ну, молодець! Ти прочитав, знав, що написано, — і все одно поніс? Плечі у хлопця піднялись — і обпали. — Розумник, що не збрехав, — сказала вона м’яко. — Йди до воріт — я звелю, щоб тебе впустили. Він підняв очі й навіть здивував її… Божевільною радістю в цих очах.
 «Вона середнього зросту. У неї темне волосся з мідним полиском і карі з прозеленню очі. Швидше за все, вона змінила ім’я… Вона вміє читати і писати, у неї, можливо, витончені манери, — але походить із простолюду. Вона розумна…» «Але скільки їх! Скільки їх, таких жінок! Колір волосся й очей, змінене ім’я… Мені ніколи не знайти її за цими прикметами! » «Я не сказав тобі всього. Під правою лопаткою в неї родима пляма у вигляді ромба… Але головне — вона не така, як усі. Де б вона не була — вона вирізняється. Шукай; ти знайдеш її, як у темряві знаходять маяк». * * *

 Дім уставав раненько, на зорі; в сутінках ж він поринав у тишу, і за порушення нічного спокою належала кара. Дім жив за особливим суворим розпорядком; дівчинці здавалося, що каміни зітхають, віконниці бурмочуть, а з фасаду дивиться вікнами безстороннє обличчя, схоже на голову бабці, й поріг — її опущена щелепа. Вона невдовзі навчилася защібати пояс, потрапляючи гачком у дірочку — згодом і дірочка зробилася більшою та зручнішою. Тут її не примушували, як колись, прибирати в курнику чи носити дрова; тут було багато вільного часу, але дівчинка не знала, як його згаяти. Інші діти, — а всі вони були у ближньому чи дальньому спорідненні один із одним, — ретельно її уникали. У домі верховодила безброва баба; люди її обмеженого, суворого світу поділялися на родичів і слуг. Єдиною людиною, котра не належала ні до тих, ані до інших, виявився сільський учитель, який раз на два дні збирав дітей у великій кімнаті, за столом. Хлопчики, які доводилися один одному двоюрідними братами, вже вміли читати; дівчисько, яке звали Ліль і яке чомусь було їхньою племінницею, на уроки не ходило — жінкам грамота ні до чого. У рідному селі дівчинки читати не вміли і багато чоловіків теж; до її подиву, баба привела її в класну кімнату, де вчитель вручив їй пошарпану абетку. Виявляється, він висловив бажання бачити свою дружину грамотною і вихованою; дівчинка вперше сіла за довгий стіл і, тупо дивлячись на чорні закарлючки під бляклими малюнками, ретельно вибудовувала в голові уривчастий ланцюжок: він — Аальмар… Аальмар — він… Учитель сподобався їй; він був схожий на сусіда, який жив через паркан із її родичами в тому далекому, минулому житті. Веселий і галасливий, як і той сусід, він так само постійно гриз соломинку; вона то визирала з його рота, то ховалася знову, мов білка в дупло, й дівчинці подобалося спостерігати за цією грою. Втім, у вчителя була одна негарна властивість, яка разом перекреслювала всі його добрі риси. Він не зносив, коли на уроці хтось відволікався і думав про своє; на цей випадок на столі його завжди була вимочена різка. Хлопчаків карали тут, у кімнаті: відводили в далекий куток; дівчинка дуже злякалася, коли і її вперше спіймали на тій самій провині — вона задивилась у вікно і прослухала звернуту до неї фразу. Вже готова була скуштувати різки, та вчитель лише насупився і звелів бути уважнішою; хлопчаки глянули заздро — але, як звичайно, не озвалися й словом. Дотепер інші діти жодного разу не заговорили з нею. Удруге вона захопилася, повторюючи пальцем складний візерунок на різьбленій стільниці, — учитель накивав пальцем і розкусив роздратовано свою соломину, але до різки не взявся. За кілька хвилин один із хлопчаків, який ловив гав, отримав сповна — дівчинка вперше зрозуміла, що має тут деякі переваги. А коли зрозуміла, майже зовсім перестала слухати вчителя. Не те щоб їй не хотілося вчитись — навпаки, перші успіхи в читанні неабияк її потішили; вона нібито й не хотіла підтвердити свої переваги та підкреслити вседозволеність — просто думки не бажали коритися здоровому глуздові. Дивлячись на малюнок у абетці, де зображено було вояка при повному озброєнні, вона згадувала чорну від крові луку, жінок, які, неприкаяні, блукали нею, та мертву ляльку серед мертвих, страшно покалічених людських тіл; малюнок, на якому доїли корову, нагадував про матір, про пузату дійницю з трикутною вм’ятинкою на денці — вона так виразно, так чітко уявляла собі цю дійницю, що й класна кімната, й учитель, і хлопчаки, які слухали його, здавалися безтілесними примарами, увесь цей новий світ був ніби сном, і лише дійниця з пом’ятим денцем була справжньою. Тільки дійниця в руках у її матері… Гра їй сподобалася. Світ її рідного дому, затишний світ, із якого її так раптово вирвали, у мріях поставав перед нею зримо та відчутно, начебто справжній. Материн фартух… Дешевий перстеник на її пальці… Дерев’яне намисто на шиї, одна намистинка з щербинкою… Запах молока. Плетені батькові гамаші, й сам він, постійно заклопотаний, суворий, відлюдкуватий… Вона пригадувала якусь річ і уявляла її в таких подробицях, у таких деталях, у таких звуках і запахах, що зрештою все, крім цієї уявної речі, переставало існувати; вчитель гнівався і суворо вичитував їй за неуважність. Вона кивала і ховала очі. Нарешті вчитель наскаржився бабі, яку всі тут звали Великою Фа; баба поставила дівчинку перед собою і повідомила жахливу річ. Виявляється, ніхто, крім майбутнього чоловіка, не сміє карати її, наречену; виявляється, всі її провини не пробачаються, а відкладаються на потім, і Аальмар, коли повернеться, отримає докладний звіт про її провини та сам озброїться різкою, щоби покарати її відразу за все… Після цього життя її перетворилося на суцільний кошмар. Ночами їй снилось повернення Аальмара; вона здригалася, коли вдалині чувся цокіт підків, і багато разів на день виходила до хвіртки подивитися, чи не здійнялася курява на широкому шляху. Вчитися перестала зовсім, хоч і не зводила з учителя очей, хоч і намагалася поводитись пристойно; всі літери, навіть давно знайомі, зливалися в неї перед очима, і вона в сльозах ледь чутно шепотіла, що не винна, що не може, що забула… В однакових темних очах однокласників-хлопчаків не було й краплі жалю — швидше якась мстива, наполеглива цікавість. Зрештою, їх шмагали не раз — хіба вона краща?! Одного разу серед ночі дівчинка прокинулася та крадькома попросила небо, щоб Аальмар не повернувся. Не повернувся ніколи… На ранок їй зробилося страшно. Вона пам’ятала історію про те, як невірна дружина побажала смерті чоловіку-мисливцеві й того роздер ведмідь; вона уявила собі Аальмара на тім самім полі бою — розрубаного від плеча до пояса. Побачила його нерухомі, втуплені в небо очі — й заходилася благати в неба пощади. Вона бовкнула, не думаючи; нехай Аальмар повернеться, нехай шмагає її хоч до смерті — аби сам не вмирав… І небо почуло її. За кілька днів біля брами закричали хрипко й радісно, і всі, хто був у домі, включаючи дітей, учителя і руду кішку, кинулися зустрічати. Дівчинка не пішла з усіма. З вікна класної кімнати їй було видно, як спішуються вершники, як ритуально вклоняється Велика Фа, як той, кого вона спочатку не впізнала, киває і, мов приятельку, попліскує бабу по плечі — він засмаг іще дужче, його обличчя здається веселим і безтурботним, він оглядається, запитує про щось — Велика Фа скрушно хитає головою… Далі дівчинка не дивилася. Злізла з підвіконня і повернулася за різьблений стіл; проклята уява зірвалася з ланцюга та показувала їй усе, що відбувається зараз на подвір’ї. «Як моя наречена? » — запитував Аальмар; Велика Фа хитала головою і докладно перелічувала її гріхи. «Сподіваюся, ви не карали її? — запитував тоді Аальмар. — І правильно. Я покараю її сам». На сходах почулися кроки; вона втягла голову в плечі. Вона не проситиметься: тут цього не розуміють. Тут навіть шмаркатий Карі, наймолодший із хлопчаків, безмовно, без жодної сльозинки спускає штани… — Ти тут? Він стояв на порозі. Який він високий; як від нього пахне вітром і кіньми… — Чому ж ти не зустрічаєш мене, га, мала? Я так хотів тебе бачити… Вона схлипнула й не зрушила з місця. — Ти плачеш?! Він уже стояв поряд; вона відчула на голові його долоню й присіла, немов хотіла поменшати. — Що сталося? Хто тебе скривдив, хто?! Вона розповіла все й відразу. Просто не могла жити з таким тягарем на серці — адже вона побажала йому смерті… бо злякалася різки. Їй соромно, їй страшно, вона не хотіла лихого, але хай він її покарає і за це також. Тільки швидше, бо чекати несила… У дверях стояли Велика Фа та цікаві хлопчиська; скоряючись жестові Аальмара, вони миттю зачинили двері ззовні, й на сходах почулися швидкі кроки; вони віддалялись. Дівчинка перевела подих — хоч свідків не буде… Він поставив її між колін. Обійняв, як іноді, у хвилини радості чи ніжності, обіймала її мати: — Я не збираюся тебе карати. І я тебе не каратиму. Ніколи. Ще не вірячи, вона підняла до нього червоні, мокрі, відчайдушні очі; він дивився серйозно і якось так сумно, що вона вперше побачила його обличчя ніби цілком — і випнуті вилиці, й тонкі рівні губи, й чоло з прилиплим до нього пасмом, і тонку синю жилку на скроні: — Не плач. І тоді вона вголос заревла від вдячності й величезної полегкості, пригорнулася до нього всім тілом і сховала обличчя у полу його куртки. Від нього пахло дорогою. Залізом і кіньми. Дивовижні запахи. * * *

 Дідок у ліловому оксамиті чудово знав, що має лиховісний вигляд. Ігар устиг побачити на своєму віку дещо куди страшніше, та все одно здригався, коли доводилося прислуговувати цьому маленькому, сухенькому дідкові. — Це своя людина, — недбало пояснила ясновельможна у відповідь на стурбований дідків погляд. — Він цілком надійний. «Ясновельможною» вона була до такої ж міри, як, скажімо, «королевою»; Ігар давно вже зрозумів, що ця витончена, чарівна жінка така сама «родовита», як і він. Однак треба ж було якось називати пані, що перевершила могутністю самого володаря Корбора; не «дівкою» ж, справді?! Ігар чудово знав, що звали й «дівкою». Пошепки й злобливо, і дуже часто розплачувалися потім за неповагу; принаймні, дружина володаря Корбора розплачується сповна. Дорого платить. Дідок вовтузився, розкладаючи на червоній скатертині складні та дивні пристрої; Ігар стояв за кріслом у жінки, незворушно очікуючи наказу. Ясновельможна виняткова у всьому — випадковий хлопець із вулиці так вразив її своєю жертовністю, що відразу отримав місце при її священній особі, причому місце виявилося особливо довірчим… і небезпечним. Бо ж велика довіра обертається часом… Ігар болісно ковтнув. Зірка Хота не цвяхами прибита до неба; зірка Хота по волосинці відмірює Ігарові час. Ця вродлива жінка вабить, притягує, неначе маяк. Тільки не мореплавців кличе, обіцяючи сушу, спокій і портовий шинок; комашок затягує, дурненьких комашок, для яких розведено вже вогонь… Дабат. Требур був першим містом, яке зустрілося йому на шляху. Найближчим до Замку містом; ясновельможна була найяскравішою жінкою на всю околицю. Він не замислювався, звідкіля така удача — просто йшов на вогник. Тіар, Тіар, Тіар… Він зітхнув. Затягти кудись цю жінку так само просто, як на собачому повідці доправити у визначений час кульову блискавку… Якщо це — Тіар. Якщо це вона. Дідок обережно розкрив коробочку тонкої роботи, виготовлену зі скла та яшми: — Ось… Тут двійко комарів. Один напився крові володаря, другий — спадкоємця… Повинен вам сказати, що клятий хлопчисько прибив трьох комарів поспіль — повернувся лише четвертий… Таким чином, кров, узята з живого тіла. Це зручніше було б робити голкою, однак… Ігар здригнувся. Ясновельможна махнула рукою: — Далі. Ми не можемо ганятися за Корбором із голкою… Далі. — Далі, — дідок ображено стис лиховісні губи, — далі я перевірив цю кров, родинну кров, як передбачається… за допомогою унікальних, найтонших процедур, описаних у моєму трактаті, йменованому «Природні та магічні властивості крові», написаному… — Далі, — зронила ясновельможна, і якби вона була й тричі телятницею, сказано це було незаперечним тоном повновладної пані. — Ми підходимо до найважливішого — до результату. — А результат, — дідок підняв вузлуватого пальця зі свіжим порізом, — результат… наполовину. Якийсь час усі мовчали. І жінка, й Ігар марно силкувалися дібрати сенсу сказаного. — Як — наполовину? — повільно запитала нарешті ясновельможна. Син володаря — наполовину син володаря? Ви це хочете сказати? Дідок нетерпляче затрусив клоччастою бородою: — Е-е-е, ні, пані. Син може бути сином володаря до такої ж міри, як і… бути сином якої-небудь іншої людини. Наполовину. Половина шансів. — Навдивовижу точне дослідження, — холодно кинула ясновельможна. Ігар переступив з ноги на ногу. Жінка підвелася; темне волосся з мідним полиском здригалося на плечах від її кроків. Ігар залишився на місці. — Ну, а «інша людина»? — ясновельможна зупинилася перед дідком у ліловому оксамиті. — Ваш комар кусав і його теж? Дідок винувато посміхнувся: — М-м-м… пані. Коли я перевірив його кров і порівняв із кров’ю сина володаря, то отримав те саме. Тобто хлопчисько міг бути сином пана Са-Кона, а міг і… Алхімік розвів руками. Ігар тихенько зітхнув. Пан Са-Кон був тим самим паном, якому не дуже давно він відніс нещасливе послання. У листі, кривдно чемному, містився доволі брутальний натяк на юнацький зв’язок пана Са з нинішньою володаркою Корбор і на сумнівне, з огляду на родовід, походження її сина. По прочитанні листа шляхетний пан роздратувався і, як і розраховувала далекоглядна жінка, зірвав злість на посланцеві; Ігар мерзлякувато зіщулився, пригадуючи той вдалий і сумний день. — Добре, — бадьоро мовила ясновельможна. — У всякому разі, ваші досліди не заперечують… нашого головного припущення. Додати сюди дитячий портрет Са-Кона… незвичайно схожий на нинішні портрети спадкоємця Корборів. Додати сюди терміни… Листування… Листи Са-Конові не збереглися — гадають, що доброчесна володарка спалила їх, коли зважилася вийти заміж за Корбора. Але її ж бо листи, на щастя, вдалося роздобути… Ігар зрозумів, що йому не буде шкода Тіар. Якщо це Тіар. Не буде шкода, коли той, що живе в тенетах, потягнеться до неї жалами… Чи що там у нього є. Не шкода її. Анітрішечки. Він не витримав і посміхнувся. Стояти перед лігвиськом живого тигра і міркувати про фасон смугастої шуби — чи ж не заняття для довіреного слуги владолюбної пані… Жінка рвучко обернулася: — Ти чого смієшся?! Він затулив рота рукою: — У мене… Навпаки. Коли я хвилююся… то завжди сміюсь. Коли смішно — не сміюся… Завжди так було. Він захлинувся нервовим сміхом; на його подив, жорстокий вогник у ясновельможних очах згас: — А… Це буває. Смійся. Однак йому вже перехотілося. За кілька днів до трояндового саду з самотньою коровою навідався володар Корбор. Ігар спостерігав за ним здаля; володар був одночасно розлючений, розгублений і засмучений. Далі була довга розмова з ясновельможною — наодинці; Ігар очікував віддалік — якби жінка подала умовний знак, він з’явився б із послугою та перервав тим самим небезпечне усамітнення. Але нічого подібного не сталось; обоє підвелися з лави одночасно та рушили до будинку — рука в руці. Корбор залишився на ніч. Слуги давно вже знали, що саме непокоїть володаря; іде поголос, що Корборового сина буде офіційно визнано байстрюком і позбавлено спадку. Що ж до його дружини, то навіть найостанніша повія серед посудомийок із піною біля рота паплюжила її, як сучку. Ще за кілька днів володар з’явився знову — чорний мов хмара. Ігар почув звернені до жінки уривчасті слова: — …і остаточна правда. Мені набридли здогади; він уже в дорозі. Я не поскуплюся. Ясновельможна довго мовчала. Потім запитала, здається, вражено: — Володарку… Її?! — Його, — криво посміхнувся Корбор. — Мерзотника Са-Кона. Мої люди візьмуть його відразу, як та людина прибуде. Ігар чекав, що жінка відповість, — але вона промовчала.
 Ввечері вона самотньо блукала садом. Ігар, який користувався достатньою волею пересування, проник туди само; над вершечками нерухомих дерев, над трояндовими кущами розгорнулося чудове, поцятковане зорями небо. Зірка Хота стояла поки що високо. Якби вони з Ілазою дивилися на ту саму зірку! Потрібно було умовитися. Тоді принаймні вночі він не почувався б таким самотнім. Він знав би, що Ілаза дивиться на небо і думає про нього… Втім, вона дивиться і так. Напевно; зірка — їхній свідок, їхній годинник… Біла сукня ясновельможної ледь мріла на березі озерця. Я принесу тебе в жертву, подумав Ігар із раптовою рішучістю. Ти заручниця. Заради Ілази. Заради… І, невідомо на що сподіваючись, він пошепки покликав: — Тіар! Йому здалося, що постать у світлій сукні поворухнулася. Із завмиранням серця він покликав знову: — Тіар! Тіар! «А як пояснити їй? Звідки я знаю її справжнє ім’я?! » Постать у світлій сукні повільно рушила Ігарові назустріч. Він відступив і покликав знову; ясновельможна підійшла зовсім близько. У темряві він не бачив її обличчя. — Принеси світильник. Холодний і владний наказ. Вона зберігає своє ім’я в таємниці; зараз почнеться допит, і до нього він, Ігар, не готовий. Він піддався пориванню, миттєвому бажанню — і тепер часу на роздуми в нього саме стільки, скільки буде потрібно, щоб піти по ліхтар. А голова якось відразу спорожніла — жодної лазівки, жодної розумної думки, тільки чергуються під ногами посипана піском доріжка — кам’яні сходи — дощана підлога, знову сходи, доріжка, трава… Її брови виявилися піднятими, а губи щільно стиснутими: — Кого ти кликав? Він мовчав, зволікаючи. Він уже вирішив сказати, що їй причулося; цієї миті вона рвучко нахилилася до нього, схопила за комір: — Якщо ти, шмаркачу… Май на увазі, щеня, що я запросто можу забути все добро, яке тобі зробила… Плакатимеш, а сльози не поможуть! Ігар ніби проковтнув язика. Ліхтар у його руці дрібно тремтів; баронеса продовжила трохи спокійніше: — Ех, ти… «Тіар»… У тебе вже були дівчатка? Коли-небудь? Він дивно мотнув головою, що могло означати й «так», і «ні». Як у питанні щодо походження володаревого спадкоємця: «наполовину». — Іди в дім, — зовсім уже м’яко мовила жінка. — Скажи камеристці, що на сьогодні вона вільна… Ти мені допоможеш роздягтись. Я зараз прийду. І, не цікавлячись Ігаровою реакцією, вона повільно пішла між трояндових кущів. Якийсь час він дурнувато стовбичив. По тому акуратно поставив ліхтар на землю; знову підняв. Трояндові кущі відкидали моторошні тіні. Негоже настільки шляхетним і ніжним рослинам такий жахливий вигляд мати в сутінках… Він пішов до будинку, і ноги в нього запліталися. «Обдури її, спокуси…» Усе складається якнайкраще. Ось тільки чи нема в неї традиції наступного ранку після бурхливої ночі топити випадкових коханців у цьому, скажімо, круглому озерці?! Для її натури це було б дуже логічним. Що таке для неї це її справжнє ім’я? Ти знаєш, я знаю, обоє ми мовчимо, а постіль — найзручніше місце, аби придушити пасочком… таких, надто добре поінформованих… Він похмуро посміхнувся. Будь-які страхіття потьмяніють перед головним: заради порятунку Ілази йому доведеться… Ой, як погано. Як мерзенно. Як зовсім немислимо… Саме час перелізти через огорожу та дати драла. Знаючи, що Ілазу приречено. Знаючи, що… Ігар зупинився. Треба йти, Святий Птаху. Треба… У будці сторожа біля воріт горіло світло; на мить йому уявилося, як він б’є жінку канделябром по голові та перекидає її через дальні ґрати в саду. Маячня… Він безпорадно озирнувся. З глибини саду повільно наближалася світла сукня.
 — …То ти й справді дівич? Святий Птаху, врятуй мене. Витягни мене звідси, я не можу… Жінка посміхнулася. Півколо її зубів було мов серпик місяця: — Виходить, ти не вмієш розстібати суконь? І корсетів? Її запах був запахом троянд із домішкою тонкого струмочку поту. Її рухи були рухами лані; Ігар стовбичив і далі, а по спині в нього великими градинами котилася волога. Він не відчував навіть натяку на збудження — тільки розпач і тугу. — Ну, дівичу! Допоможи мені! Тонкі руки спритно підібрали волосся з пліч. Перед очима в Ігара виявився довгий, нескінченний ряд петельок і гачечків. — Ну ж бо, Ігаре! Пальці втратили чутливість. Він бездумно розстібав гачок за гачком, і якоїсь миті повірив, що застібки ніколи не скінчаться. Нарешті сукня розійшлася під його руками; під нею — о радість! — виявився ще один ряд, такий само, навіть трішки довший; ясновельможна глибоко, дедалі глибше дихала: — Ти майстер… А вдаєш скромнягу… Нам нема куди квапитися. Продовжуй, як почав — не поспішай… Він побачив її спину. Білосніжну, чисту, без єдиної волосинки. Тканина під його руками повільно розповзалася до пліч; сам не знаючи, що робить, він упав навколішки та ривком оголив праву лопатку. Зовсім чиста шкіра. Мов сніг. Жодного натяку на родиму пляму в формі ромба. Вона здивовано озирнулася: — Ігаре? Що з тобою? — Ні… чого, — насилу вичавив він. — Ну то продовжуй! Тоді він зрозумів, що пропав. Адже під страхом найболіснішої смерті не ляже з нею в ліжко. Власне, він знав це й раніше; навіть примарна надія врятувати Ілазу ніколи не змусила б його… …А вона не пробачить. Вона майже заморила Корборову дружину, вона зживе зі світу Са-Кона і цього незнайомого Ігарові хлопчика… Що їй якийсь Ігар — воша… На один замах, та й то слабенький… Вона не знає, що він колишній послушник, а якби й знала… Тепла рука лагідно лягла йому на голову: — Що, малий, злякався? Ти такий гарний… Такий… Не бійся. Хочеш, я тебе обійму? Запах троянд і поту посилився. Запах поту від стомленої Ілази в лісі не здавався Ігарові бридким — а тепер він інстинктивно почав дихати ротом. Руки ясновельможної зіслизнули з його пліч на спину, жінка гортанно муркнула — і він вичавив із себе зовсім несподівано: — Не… не треба… запах такий… Ясновельможна сторопіла. Вона просто позбулася мови; погляд її вп’явся в Ігара, начебто намагаючись спростувати почуте. Ігар позадкував, обираючи шлях до відступу. І цієї миті почув неголосний, делікатний стукіт у двері: — Пані! Пані! Ясновельможна загарчала. Роздратовано обернулася: — Ну? — Пані, той чоловік, що прибув… Наші люди зустріли його — за п’ять хвилин він буде тут. А до володаря — тільки вранці… Користуючись хвилинним замішанням жінки, Ігар стрибнув. Відкинув гобелен, який прикрашав стіну, — цими потаємними дверима ясновельможна привела його, й тепер він навмання кинувся в темний, вузький коридор, який незабаром змінився сходами. Він спотикався, боляче вдаряючись, тримався руками за холодні стіни і дурнувато посміхався на повен рот, нескінченно повторюючи подумки: втік, врятувався… Вирвався від сучки. Від шльондри. Втік!!! Потаємний хідник закінчився так само гобеленом; мружачись, Ігар вибрався в коридор — широкий і освітлений, він плавно переходив у вітальню. Вітражні двері виявилися широко відчиненими; до порятунку залишалося всього кілька зусиль і всього кілька хвилин — однак у вітальні очікував прийому той самий довгожданий гість. Гість стояв спиною, і був він присадкуватий і товстий. Ігар ковзнув уздовж стіни, бажаючи прослизнути якомога тихіше — і, мабуть, саме тому зачепив ліктем декоративну підставку з квітами. Почув дзенькіт розбитої порцеляни. Довгоочікуваний гість озирнувся. Блакитні очі здавалися двома паперовими волошками; біля ніг стояв пузатий саквояж, який зберігав до певного часу Рукавичку Правди. Крик застряг далеко в Ігаровій горлянці. Кволі ноги відмовилися коритись, аби втекти, поки ще є така примарна можливість, чи принаймні кинутися на товстуна, щоб зарізати його скалкою порцелянової вази… Тим часом зовсім інший, внутрішній Ігар здивовано подумав: то он на кого вона чекала. Ось кого викликав володар; бідолашний Са-Кон. Бідолашний пан Са-Кон, як жорстоко віділлються тобі ті штурхани, яких отримав за твоїм наказом посланець-невдаха Ігар… Тепер ти зізнаєшся, що в дружини володаря Корбора не тільки син від тебе, але й… Увесь цей час вклався в єдину мить. Довгу мить, протягом якої товстун із Ігаром дивилися один на одного. По тому товстун тихо посміхнувся: — Привіт. А тебе вже всі поховали. Ігар уперше чув його голос. Несподівано низький, глухий. Він повільно позадкував. Товстун зробив лише один крок — і виявився раптом ближче, набагато ближче, ніж був; воістину в деяких мистецтвах він виявився не менш досвідченим за самого Отця Розбивана… Якого Ігар, його найгірший учень, без кінця ганьбить… — Стій, — тихо зронив Рукавичка Правди. Ігар уперся спиною в щось тверде. Здається, одвірок. — Ти живий… Це добре, — товстун задоволено посміхнувся, і по спині в Ігара пробіг мороз. — А дівчисько живе? Ілаза? Ігар чи то кивнув, а чи смикнув головою. — Я так і думав… Не трусись. Застукотіли по сходах чиїсь кроки; нагорі почувся роздратований голос ясновельможної. Ігар переривчасто зітхнув. — Не тремти, кажу… Я зараз не на роботі. Я начебто в гостях. Приватна особа. Ти мене не обходиш… Ігар не повірив власним вухам. — Зараз — іди. А потім — не попадайся… Не попадешся? Ігар замотав головою: ні. — Іди. Ігар відступив. Потім ще відступив. Потім ще; товстун не рухався з місця, як і раніше, посміхаючись. Ігар повернувся, готовий бігти стрімголов — і не побіг. Товстун дивився — уже зацікавлено. — Я… — Ігар підійшов, стримуючи тремтіння в колінах. — Я що… назвав їх? Це я назвав? Ятера і Тучку? Я… виказав? Рукавичка Правди посміхнувся. Широко і багатозначно. Голос ясновельможної долинув із коридору навпроти. Ігар повернувся і побіг, як не бігав ніколи в житті. Воротар не отримував жодних застережень щодо нього; ворота встигли тільки відчинитись, а Ігар уже вирвався, обдираючи боки, та не чуючи під собою ніг, кинувся геть. Зірці Хота було байдуже. На неї наповзла дрібна, клокаста нічна хмара.  Розділ четвертий
 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.