Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава двадцать вторая



 

– А это гостиная! – сказала я в компьютер, занося его в комнату. – Купим новые топчаны так что на эти не смотри, они завалены всякой ерундой.

– Знаешь что, Энджел Кларк? – засмеялась Луиза в браузере, когда я осторожно поставила ноутбук на кофейный столик. – Прости, но я не понимаю американского.

– Ди‑ ва‑ ны, – проговорила я с расстановкой. – Прости, я теперь билингв. А еще я говорю «шняга», «пантюшки» и «баллон» вместо «сор», «сласти» и «свитер». И тебе пора. Если ты приедешь сюда и захочешь купить куржетки или баклажаны, то должна сказать, что у тебя возникнут проблемы.

– Да ладно. – Она показала мне палец. Скайп – самое лучшее изобретение всех времен и народов. – В общем, квартирка неплохая. А виды Манхэттена просто потрясающие.

– Реально? – спросила я, открывая бутылку вина. – Обалденно.

– «Реально? » – передразнила Луиза. – Тебе обязательно вставлять это слово в конце каждого предложения? Ты не похожа на себя. Я так беспокоюсь: ты будешь плохо влиять на ребенка.

– Я буду настоящим ангелом во плоти рядом со своим крестником тире крестницей, – пообещала я, указывая на отсканированную фотографию, которую я распечатала и магнитом прикрепила к холодильнику. – Видишь, я уже предана ему. Алекс попросил снять его, потому что он портит ему аппетит.

– Просто мне кажется странным вешать фото внутренностей подруги туда, где мы держим еду, – принялся оправдываться Алекс, крича из спальни. – Хаюшки, Луиза!

– Привет, Алекс, – крикнула Луиза в ответ. – Прости, что вытащили тебя из душа.

Я покраснела, глядя в экран, и засмеялась, когда Лу мне подмигнула.

– Вы хоть в курсе, что я вижу вас обеих? – Алекс сунул мокрую голову в дверь гостиной.

– Реально? – гоготнула Луиза.

– Да идите вы! – Алекс снова исчез в спальне.

– Не обращай внимания, – сказала я, устраиваясь на диване с бокалом вина в руках. – Он все равно уже, наверное, одеться успел.

– Ужасно жаль, что я не приехала на твою вечеринку. – Лицо Лу приняло огорченный вид. – Но Тим не смог выбраться, и ему не понравилась идея, что я полечу одна. Я понимаю, что это все чушь, – прости меня.

– Перестань. – Я отмахнулась от ее извинений. – Я рада, что он так заботится о моем крестнике тире крестнице.

– Слушай, если я скажу тебе, кого мы ждем, то ты перестанешь называть ребенка «он тире она»?

Серьезно, я уже неделю знаю, и меня просто распирает.

– Я тебе сказала, что не хочу знать заранее! – крикнула я, закрывая уши. – Серьезно, ну это же здорово! Хочу, чтобы был сюрприз.

– Рада, что для тебя это здорово. – Лу положила руку на едва заметный живот. – Для меня огромный сюрприз был, когда я обнаружила, что беременна, будучи на пятом месяце.

– Оно и понятно, – согласилась я, раздосадованная тем, что Луиза провела столько месяцев в неведении, но в то же время тайно испытывая радость оттого, что скоро у меня появится ребенок, которого можно будет баловать. Новая линия «Малыш Марк Джейкоб» – просто прелесть. – Надеюсь, в будущем у тебя будет не один такой сюрприз.

– Не говори так, – сказала она, прижимая ладонь ко лбу. – Давай сначала с этим разберемся.

Внезапно зазвонил дверной звонок, и я подскочила на диване, пролив полбокала на обивку.

– Черт, – шепнула я себе под нос и стала яростно оттирать пятно.

– Я никому не скажу, – пообещала Луиза. – Накрой пятно покрывало Тем более, ты говорила, вы все равно собирались покупать новый.

– Отличная мысль, – сказала я, указывая в монитор. И новая. – Пойду открою дверь.

– Мне тоже пора, уже поздно, – сказала Луиза, махая мне рукой. – Желаю хорошо справить новоселье, и мы с малышом любим тебя.

– Люблю вас обоих, – сказала я, посылая тысячи поцелуев в монитор. – И Тима, наверное, тоже.

Закрыв ноутбук и засунув его под диван, чтобы больше случайно не нанести ему никаких повреждений, я спрыгнула на пол, поправила свое полосатое розово‑ оранжевое платье «Марк» от Марка Джейкобса (Алекс сказал, что это перебор для обычной вечеринки с кучей наших друзей, но я вежливо не согласилась с ним) и подошла к двери.

– Алекс, гости пришли, – крикнула я в спальню, запустив толпу народу. Раскрыв дверь во всю ширь, я целовала каждого вошедшего. Грэма и его друга. Крейга и – не могу сказать подружку – девицу, с которой он пришел. Ванессу и какую‑ то девушку из отеля «Юнион» с ней, Эрин и Томаса и еще около десятка друзей Алекса из Бруклина.

– Алекс, можешь включить музыку? – спросила я, собираясь закрыть дверь, когда пара отпадных кожаных сланцев заблокировала ее.

– Ты собираешься хлопнуть дверью у меня перед носом? – донесся голос с другой стороны.

– Дженни! – взвизгнула я, хватая ее за шею и сжимая в своих объятиях. – Я не знала, что ты приедешь!

– Представляешь, целую неделю продержались, ничего тебе не сказали! – Алекс прислонился к стене около двери и сиял как начищенный самовар.

– Ах вы, две заразы, – сказала я и расплакалась от счастья. – Ты должен был сказать мне. У тебя есть багаж?

– He‑ а, он на квартире, – сказала Дженни, щупая мой наряд. – Мило. Понтовенько.

Она и сама не выглядела дешевкой – ее слегка загорелую кожу едва прикрывал невесомый шелк нежного зеленовато‑ голубого оттенка.

– «Вена Кава»[90], – подтвердила она, не дожидаясь, пока я начну задавать вопросы. – Впечатляет, правда?

– Не то слово, – согласилась я, принимая другой бокал вина из рук Алекса. – Так ты вернулась на квартиру? Надолго планируешь?

– Вернулась, и, надеюсь, это к лучшему, – сказала она, выглядывая из‑ под своих непослушных кудрей. – Я думаю, что нью‑ йоркцам надо пробовать Лос‑ Анджелес только время от времени.

– Уверена? О, Дженни, как же это здорово! – Я попыталась не пролить вино на нас обеих, снова обняв ее. – Я так рада. Да, оставайся, не уезжай.

– Я тебе нужна только ради шопинга со скидкой. – Она расхохоталась, но я была уверена, что ей понравился теплый прием. Ведь больше я ей ничего предложить не могла. – Я знаю, что столько же могу работать и в Нью‑ Йорке, сколько в Лос‑ Анджелесе. Здесь до сих пор полно народу, у которого совершенно отсутствует чувство стиля.

– Определенно, – кивнула я. – О, я так рада. Жаль только, что мы больше не будем жить вместе.

– Я тебя назад за реку не повезу, – проворчал Алекс. – Поверить не могу, сколько у тебя барахла. И это при том, что половина его взлетела на воздух.

– Нет, только не возвращай мне ее назад, – взмолилась Дженни, осушила свой первый за вечер бокал вина и отдала пустой проходившему мимо и уже успевшему влюбиться по уши Крейгу. Судя по всему, его зазноба уже была позабыта. – Ван уезжает в конце недели, и я типа подумала, что было бы неплохо перекантоваться недельку одной. Ну ты понимаешь – после проделок Дафны. А свободную комнату я переоборудую в офис.

– Ну, я все равно буду забегать смотреть «Топ‑ модель», – заявила я, снова обнимая ее. Я улыбалась как дебилка, но мне было наплевать.

– С тебя станется, – не стала возражать Дженни, отводя мои волосы за плечи. Они что‑ то отросли. – Только пиво за тобой. Черт, я скучала, Энджи.

– Я тоже, – сказала я, и меня охватили эмоции, как в тот раз, когда я обнимала Луизу. Только я хотела, чтобы Дженни не видела моих слез. – А теперь отпусти меня, а то описаюсь.

– Не смей писаться на такое платье, – сказала Дженни, немедленно отпуская меня. – Тут же стопроцентный шелк.

– Уверен, на полу моей ванной оно будет смотреться куда лучше, – промурлыкал Крейг прямо ей в ухо, протягивая руку. – Кажется, мы незнакомы. Я Крейг.

– Ты сказал то, что сказал? – Дженни смотрела на него с непроницаемым лицом. – Черт, не с того крыльца заходишь.

Я кинулась в ванную, закрыв за собой дверь. Улыбнувшись своему отражению, я взяла салфетку и поднесла к глазам, пытаясь поймать слезы прежде, чем они упадут и испортят мой тщательно наложенный макияжа‑ ля хаос. С тех пор как мы вернулись из Парижа, прошла почти неделя, я совсем перебралась в квартиру Алекса, и мой фонарь зажил тоже почти совсем. По‑ прежнему ничего не было слышно от Мэри насчет работы, но я получила письменное извинение от Сисси и чек на две тысячи долларов. Это не покроет и десятой части утраченного, но я оценила усилия, которые, по всей видимости, пришлось приложить Мэри, и обрела надежду на то, что однажды каким‑ то образом смогу вернуть свою работу. А до того момента я совалась по британским журналам и обходилась собственной колонкой. И почти не думала об угрозе высылки.

В дверь тихонько постучали, а потом ручка повернулась, и Алекс сунул голову, прежде чем я успела сообразить, что не заперлась.

– Ты в порядке? – спросил он с улыбкой. – Прости, что не сказал тебе о Дженни; я решил, что это будет неплохой сюрприз.

– Так и есть, – сказала я, хлопая в ладоши. – Я так счастлива!

– А плачешь почему? – Он скользнул в миниатюрную ванную и закрыл дверь за собой.

– Потому что счастлива, – повторила я. – Честно. Переехала к тебе, Дженни вернулась. Это слезы счастья.

– И ты не жалеешь, что сейчас не в Лондоне? – спросил он, нежно утирая мои слезы.

– Не‑ а, – сказала я невнятным голосом, взвизгнув на звуке «а». – Мне не хватает Лу и даже, наверное, матери, но я хочу быть здесь. Но мне стало гораздо хуже, когда Мэри сказала, что я могу потерять визу, чем когда вернулась на поезде в Париж.

– Мы все решим, – пообещал Алекс. – Решим. Все дело в бумажках. И они ничего не значат.

Я кивнула, надеясь, что он прав.

– У вас там чего, перепих? – прокричала Дженни из‑ за двери. – А то у вас гости, и это типа невежливо. А мне в туалет надо.

Я покачала головой, прошла мимо Алекса и открыла дверь Дженни: руки в бока, одна бровь поднята так высоко, что мне показалось, будто она сейчас отвалится от лица.

– Чикчо, ты держи себя в руках, когда у тебя народ в доме, – сказала она, слегка стукнув Алекса по голове. – Она теперь живет с тобой, у тебя Энджел теперь в режиме «двадцать четыре часа в сутки, семь дней в неделю». Не можешь дождаться, пока мы все свалим восвояси?

Пока мы общались в ванной, кто‑ то выключил верхний свет и зажег китайские фонарики, которые я развесила на неделе, несмотря на опасения Алекса, что квартира из‑ за них будет похожа на логово «Плейбоя». Но это оказалось совсем не так. Они смотрелись потрясающе. Мерцая у окна, они перемигивались с огнями Манхэттена: с зелеными Эмпайр‑ Стейт‑ билдинг, со зданием «Крайслер», похожим на перевернутый рожок мороженого, и со всем остальным городом, который сиял, не давая нам забыть, что он там, за окнами. Жизнь продолжалась.

– Тебе нужно что‑ нибудь? – спросил Алекс, обвивая рукой мою талию, пока я наблюдала за весельем, царившим в нашей квартире.

– Не‑ а. – Я покачала головой, поворачиваясь к нему за поцелуем. Чертов блеск для губ.

– Ты ничего не хочешь?

– У меня есть все, что мне нужно, – ответила я, крепко обнимая его и глядя, как Дженни закатывает глаза над какой‑ то лапшой, которую ей на уши вешал Крейг, и на фото УЗИ Луизы на холодильнике.

И по крайней мере на сегодняшний день это была абсолютная правда.

 


[1] Приблизительно 35 градусов по Цельсию. – Здесь и далее примеч. пер.

 

[2] Другими словами, рьяным приверженцем феминизма.

 

[3] Аллюзия на песню «English man in New York».

 

[4] Исторически – промышленный квартал Нью‑ Йорка, в котором когда‑ то располагались бойни, с характерной архитектурой.

 

[5] Макароны с особым соусом (фр. ).

 

[6] Мидии с картофелем фри (фр. ).

 

[7] Помесь лабрадора и пуделя.

 

[8] Том Круз и Кэти Холмс.

 

[9] Сочетание англ. слов «знаменитость» и «мутант». Обычно обозначает «золотую» молодежь.

 

[10] Одна из коронных фраз ведущей шоу.

 

[11] Информационные сайты, рассказывающие о достопримечательностях городов мира.

 

[12] Винтаж в сфере моды – одежда, выпущенная в XX веке и получившая актуальность в начале XXI века. В широком смысле – любые предметы обихода прошлого в современной интерпретации (в стиле ретро). – Примеч. ред.

 

[13] Сокращение от «Целую и обнимаю». – Примеч. ред.

 

[14] Аэропорт имени Джона Фицджеральда Кеннеди.

 

[15] Музыкой на французском (фр. ).

 

[16] Журнал о знаменитостях.

 

[17] Да (фр. ).

 

[18] Да здравствует Франция (фр. ).

 

[19] Добро пожаловать в Париж (фр. ).

 

[20] Тайра Бэнкс – ведущая американского телешоу «Топ‑ модель по‑ американски».

 

[21] Вокалистка американской группы «Блонди».

 

[22] Американская музыкальная и танцевальная поп‑ группа.

 

[23] Простите? (фр. )

 

[24] Мари, это та девушка, которая была в туалете (фр. ).

 

[25] Я бы хотела сандвич с сыром и с ветчиной (фр. ).

 

[26] Да (фр. ).

 

[27] Утюжки для выпрямления волос.

 

[28] Щенок из серии мультфильмов о псе Скуби Ду.

 

[29] Круассан с шоколадом (фр. ).

 

[30] Хорошо (фр. ).

 

[31] Популярная в США марка замороженных продуктов из молока.

 

[32] Нет? (фр. )

 

[33] Шикарно (фр. ).

 

[34] Вы самая красивая и самая сногсшибательная женщина во всем Париже. Никакая другая не сравнится с вами (фр. ).

 

[35] Блюдо из картофеля фри и жареного стейка.

 

[36] До свидания (фр. ).

 

[37] Хорошо (фр. ).

 

[38] Здесь: Ну и правильно (фр. ).

 

[39] Сокращение от «Целую». – Примеч. ред.

 

[40] Крупнейший банк Великобритании.

 

[41] Прошу прощения! (фр. ).

 

[42] Сеть закусочных.

 

[43] Сеть крупнейших супермаркетов в США.

 

[44] «Конверс» – марка спортивной обуви.

 

[45] Лево (фр. ).

 

[46] Право (фр. ).

 

[47] Прошу! (фр. )

 

[48] Фильм о зомби.

 

[49] Магазин детской одежды.

 

[50] Святая Дева Мария! (фр. ).

 

[51] Махать рукой (фр. ).

 

[52] Ни о чем не жалею (фр. ).

 

[53] Скандально известная фотомодель, актриса, телеведущая.

 

[54] Один из ресторанов класса люкс.

 

[55] Улица Амело, пожалуйста (фр. ).

 

[56] На речных трамвайчиках? (фр. ).

 

[57] Примерно тридцать два градуса по Цельсию.

 

[58] Старейший из мостов Парижа, один из символов города.

 

[59] Один из крупнейших супермаркетов.

 

[60] Одна из героинь сериала «Секс и большом городе».

 

[61] «Универсальный магазин» (фр. ).

 

[62] То же, что аббревиатура.

 

[63] Что за хрень?

 

[64] Мороженое марки «Бен энд Джерриз».

 

[65] Меня зовут (фр. ).

 

[66] Я не говорю по‑ английски (фр. ).

 

[67] Итак (фр. ).

 

[68] Добрый вечер, мадемуазель (фр. ).

 

[69] Британская мыльная опера 90‑ х гг.

 

[70] Марка недорогих конфет.

 

[71] Марка конфет.

 

[72] Персонаж сериала «Сплетница».

 

[73] Фешенебельная гостиница.

 

[74] Модный голливудский стилист.

 

[75] Энергетический напиток.

 

[76] Крепкий коктейль.

 

[77] Популярный английский детективный сериал.

 

[78] Известная дизайнерская торговая марка.

 

[79] Сеть английских продуктовых супермаркетов.

 

[80] Сеть крупных супермаркетов.

 

[81] Жизнь в розовом цвете (фр. ).

 

[82] Знаменитая парижская кондитерская.

 

[83] Персонаж английских детских сериалов, огородное пугало.

 

[84] Что будет, то будет (исп. ).

 

[85] А по‑ французски? (фр. ).

 

[86] Мне очень жаль, я не говорю по‑ французски (фр. ).

 

[87] «Стиле» появятся на сцене через минуту (фр. ).

 

[88] Пой! (фр. ).

 

[89] Многосерийная драма 60‑ х гг. о рекламном агентстве.

 

[90] Американская торговая марка одежды от‑ кутюр.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.