Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Послесловие автора 10 страница



Право же, в таком случае мне кажется, что эта комната очень похожа на ее хозяйку, носящую прозвище " Серебряное сияние звезд". Если бы здесь царил затхлый мир, до отказа загроможденный плакатами, посвященными анимэ, фигурками героинь, многочисленными томами манги и ранобэ, подобно тому, как выглядит комната Нобунаги, то, вероятно, это было весьма неприятно.

Пока я размышлял над этим фактом, вернулась Харука, неся в руках низкий столик, поэтому я без всякого умысла попытался ее расспросить:

‑ В этой комнате нет ни плакатов, ни чего‑ либо подобного?

‑ А, даа...

‑ Недавно ты получила несколько плакатов во время нашего похода в Акихабару, тем не менее, не наклеила ни их, ни какие‑ либо другие?

Должно быть, среди вышеупомянутых постеров, привезенных из нашего совместного похода за покупками, были и те, на которых изображена любимая Харукой героиня, кажется, " Неуклюжая девочка Аки‑ тян", или как‑ то похоже. Вдобавок существует еще миниатюрная фигурка, которая была выиграна в гачабоне. С точки зрения характера Харуки, даже если бы все эти предметы, связанные с ее любимой героиней, оказались в этой комнате на видных местах, подобное, вероятней всего, не было бы чем‑ то удивительным.

‑ Я тоже... ‑ моя собеседница на мгновение запнулась. Хм, неужели я задал какой‑ то неудобный вопрос? ‑ Я тоже хотела бы выставить ту фигурку напоказ. Она ‑ такая миленькая, и если бы у меня была возможность, то я бы хотела поставить ее туда, где она всегда была бы перед глазами. Тем не менее... ничего не поделаешь. Ведь тот факт, что у меня имеется подобное увлечение, является тайной даже для членов моей семьи.

‑ Чтоо?

Даже для членов семьи?

‑ В моей семье родители, в особенности ‑ отец, ‑ весьма строги ко мне... поэтому, полагаю, если они обнаружат подобные плакаты с героями анимэ или еще что‑ либо подобное, эти предметы тут же будут безжалостно выброшены в мусор. Родители утверждают, что данные вещи идут вразрез с воспитанием леди. Поэтому я не могу поставить такие предметы в местах, которые бросаются в глаза.

Харука потупилась.

Ну что еще можно сказать, это ‑ проблема. Хм, как мне кажется, я немного понимаю причину, почему этой девочке недостает некоторой доли общепринятого здравого смысла. По‑ видимому, суть в том, что в этой неумеренно большой комнате имеется сравнительно мало вещей, связанных с развлечениями. Ни телевизора, ни компьютера. Тот факт, что у Харуки нет мобильного телефона, возможно, является продолжением подобных ограничений.

‑ К слову сказать, а твоих родных нет дома?

Мне внезапно в голову пришла подобная мысль.

Если окажется так, что вышеупомянутые отец и мать присутствуют в доме, мне кажется, что будет лучше быстрее отправиться поприветствовать их. Ведь, вероятно, с какой стороны ни взгляни, а такой парень, как я, не выглядит ничем иным, кроме как паразитом (возможно, эхинококком [87]), приставшим [88]к их любимой дочери.

‑ Сегодня в доме кроме меня никого нет. Отец находится в командировке в Америке, в организации под названием " Пентагон"; моя матушка читает лекции в организованной ею кулинарной школе, поэтому она не вернется до полуночи. Дедушки тоже нет с самого утра, ведь он отправился на Хоккайдо охотиться на медведей.

‑ ...?

Значит так.

Твой отец ‑ кто же он такой? ... Не исчезну ли я из этого мира, если мне случится в чем‑ нибудь опростоволоситься?

Харука с совершенно спокойным лицом тепло улыбнулась, возможно, понимая, что творится в моей душе, а, возможно, и нет.

‑ Посему, пожалуйста, не принимай это близко к сердцу, и чувствуй себя, как дома. Ладно, в таком случае потихоньку начнем готовиться к тестам. В первый день у нас будет чтение на английском языке и всемирная история, поэтому давай займемся английским языком.

 

* * *

В целом, как и следовало ожидать, Харука (которая с момента поступления в школу все время оставалась лучшей ученицей на потоке) была до невообразимости умной и образованной. Если уж упоминать, до какой же степени у нее ‑ поразительный разум, то стоит отметить, что она была в состоянии спокойно решать свои задания из сборника для подготовки к тестам, и при этом указывать на ошибки сидящему рядом болвану вроде меня (который отвечал на вопросы из сборника типовых заданий, рекомендованных школой), и сверх того ‑ давать мне подходящие пояснения.

 

* * *

‑ Кстати, вот это ‑ особый способ употребления, когда неопределенная форма глагола выражает будущее время, или лучше сказать ‑ судьбу. Если перевести на японский язык, то получится вот что: " Он отправился в город, и ему больше не суждено вернуться в родные места".

‑ Иначе говоря, речь идет о том, что некоему человеку твердили: " Отправляйся в город и заработай там денег", ‑ и когда он собрался с духом и приехал в столицу, свет оказался более жестоким местом, чем он думал; и хотя он пытался, напрягаясь, пробиться на свой путь, однако не смог получить постоянное место работы, а стал подрабатывать в круглосуточном магазине, но этого ему хватало только на пропитание, и так ‑ изо дня в день; в конце концов, по окончании договора его выгнали с квартиры, которую он снимал, его мечта с почетом вернуться в родную деревню так и осталась мечтой, и он в одиночестве умер в городском парке, так?

‑ Д‑ да, право же, вероятно так, и все же...

‑ Хм‑ хмм.

 

* * *

‑ Это ‑ задание, определяющее разницу между неопределенной формой глагола и герундием. Из двух вышеуказанных форм первый в переводе звучит так: " Остановился, чтобы выкурить сигарету", при этом второй имеет такой смысл: " Прекратил курение сигарет" [89].

‑ Иначе говоря, в первом примере речь идет о человеке, окончательно отравленном никотином, который не может находиться где‑ нибудь, не куря сигарет, и постоянно получает штрафы за нарушение запрета на курение в общественных местах; а во втором речь идет о человеке, который до сих пор был завзятым курильщиком, тем не менее, когда у него родился ребенок, он изменился, совершенно перестал курить, и у него, как любящего отца, теперь появляются типичные мысли: " Убью любого, кто будет курить перед моим ребенком", так?

‑ ... Н‑ нуу, в общем‑ то. Не знаю, был ли первый человек отравлен никотином или нет, и все же...

‑ Действительно‑ действительно.

 

* * *

Таковы были результаты. При всем том имел место диалог, в котором можно было усмотреть, насколько бесконечна моя глупость.

Хотя все это протекало в такой форме, когда моя собеседница почти все мне разъясняла, тем не менее, можно сказать, что занятия продвигались успешно. Или лучше заметить, что во время объяснений ее правая рука продолжала решать свои задания.

‑ Значит так, здесь... ‑ учительница Харука уже в который раз за сегодня собралась начать свое разъяснение, и тут внезапно ее левая рука задела мой ластик, который лежал на столе. В результате резинка покатилась, словно омусуби[90], и упала на ковер.

‑ Ах, прошу прощения, ‑ девочка уже собиралась податься вперед. Однако ластик располагался ближе ко мне.

‑ Все нормально, я подниму...

‑ Нет, я...

Произнеся эти фразы, протянули руки к упавшему предмету, и наши действия чудесным образом произошли совершенно в один и тот же миг.

‑ ...?

‑ ...?

Кончики моих пальцев ощутили нечто мягкое и нежное. То, к чему они прикоснулись, было отнюдь не ластиком.

Сердце энергично забилось.

‑ А, нуу...

‑ Ох, в‑ виноват.

Мы взволнованно отдернули руки, тем не менее, от этого пульсация в груди не утихала. Тук‑ тук‑ тук. Словно под воздействием лекарства сердце неестественно требует кислорода. И еще это ощущение, что тело сильно перегревается. Щеки стали горячими, словно кровь приливает к голове, когда заходишь, по крайней мере, в сауну.

Что же это? Какое‑ то... странное чувство. Оказывается, что даже рядом сидящая Харука с каким‑ то смущением на лице покраснела так, что ее щеки стали пунцовыми. Совсем словно комнату окутывает странная атмосфера... если описывать ее цвет, то она ‑ розовая... присутствие которой я ощущал, когда мы были в парке в Акихабаре...

Передо мной ‑ затуманившиеся глаза Харуки.

Если хорошенько подумать, то сейчас в этой комнате есть только я и эта девочка. Это означает, что кроме нас здесь никого нет, мы здесь ‑ только вдвоем (само собой разумеется). В закрытом помещении. Мальчик и девочка. Только вдвоем. С этими ключевыми фразами у тебя ассоциируется... убийство в запертой комнате? Кажется, ты не прав! Не такое, так сказать, более невинное, или скорее ‑ более мягкое, здравое выражение не приходит тебе в голову?

Ладно, сейчас ‑ не время сетовать по поводу того, куда отклоняется твое воображение.

Так или иначе, а для вопроса о том, как мне сейчас выбраться из этого в некоторых отношениях аморального пространства, окрашенного в странный розовый цвет, существует заранее принятое решение. Проблема заключается в том, что если так пойдет и дальше, то мой разум улетит в космическое пространство, словно искусственный спутник, который отклонился со своей эллиптической орбиты. ... Ладно, чтобы в такой ситуации заставить свое сердце успокоиться, давай‑ ка будем подсчитывать простые числа. Значит так, начнем с нуля... что, разве ноль ‑ это простое число? Или с единицы? Что?

... Сам того не ожидая, я оказался в тупике.

Моими успехами по математике (двойка по десятибалльной шкале) гордиться не приходится. Что ни говори, а мой уровень знаний таков, что даже учитель по математике умолял меня со слезами на глазах: " Я обращаюсь с просьбой исключительно к вам: даже если вы поступите в третий класс обучения, не идите на научное направление, ладно? " Нуу, если можно так выразиться, это ‑ гарантия. Того, что я ‑ болван.

... Когда сам это говоришь, еще ничего, и все же тогда мне стало ужасно грустно.

Как только я, впав в такое безрадостное настроение, снова посмотрел Харуке в лицо, оказалось, что она тоже пристально глядит на меня.

Наши глаза встретились.

Лицо у девочки было до такой степени красное, словно она сейчас закипит. Ее взгляд беспокойно блуждал, после чего она, словно на что‑ то решившись, медленно закрыла глаза. ... Эй, Харука‑ сан, зачем ты закрываешь глаза?

Так пролетело десять секунд.

Хмм, и в самом деле, если вот так позволить вещам идти своим чередом, не будет ли это скорее невежливым по отношению к девочке? Мне еще никогда ранее не приходилось сталкиваться с такой ситуацией, когда юность бурлит, поэтому я совсем не понимаю, как поступить.

Пребывая в мучениях (хоть это ‑ и отговорка, однако в этот момент мое душевное состояние не было объективным), какую из двух крайностей выбрать: либо оставить все как есть, и тогда, вверившись неведомым импульсам, следовать туда, куда они нас приведут (собственно говоря, куда же это? ); или тоже закрыть глаза и притвориться, что уснул, ‑ я, в конце концов, уже намеревался склониться к первому варианту, и тут...

‑ Не нахожу слов для оправдания за то, что разрушаю идиллическую атмосферу вокруг вас двоих, и все же...

... Неожиданно за нашими спинами прозвучал чей‑ то голос.

‑ ...?!

Мы обернулись, и оказалось... что там стоит горничная.

‑ Ох!

‑ Ах!

‑ ... Прошу прощения, разве черты моего лица таковы, что вызывают испуг? ‑ горничная спросила это со слегка огорченным видом. Дело совсем не в этом, проблема в том, с какого момента вы здесь?!

‑ Я постучалась, по меньшей мере, пять раз, и все же ответа не последовало, поэтому, я осмелилась войти по собственному усмотрению, понимая, что это будет невежливо.

Право же... как бы ни было поглощено наше с Харукой внимание, однако совершенно не ощутить ее присутствие? Эта горничная ‑ страшный человек.

‑ Х‑ хазуки‑ сан, у вас ко мне какое‑ то дело? ‑ взволнованным голосом спросила девочка.

‑ Именно так. Откровенно говоря, недавно изволила вернуться Мика‑ сама; она изволила сообщить, что у нее есть к вам разговор, соответственно, готовы ли вы с ней пообщаться?

‑ Как, Мика?

‑ Именно так, ‑ горничная кивнула в знак согласия.

‑ Она утверждала, что сегодня пойдет развлечься в гости к подруге, не так ли? Что же у нее случилось?

‑ Я досконально не осведомлена, и все же... она изволила сообщить: " По‑ видимому, предстоят занятные вещи, поэтому я закончила все раньше времени и вернулась домой! "

‑ "... По‑ видимому, предстоят занятные вещи... "? ‑ девочка в недоумении склонила голову набок.

‑ Послушай, Харука, а Мика ‑ она кто?

‑ Что? Аа, я тебе не рассказывала. Это ‑ моя младшая сестра.

‑ Младшая сестра? У тебя есть сестры?

‑ Именно так. Она учится во втором классе средней школы.

К слову сказать, ранее Нобунага (разведчик) уже об этом меня информировал, не так ли?

‑ Прошу прощения, в связи с подобными обстоятельствами я на некоторое время отлучусь пообщаться с Микой...

‑ Да, понятно.

‑ Искренне прошу прощения... Я скоро вернусь, поэтому, пожалуйста, чувствуй себя как дома.

 

 

Харука ушла в сопровождении горничной, оставив меня в комнате одного.

Мне было предложено чувствовать себя как дома, тем не менее, помещение было слишком просторным, поэтому я что‑ то нервничал. Возможно, я напоминаю подопытную мышь, которую после пребывания в тесноте внезапно выбрасывают в обширное экспериментальное пространство, и та не знает, что ей делать.

Спокойно сидеть было скучно, поэтому я решил постараться осмотреть то, что находится в комнате.

Прежде всего ‑ размещенный в центре помещения рояль. Горничная рассказала, что это ‑ изделие фирмы Steinway & Sons, которое она назвала то ли " Фурукон", то ли ‑ " Фамикон" [91], текущая цена ‑ то ли около двадцати миллионов иен, то ли нет. ... Можно купить собственный дом. Причем с участком.

‑ ...?

Почему‑ то терзаемый чувством глубочайшего расстройства, я отвел взгляд от черного музыкального инструмента.

Далее я попытался осмотреть книжный стеллаж, который располагался позади рояля.

На его полках было размещено бесчисленное множество нотных тетрадей. Бетховен, Моцарт, Шопен, Лист, Шуман, Брамс... уровень моих познаний таков, что я, так или иначе, знаю только имена, поскольку нам говорили про них на уроках музыки.

‑ И это все... она способна сыграть?

Здесь также присутствовали издания с неподобающе претензионными названиями вроде " Сборник этюдов для превосходного мастерства", и все же, полагаю, поскольку речь идет о Харуке, вероятно, она сумеет сыграть и это. Я недавно слышал, как эта девочка исполняла одно из произведений в кабинете музыки, и вполне подобающе назвать то исполнение в некотором смысле " превосходным мастерством".

Среди всех этих нот затерялась единственная книга, которая не имела названия на корешке, и именно на ней остановился мой взгляд. Издание, старательно обернутое в белоснежную обложку, которая была выполнена из ткани, и выглядела весьма качественно. Если сравнивать с прочими нотными тетрадями, то обращение с этой книгой отчетливо отличалось (в хорошем смысле).

Что же это?

Мысль: " Давай попытаемся заглянуть внутрь", ‑ мелькнувшая у меня в голове, вероятно, является всего лишь прихотью. По‑ видимому, во мне существовало также порядочное любопытство.

Я вынул книгу с полки и попытался развернуть тканевую обложку.

‑ ...?

Внутри находилась манга.

‑ ... Вот же.

Нет, если правильно выразиться, то это ‑ журнал с мангой? Немного потрепанный журнал того же размера, что и нотные тетради. И его заголовок гласит... " Невинная улыбка", первый выпуск.

... Аа, тот самый журнал.

Когда слышу это название, даже сейчас вспоминаю то произошедшее два месяца назад событие, связанное с незаконным проникновением в школьную библиотеку, и чувства, которые охватывают меня при этом, весьма запутанные. Если подумать, тот факт, что мы с этой девочкой подружились, и даже дошло до того, что она пригласила меня к себе домой, в некотором смысле стал реальностью благодаря журналу данной серии (ведь это ‑ любимое издание Харуки), который даже явился важным компонентом того самого инцидента. Поскольку здесь написано " Первый выпуск", значит это, вероятней всего ‑ та самая памятная вещь, ставшая толчком к возникновению у этой девочки интереса к стилю жизни Акиба, и историю именно про этот номер я слышал тогда в библиотеке. Если поразмыслить, единственно этот журнал, с которым обращаются в высшей степени аккуратно, уже сумел завоевать эмоциональную привязанность своей хозяйки.

Памятная вещь для Харуки...?

Когда мой взгляд ни с того, ни с сего упал на обложку, где была размещена иллюстрация длинноволосой улыбающейся девицы...

‑ ... Что?

Здесь что‑ то привлекает мое внимание.

И я не могу точно понять, почему это происходит. Тем не менее, когда я гляжу на эту обложку, в закоулках памяти пробуждается какое‑ то связанное с этим воспоминание. Или точнее сказать, в глубине души меня что‑ то беспокоит. Так или иначе, вероятно, прежде мне уже приходилось где‑ то видеть подобную вещь, или я ошибаюсь...

‑ Прошу прощения, что заставила тебя ждать.

‑ ...?!

В этот момент послышался шум открывающейся двери и голос Харуки, поэтому я рефлекторно вновь завернул журнал " Невинная улыбка" в тканевую обложку и поместил его обратно на полку.

Вошедшая в комнату девочка поглядела на меня.

‑ Как? Ты интересуешься нотами?

‑ Нуу, п‑ право же, самую малость, ‑ замотав головой, я ушел от прямого ответа. По всей вероятности, если Харука узнает, что я по собственной воле рассматривал тот предмет, который она скрывает, то она будет не в восторге.

‑ Если ты захочешь что‑ нибудь послушать, пожалуйста, скажи мне. Я сыграю, ‑ со счастливым видом ответила улыбающаяся девочка. Ух, когда у нее ‑ такое невинное выражение лица, у меня в груди становится немного больно.

‑ Хорошо, позже попрошу. Кстати, ты же отправилась пообщаться с младшей сестрой, я прав?

‑ Ах, именно так. Откровенно говоря, моя младшая сестра... Мика говорит, что хочет любой ценой поприветствовать тебя, и все же тебе это не доставит беспокойства?

‑ Нет, меня это нисколько не обременит.

С другой стороны, если она хочет меня поприветствовать, то нет оснований ей отказывать. Вдобавок, мне тоже интересно познакомиться с младшей сестрой Харуки. Вероятно, она также является леди, от природы сногсшибательной, как и ее старшая сестра?

‑ Вот как? Мика тоже будет рада. Мика, прошу, проходи.

‑ Конееееечно! ‑ прозвучал жизнерадостный голос, и одновременно из коридора, словно зайчик, заскочила...

‑ Ох? Что такое?

‑ Хе‑ хе, доброго дня, братик. Мы снова встретились.

... Вот те раз, та самая девочка, которая нарисовала мне карту. Как, она ‑ младшая сестра Харуки?

‑ Ах, не делай такое изумленное лицо. Братик, ты ‑ весьма простодушный. Я ведь точно тогда произнесла. " До встречи", помнишь?

К слову сказать, мне тоже так кажется, однако... тем не менее, как же она поняла, что я знаком с Харукой?

Вероятно, мое сомнение отразилось на лице, поэтому девочка приблизила губы к моему уху и тихонько прошептала:

‑ По крайней мере, если кто и мог нарисовать ту самую картинку с приведениями, то это ‑ исключительно моя старшая сестричка. Она даже поставила свой автограф, как и положено.

... И в самом деле. Целиком и полностью согласен.

‑ Вдобавок, я слышала от старшей сестрички, что сегодня к ней придет гость. Хе‑ хе, ‑ Мика засмеялась. Своим простодушным выражением лица она очень походит на Харуку. И это естественно, ведь они ‑ сестры.

‑ ... Картинку с приведениями? ‑ стоявшая рядом Харука в недоумении склонила голову набок.

‑ Ах, ничего, не обращай внимание. Это ‑ мои проблемы. Сестричка, вместо этого быстрее представь меня своему гостю.

‑ Ах, действительно. Хотя, по‑ видимому, вы оба уже знакомы... Эта девочка ‑ моя младшая сестра, о которой я недавно упоминала...

‑ Меня зовут Ногизака Мика. Мне ‑ четырнадцать лет, мои увлечения: игра на скрипке, выращивание японских свинок и сквош. Прошу любить и жаловать, братик.

‑ ...?

Мне показалось, что когда она перечисляла свои интересы, мне послышалось нечто, прозвучавшее как невозможное, и все же посчитаем, что ты этого не расслышал.

Взяв себя в руки, я продолжил эстафету и отрекомендовал себя:

‑ Ох, меня зовут Аясэ Юуто. Я ‑ одноклассник Харуки. Взаимно прошу любить и жаловать.

‑ Чтоо... Юуто? ‑ младшая сестра почему‑ то среагировала на мое имя. Что за дела?

‑ Мика, называть старших попросту[92] ‑ невежливо, поэтому...

‑ Право же, все в порядке, мне и так подходит, и все же... мое имя как‑ то показалось тебе странным?

‑ А, нуу, ничего странного в нем нет, тем не менее...

‑ ...?

‑ Н‑ не обращай внимания. ... Хмм, однако, ты обращаешься к ней по имени...? ‑ младшая сестра моей одноклассницы... Мика, взглянув на мое лицо и лицо Харуки, ухмыльнулась. Мы одновременно воскликнули:

‑ Д‑ да в чем дело‑ то?

‑ Ч‑ что происходит?

‑ Хмм, ни‑ че‑ го. Просто мальчик, который обращается к старшей сестричке в таком дружеском стиле, ‑ большая редкость.

Вот как? Тем не менее, определенно, в школе все обращаются к ней " Ногизака‑ сан" или " Харука‑ сама" или " Серебряное сияние звезд". Точнее сказать, если найдется человек, который беззаботно попытается назвать ее попросту, то гарантировано, что он попадет в трагическую ситуацию, подобную той, в которой недавно оказался я (попытка сделать сумаки [93]и подвесить на крыше). Ни у кого нет настолько сильного любопытства, чтобы по собственной воле вознамериться потоптаться по ядерному фугасу.

‑ Э‑ это не имеет никакого глубокого смысла. Просто Юуто‑ сан ‑ мой одноклассник, и, понимаешь, о‑ он ‑ мой друг, поэтому...

‑ Хмм, значит " Юу‑ то‑ сан"? Впервые слышу, чтобы старшая сестричка называла мальчика по имени.

‑ Ах, э‑ это... ‑ растерялась Харука. Хмм, ни с того, ни с сего мне показалось, что я сумел разглядеть базовое соотношение сил в этой паре сестер.

Так или иначе, по‑ видимому, моя одноклассница находилась в затруднительном положении, поэтому я решился продолжить вместо нее:

‑ Ох, не строй странные выводы, основанные на подозрении, ведь Харука и я ‑ просто друзья.

В действительности все немного не так, тем не менее, как мне было сказано ранее, ее то самое хобби является тайной даже для членов ее семьи, и значит, полагаю, это ‑ большая удача, что я так высказался.

‑ Старшая сестричка, все именно так?

‑ Т‑ так и есть. П‑ просто друзья. Н‑ никаких особых отношений между нами не существует, ‑ ответила Харука, а на ее лице проступило еле различимое смущение.

Заметившая это Мика многозначительно улыбнулась:

‑ Хмм. И в самом деле, все именно так?

‑ Д‑ да в чем дело‑ то?

‑ Ни в чем. Если я и дальше буду вас подзуживать, то, по‑ видимому, обнаружится еще много разных вещей, однако в целом мне все понятно, поэтому, по крайней мере, на сегодня остановимся на этом. Кстати, братик, отныне обращайся ко мне " Мика", ладно?

‑ Понятно.

‑ Замечательно.

Однако же, какая бодрая и энергичная младшая сестра. Хорошо это или плохо, а они с Харукой ‑ полная противоположность. Если считать, что старшая сестра ‑ это Луна, то младшая ‑ по меньшей мере, Солнце?

 

* * *

С того момента у нас не было возможности заниматься уроками.

Мика постоянно приставала ко мне с просьбами: " Давай поиграем в " Уно" [94]", " Давай поиграем в " Человеческую жизнь" [95]", " Давай поиграем в шахматы" (какое старье... ), и время текло медленно и привольно, как капли воды из крана.

‑ Мика, Юуто‑ сан пришел сюда, чтобы делать уроки, поэтому...

‑ Чтоо, а разве нельзя? Ну всего капельку. Пусть братик поиграет со мной...

‑ Вот же... ‑ укоряла сестру Харука, однако, по‑ видимому, у нее не хватало духу настолько сильно бранить девочку. ‑ Прошу прощения, Юуто‑ сан. Это ‑ большая редкость, когда Мика вот так привязывается к человеку, с которым только что познакомилась. Если ты не возражаешь, побудь ее партнером по играм...

‑ Ладно.

‑ Ураа! В таком случае, далее играем в карты.

Именно поэтому у меня сложилось ощущение, что я пришел не для того, чтобы готовится к тестам, а скорее для того, чтобы просто поиграть, тем не менее, ведь было весело, поэтому махнем‑ ка на все рукой. Далее предстоит еще целая неделя, и за это время как‑ нибудь возьмусь за учебу, непременно возьмусь. Завтра и ветер будет дуть по‑ новому (хотя это можно назвать способом убежать от реальности).

И вот, когда я опомнился, уже наступил вечер.

‑ Ты не против поужинать с нами? ‑ предложила Харука, тем не менее, у меня дома имелось как минимум одно существо (иногда к нему присоединяется еще одно ‑ некая учительница музыки), которое начнет буянить, если я в установленное время не приготовлю еду, поэтому, скрепя сердце[96], мне пришлось извиниться за свой отказ.

‑ Вот как...? Какая жалость.

‑ Прошу прощения, ведь ты любезно пригласила меня. Я решил: в следующий раз перед тем, как идти к тебе в гости, я предварительно заготовлю дома достаточное количество пищи.

‑ Пищи? Юуто‑ сан, ты держишь дома собачку[97]?

‑ Ах, право же...

Присутствие в доме моей сестрицы ничем не отличается от содержания собаки с той точки зрения, что при этом у меня возникает много хлопот. Хотя с собакой было бы гораздо легче только от одного факта, что она более послушна и все понимает.

‑ Значит, у тебя есть собачка...? Ах, кстати. Я заверну в качестве гостинца остатки сливового пудинга, который мы ели на обед. Если ты не против, то, пожалуйста, дай и собачке полакомиться.

‑ Право же, не стоит утруждаться до такой степени...

‑ Да ведь это ‑ не великий труд. Пожалуйста, не стесняйся. Мне очень нравятся собачки. Пойду, передам это Хазуки‑ сан, ‑ с такими словами Харука, топоча ножками, выбежала из комнаты. Похоже, у этой девочки незаметно сложилось впечатление, что я держу дома собаку.

‑ Ну и ладно...

Харука не сильно ошибается.

‑ Эй, братик, можно тебя на минутку.

‑ А?

Мика поманила меня рукой. Что случилось? Может дело в том, что она хочет показать мне альбом с детскими фотографиями Харуки, пока сама хозяйка комнаты отсутствует?

В надежде на нечто подобное я постарался подойти к Мике, и тут...

‑ Братик, вам было весело в Акихабаре, когда вы недавно туда ездили?

‑ ...?!

... Неожиданно прозвучал такой невероятный вопрос.

‑ Вы вдвоем со старшей сестричкой ходили на свидание? Как романтичноо. Эй, вы уже ходили под руку? Целовались?

‑ Чегооо...?

Я был захвачен врасплох такими неожиданными вопросами и не знал, что сказать.

‑ О чем ты таком говоришь...?

И действительно, о чем этот ребенок так внезапно заводит разговор?

‑ Хи‑ хи‑ хи. Даже если станешь разыгрывать невинность, это бесполезно. Мне и так все понятно.

‑ Р‑ разыгрывать невинность ‑ о чем это ты...?

Упоминание " Акихабара"... разумеется, она указывает на тот поход за покупками, который мы с Харукой совершили в прошлом месяце. Точнее сказать, кроме этого ни о чем ином речь идти не может. И все же, откуда этот ребенок знает про то самое событие? Даже если она задает мне провокационные вопросы в надежде, что я проболтаюсь [98], все равно место назначения указано слишком конкретно.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.