Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Послесловие автора 14 страница



‑ Н‑ не смей!

Вслед за этим, с силой распахнув дверь, изнутри с отчаянием на лице появилась Харука, размахивающая руками.

‑ Не выйдет, чтобы Ю‑ юуто‑ сан стал твоим! Что касается всего остального ‑ другое дело, и только его я не уступлю! Ю‑ юуто‑ сан пойдет в Акихабару исключительно со мной!

 

 

‑ ...?

‑ ...?

‑ ... Вот это дааа.

Я и Хазуки‑ сан хранили молчание, а Мика воскликнула последнюю фразу голосом, который словно был исполнен радости.

Лицо Харуки (которая, по‑ видимому, наконец‑ то уловила смысл того, что к данному моменту наговорила) внезапно стало пунцовым, словно лакмусовая бумага, которая прореагировала при погружении в кислоту.

‑ Ч‑ что же я говорю... п‑ прошу прощения!

Бац! ‑ дверь снова захлопнулась. Затем послышался лязг, когда были закрыты защелка и ограничитель (предмет, напоминающий видоизмененную цепь; подобные устройства часто устанавливаются в элитных гостиницах).

‑ Хмм, похоже, достигнут противоположный результат...?

‑ Право же, хотя я думаю, что в плане боевой тактики все было замечательно...

‑ Вот как? Хмм, братик, ты ‑ любимец женщин.

‑ ... Сердцеед.

Мика и Хазуки‑ сан (в особенности вторая) кидали такие эпитеты, которые приходили им на ум.

Так или иначе, а теперь мы вернулись к самому началу. Нет, точнее сказать, у меня было такое ощущение, что мы совершили три шага вперед, а затем отступили на четыре (ведь девочка закрылась еще и на ограничитель).

‑ ... Если ситуация складывается именно так, нам ничего не остается, кроме как осуществить решительный прорыв. Харука‑ сама уже три дня откровенно не изволит принимать пищу, поэтому меня беспокоит состояние ее здоровья, ‑ горничная выступила на шаг вперед.

‑ Все этот так, и, тем не менее, как осуществить так называемый " решительный прорыв"?

Ведь в отличие от обычной цепочки ограничитель невозможно просто так перекусить клещами для металла.

‑ Я осмелюсь использовать вот это, ‑ в руке у горничной была зажата (опять же непонятно откуда появившаяся) большая мотопила темно‑ синего цвета (такая же была в кино у некоего зверского убийцы, носящего на лице хоккейную маску). Тем не менее, где же она ее принесла...?

‑ Поскольку это рискованно, вы, двое, пожалуйста, отойдите назад.

Мотопила начала издавать скрежещущий звук, предвещающий опасность. ... Она что, серьезно намеревается это использовать?

‑ Итак...

‑ Прошу вас, подождите. В данной ситуации пройду я, ‑ мне удалось сдержать Хазуки‑ сан, которая, стоя перед дверью, уже намеревалась занести мотопилу над головой словно меч (безусловно, это ‑ неверная методика использования подобного инструмента).

Для начала я должен всего лишь объяснить запершейся девочке, что тот самый инцидент полностью улажен. Ведь из рассказа Мики следует, что Харука впала в депрессию, поскольку полагает, будто про ее увлечение стало известно всем. В таком случае, если рассеять это заблуждение, то, несомненно, положение дел изменится. Возможно.

‑ И все же...

‑ Прошу, положитесь на меня.

По крайней мере, подобный шаг должен быть на порядок лучше, чем использование мотопилы.

‑ ... Понятно. Полагаюсь на вас.

‑ Постарайся, братик.

Ощущая спиной взгляды Мики и Хазуки‑ сан, я легко постучал в дверь.

‑ Харука, открой мне. Я меня есть к тебе разговор по поводу недавнего происшествия.

‑ ...

В ответ ‑ молчание.

‑ Ах, ведь наверняка этот разговор не может сулить тебе ничего плохого. Вдобавок, знаешь, у меня есть торт, который тебе нравится.

‑ ...

Снова ‑ молчание.

‑ К слову сказать, если ты мне не откроешь, то Хазуки‑ сан утверждает, что начнет буянить, размахивая тут мотопилой.

‑ ... Не извольте утверждать, что я в своих действиях дойду до такой степени, ‑ за спиной послышалась хладнокровная колкость горничной. Право же, складывалось такое впечатление, что именно вы готовы совершить подобное.

‑ Нуу, вот как складываются обстоятельства, и все же, не откроешь ли мне? ‑ я опять обратился с подобным вопросом, после чего ощутил за дверью признаки того, что хозяйка комнаты, по‑ видимому, пребывает в нерешительности, и тут...

‑ ... Понятно. Прошу, заходи.

... До меня долетел такой ответ, произнесенный тонким голосом.

 

* * *

Обхватив колени руками, Харука почти невесомо сидела на массивной кровати (оснащенной пологом).

Рядом с девочкой лежал плюшевый мишка и нечто, похожее на журнал.

Как только Харука убедилась, что вошел именно я, ее щеки слегка покраснели, и она отвела взгляд:

‑ ... Послушай, я прошу прощения. З‑ за те странные слова, которые недавно наговорила...

‑ Ага, ведь я не обратил на них внимания.

Полагаю, будет лучше, если я не стану задавать вопросы по поводу тех слов. Хотя мне очень хочется попробовать продолжить выяснение всех обстоятельств.

‑ Меня больше волновало... что ты три дня не посещаешь школу.

‑ ... Прошу прощения.

‑ Право же, все в порядке, у меня нет повода упрекать тебя за это...

Как только я посмотрел на павшую духом Харуку, напоминающую щенка, которого выбранили за шалость, на меня накатило такое безрадостное настроение, совсем словно я как‑ то издеваюсь над ней.

‑ Для начала сообщу, что все в порядке.

‑ Ты о чем?

‑ Поскольку твое увлечение не стало достоянием общественности. После того происшествия мое прикрытие так или иначе ловко подействовало.

‑ В‑ вот как? ‑ почувствовав облегчение, Харука подняла голову.

‑ Ага, поэтому ты можешь ни о чем не беспокоиться.

‑ Б‑ благодарю тебя. И все же, каким образом ты все скрыл в той ситуации...?

Ведь, определенно, положение дел в тот момент было довольно‑ таки безнадежным...

Как только я вкратце объяснил, что случилось в тот момент (мою плохую актерскую игру), Харука побледнела:

‑ Как, в таком случае... все считают, что ты ‑ владелец того каталога?

‑ Нуу, именно так.

‑ Э‑ это же... ‑ Харука изменилась в лице.

‑ Хм? Что‑ то не так?

Хотя, по моим соображениям, данная ситуация не заслуживает особого внимания.

‑ Д‑ да ведь окружающие будут смотреть на тебя странными взглядами...

В самом деле? Определенно, то происшествие ныне является причиной для возникновения вредных последствий (письма с угрозами, негодяй Сасаока и тому подобное), тем не менее, если сравнивать это с текущей ситуацией в мире, то сложившееся положение дел совершенно не является настолько уж важным. Точнее сказать, когда я хотя бы вижу окутанное печалью лицо Харуки, мне кажется, что испытывать на себе неприязненные взгляды ‑ это еще не так уж плохо. ... Как удивительно. Хотя до сих пор мне не приходилось испытывать подобные чувства по отношению к кому‑ либо.

‑ Все в порядке, не стоит волноваться. Если у тебя поднимется настроение, в результате и я буду доволен, ‑ при всем том, что я произнес это...

‑ Т‑ ты этого, подобного развития событий...

... Тем не менее, Харука, по‑ видимому, не согласилась с моим ответом.

‑ ... Не понимаешь. Что это означает... что это означает, когда выясняется, что твое увлечение является необычным, и отличается от интересов окружающих тебя людей... ‑ в глазах у девочки в мгновение ока начали набухать крупные слезинки

‑ Нельзя... это никуда не годится... Юуто‑ сан, я не хочу вынуждать тебя чувствовать то же самое, что приходилось ощущать мне.

‑ Харука?

‑ ... Такие... подобные чувства уже... ‑ девочка опустила голову, и ее плечи задрожали. Она некоторое время пребывала в таком положении, и все же немного спустя, словно бы приняв какое‑ то решение, подняла на меня свой взгляд.

‑ ... Юуто‑ сан. Имеется короткая история, которую я хотела бы сейчас тебе рассказать. Возможно... ты найдешь в себе силы выслушать меня?

‑ Да. Все в порядке, о чем ты...

Произнеся это, я спохватился. История, которую Харука намеревалась мне изложить в нынешней ситуации. Полагаю, не может существовать иной темы для рассказа. Как раз это я недавно слышал...

Не обманув мои ожидания, Харука тихо заговорила:

‑ ... Это ‑ история про то, что произошло со мной во время моего обучения в средней школе.

 

* * *

Если свести воедино то, что рассказала эта девочка, и то, что я ранее услышал от Мики, получится нижеследующее.

Короче говоря, по‑ видимому, во время обучения в средней школе Харука допустила почти такую же непростительную оплошность, как и в нынешней ситуации.

Я не понял всех обстоятельств, тем не менее, по рассказу она, находясь в аудитории во время обеденного перерыва, поскользнулась на упавшем на пол пустом пакете из‑ под молока и грохнулась, при этом принесенная случайно манга (первый том произведения " Исполненный Смущения Треугольник" ) закружился в воздухе и замечательно раскрылся прямо на глазах у одноклассниц, или что‑ то в этом роде. ... Если суметь в красках представить себе то зрелище, то даже как‑ то страшно становится.

Вот так ловко интерес этой девочки стал достоянием учеников.

Тот факт, что Харука, которая уже в то время (также как и сейчас) испытывала на себе особое внимание окружающих (в хорошем смысле), обладает таким специфическим хобби, стал для уставших от скучной повседневности школьников подходящей темой для обсуждений, поэтому с того момента обстановка, которая складывалась вокруг этой девочки, сильно изменилась.

Похоже, не случилось такого, чтобы ее особо игнорировали или публично третировали.

Просто вышло так, что отношение окружающих к Харуке и взгляды в ее сторону определенно изменились (в плохую сторону) до такой степени, что даже те ученицы, которых она считала своими хорошими подругами, постепенно начали все больше ее сторониться, словно окружение конгрессмена, который потерпел поражение на выборах.

Кажется, Мика говорила, что было невыносимо глядеть на депрессию, в которой тогда находилась Харука.

‑ В то время у старшей сестрички был ужасно жалкий вид. Невозможно смотреть. До того инцидента старшая сестричка была открытая, часто болтала, тем не менее, после она все больше и больше предавалась унынию, перестала смеяться... время от времени плакала в одиночестве, в основном, по ночам.

Похоже, и Мика, и Хазуки‑ сан прикладывали все усилия, прибегая к разным ухищрениям, чтобы переломить данную ситуацию, тем не менее, если смотреть с позиции такого замкнутого сообщества, как школа, эти двое являлись в высшей степени посторонними субъектами. По‑ видимому, все их усилия окончились крахом.

Короче говоря, единожды изменившаяся позиция окружающих по отношению к Харуке сохранилась до выпускной церемонии, и девочка, так и пребывающая в подавленном настроении, завершила период обучения в средней школе.

‑ Если говорить честно, то старшая сестричка предполагала поступить в связанную с той школой академию Сэйдзё... Академию Сэйдзюкан для девочек, тем не менее... из‑ за того, что сложилась такая ситуация, она отказалась от подобной затеи и решила посещать высшую образовательную Школу Шираки. Ведь данное учебное заведение расположено далеко от академии Сэйдзё, а также здесь не было учеников, которые бы знали про увлечение старшей сестрички.

Академия Сэйдзюкан для девочек ‑ это знаменитая элитная школа, расположенная в нашем районе, которая благодаря системе непрерывного последовательного обучения, осуществляемого на протяжении восемнадцати лет (начиная с детского сада, через младшую, среднюю и старшую школы ‑ до высшего учебного заведения), выступает в качестве образовательного учреждения для взращивания истинных супер‑ леди (ходят слухи, что восемьдесят процентов ее учениц в конце каждой фразы добавляют "... дэсва" [125]; что в этом заведении, куда ни плюнь, обязательно попадешь в дочь президента какой‑ нибудь корпорации; что в школьной столовой им подают полный выбор блюд французской кухни). Право же, если попытаться раскинуть мозгами, то, определенно, покажется немного нелогичным, что такая леди, как Харука, посещает учебное заведение такого среднего уровня, как наша Школа Шираки, тем не менее, поскольку обстоятельства сложились именно так, то можно согласиться с подобным положением дел.

‑ Именно по этой причине старшая сестричка боится, что ее увлечение станет достоянием общественности. Полагаю, что неприятные воспоминания о том времени стали для нее в некотором роде психологической травмой. ... Братик. Именно поэтому я полагаюсь на тебя. Ведь ты ‑ единственный, кто, узнав о ее увлечении, все равно продолжает с ней общаться так же, как и раньше.

 

* * *

В тот момент, когда Харука заканчивала свой рассказ, по ее щекам текли слезы.

‑ ... В‑ вот почему это никуда не годится. Если окружающие считают, что владелец того каталога ‑ ты, н‑ на этот раз все они будут смотреть странными взглядами на тебя, и отдалятся они тоже от тебя.

По‑ видимому, она порядочно огорчена, рассказывая эту давнюю историю, о которой не желает вспоминать. Девочка произносила слова, словно бы выдавливая их из себя.

‑ Я... я... не хочу, чтобы ты оказался в таком же положении...

‑ Этого не случится.

Я понимал, о чем Харука ведет речь, тем не менее, как мне кажется, совершенно не обязательно, чтобы все ребята были одинаковыми. Определенно, в глазах истинных леди, взращенных в академии Сэйдзё, человек, увлеченный стилем жизни Акиба, выглядит настолько отличающимся, что кажется им не от мира сего, и в подобном положении дел нет ничего удивительного, тем не менее... если поразмыслить с точки зрения обычного школьника, то из десяти человек имеется один, который одобряет подобное увлечение, согласна?

И все же Харука замотала головой в ответ:

‑ В‑ вероятно, так оно и есть. Т‑ тем не менее, нет необходимости, чтобы ты оказался в подобной ситуации из‑ за меня. В сущности, именно я ‑ виновница всего, поэтому... е‑ если только на меня будут смотреть странными взглядами, то...

‑ Не говори подобных глупостей.

‑ И в‑ все же... ‑ Харука впилась в меня взглядом.

‑ В целом, друзья, которые хотя бы отдаляются от тебя в подобной ситуации, не являются настоящими друзьями. Даже если подобного инцидента не произойдет, когда‑ нибудь непременно случится так, что эти так называемые друзья предадут по какой‑ либо иной причине. Не скажу, что это хорошо, когда они отдаляются, и все же... даже если до такой степени о подобном беспокоиться, ничего ведь с этим не поделаешь, я прав?

По крайней мере, я думаю именно так.

И даже если другом является человек, который игнорирует важные составляющие характера своего товарища и открыто меняет стиль общения и поведение по отношению к нему только из‑ за того, что тот увлекается стилем жизни Акиба, то в такой ситуации ничего не поделаешь.

‑ И в‑ все же... ‑ Харука крепко сжала руки перед грудью, ‑ ... все же... горько, когда оказываешься в одиночестве. Я не смогла вынести этого. Даже сейчас у меня нет уверенности в том, что я смогу вынести подобное. Находиться в полном одиночестве... не хочу этого. Должно быть, любой из нас этого не хочет...

И тогда девочка с огорченным видом опустила взгляд долу.

Хмм, изрядно проникаешься унынием. Полагаю, такой пессимизм вполне допустим, пока слушаешь ее рассказ, тем не менее, довольно, у меня есть желание освободить Харуку от пут ее прошлого.

‑ Право же... ‑ поэтому я произнес, ‑ ... полагаю, что я не окажусь в одиночестве.

‑ Что? ‑ девочка подняла на меня свой взгляд.

‑ Ведь ты не отдалишься от меня по той причине, что у меня имеется необычное хобби?

‑ Т‑ такому не бывать. Ты мне нравишься[126]. Хотя бы по этой причине я не отдалюсь от тебя.

Право же, давай будем думать, что произнесенное слово " нравишься" не содержит в себе глубокого смысла.

‑ Действительно? В таком случае рядом со мной, по крайней мере, будешь ты. Так что я не окажусь в одиночестве.

‑ Все так, и тем не менее...

Харука пребывала в растерянности, поэтому я продолжал. К слову сказать, это были слова, которые именно я действительно должен был ей произнести.

‑ Вдобавок... ведь я буду поступать аналогичным образом. Даже если все жители Земли будут смотреть на тебя странными взглядами, я единственный останусь твоим сторонником. Когда бы это ни произошло, кто бы ни был противником, какие бы неприятности я в результате ни переносил, ‑ я буду следовать за тобой. Одно это я тебе обещаю.

‑ Что, да как же это...?!

Могу твердо это заявить.

Даже если с Харукой случится то же самое, что недавно произошло в школе, нет, хуже, произойдет инцидент, о котором шла речь в той истории про времена обучения в средней школе (... как мне кажется, когда‑ нибудь это действительно случится), вероятно, я все равно встану на ее сторону. Полагаю, что даже если в результате этого окружающие будут смотреть на меня странными взглядами, а по школе пойдут отвратительные слухи, я навряд ли буду сожалеть о своем выборе.

Почему же?

Я могу привести множество доводов: поскольку кроме меня никто не знает секрет Харуки; поскольку я взял на себя ответственность, признав подобное увлечение Харуки; поскольку меня с серьезным видом попросила Мика, и теперь она полагается на меня в этом вопросе.

Тем не менее, главная причина, по которой я решил, что приму сторону этой девочки, является более простой и основополагающей.

Короче говоря...

Она пришлась мне по душе. Эта слегка странная леди, которая выглядит совершенной и безупречной, а в действительности является неуклюжей растяпой, плаксой, наивным существом, и при этом ее окружает атмосфера, не дающая мне возможности оставить ее наедине со своими проблемами.

‑ Именно поэтому, Харука, ты никогда не останешься в одиночестве. Что бы ни произошло, я ни в коем случае тебя не покину.

... Проклятье, хотя я произнес подобное по собственной воле, тем не менее, разве, как мне кажется, подобные слова не пробуждают смущение? До такой же степени, как если сказать девочке во время созерцания фейерверка: " Я хочу видеть, как эти огненные цветы отражаются в твоих глазах... "

‑ Ю‑ юуто‑ сан...

И все же выражение лица Харуки говорило о том, что девочка переполнена эмоциями, а в ее огромных глазах снова скопились слезы.

‑ Я... я... хотела, чтобы кто‑ нибудь непременно произнес мне эти слова, как мне кажется. Всегда хотела услышать, что я не буду в одиночестве, и что есть такой человек, который будет рядом со мной, что бы ни случилось.

По‑ видимому, девочка не могла больше сдерживать свои эмоции, и из ее глаз снова хлынули крупные слезы. Я уже намеревался достать из кармана платок и вытереть их, и тут все‑ таки спохватился, что и сегодня у меня нет с собой элегантного платочка. Нет на Земле человека, более никудышного и бестолкового, чем я сам.

Несколько секунд я пребывал в нерешительности, и все же вытер пальцами слезы на щеке Харуки. Кожа такая нежная и гладкая. Вначале лицо девочки приняло такое выражение, словно она пребывает в изумлении, тем не менее, спустя секунду оно вернулось к прежнему выражению.

‑ Послушай, ты не против, если я тебя попрошу всего лишь об одном?

‑ Не против.

‑ Я бы хотела, чтобы ты позволил мне совсем ненадолго воспользоваться твоей грудью, чтобы выплакаться.

‑ Всегда к твоим услугам.

‑ Хорошо, ‑ Харука кивнула, после чего спрятала лицо у меня на груди и тихонько заплакала. Хотя я не понимал, с чем связаны эти слезы, тем не менее, слегка ее обнял.

Немного погодя девочка перестала рыдать и подняла ко мне свое лицо. Ее глаза все еще были красными, словно у крольчонка, и тогда она со смущенным видом произнесла:

‑ ... Пожалуйста, всегда будь рядом со мной.

Вместо ответа я снова прижал ее к своей груди. Хотя перед этим я не обратил внимания, но от длинных волос Харуки исходил нежный аромат, который успокаивающе действовал на душу. И вот когда я уже собирался погладить эти волосы...

‑ ... Не нахожу слов для оправдания за то, что разрушаю совершенно идиллическую атмосферу вокруг вас двоих, и все же...

‑ Ох!

‑ Ах!

Когда мы опомнились, оказалось, что позади нас опять стоит горничная.

В мгновение ока мы с Харукой отстранились друг от друга, словно два магнита, соединенные одноименными полюсами.

‑ ... Все‑ таки черты моего лица таковы, что вызывают испуг? ‑ горничная спросила это со слегка огорченным видом. Дело совсем не в этом, проблема в том, с какого момента вы здесь?! Определенно защелка не была замкнута, тем не менее, до меня не долетел ни звук открывающейся двери, ни звук шагов, ни другие признаки того, что в комнате находится кто‑ то еще.

‑ Вы удалились в мир, предназначенный только для вас двоих, поэтому не обратили внимания на наше появление, я права?

Позади Хазуки‑ сан находилась улыбающаяся Мика, тоже оказавшаяся в комнате незаметно для нас. Эти двое ‑ совершенно удивительные субъекты...

‑ По всем признакам осмелюсь предположить, что проблема улажена, посему, пожалуйста, извольте покушать. Вы уже три дня не ели, и поэтому вы, должно быть, голодны.

‑ Ах, когда вы об этом упомянули... ‑ и тут живот Харуки, словно бы вспомнив о таком досадном упущении, издал миленькое урчание, ‑ ...? ‑ после чего лицо у девочки стало пунцовым.

При взгляде на нее у меня возникла поистине неуместная мысль: " У настоящей леди и урчание в животе является элегантным и утонченным... "

 

 

Итак, с того дня миновала неделя.

‑ Ах, Юуто‑ сан.

Утро, по пути в школу. Когда я неспешно шагал по своему обычному маршруту, то случайно встретился с той самой леди.

‑ О, Харука, привет.

‑ С добрым утром. Какая сегодня хорошая погода.

‑ Ага. Хотя мне все еще хочется спать.

‑ Ах, и правда. У тебя ‑ сонный вид. Ты напоминаешь панду, которая страдает недосыпанием, ‑ Харука рассмеялась, словно колокольчик, после чего мы рядышком направились в школу. Вокруг нас шагало множество ребят, также одетых в униформу, установленную для нашего учебного заведения. Это несущественно, и все же мне кажется, что мы с Харукой стали часто встречаться по пути в школу именно на этом самом месте. Или это разыгралось мое воображение?

‑ Послезавтра заканчиваются учебные занятия. И тогда наконец‑ то наступят летние каникулы, ‑ моя спутница радостно улыбнулась.

Со времени моего вышеописанного визита в особняк, принадлежащий семье Ногизака, Харука опять стала сама собой (улыбающаяся и добрая леди от природы), и теперь в хорошем настроении посещала школу. На ее лице не было и следа той печали, которая господствовала там еще неделю назад.

‑ С большим удовольствием предвкушаю летние каникулы. Ах, к слову сказать, ты помнишь... про нашу договоренность.

‑ Разумеется.

‑ Значит так, полагаю, что расписание, вероятней всего, появится в середине августа, поэтому...

Как мне кажется, все события, так или иначе, пошли в правильном направлении.

Благодаря недавнему инциденту (когда едва не был раскрыт секрет Харуки) я, по‑ видимому, сумел уладить изрядную часть забот (хотя, как и следовало ожидать, полностью с ними справиться, вероятней всего, не получится), связанных с прошлым этой девочки, но обуревающих ее до сих пор, а также мне удалось еще немного сократить то расстояние, которое нас разделяет. " Не бывать бы счастью, да несчастье помогло" ‑ эта пословица как раз описывает данный случай.

Впрочем, даже если ситуация наладилась, тем не менее, остался всего один нерешенный вопрос, или, если сказать точнее ‑ надоедливая проблема...

‑ Привет, Харука‑ тян, ‑ у нас на пути неожиданно возникла высокая фигура. ‑ Харука‑ тян, прекращай постоянно быть вместе с этим негодяем‑ отаку. Ведь это всего лишь не делает тебе чести и бросает тень на твою репутацию.

Перед нами стоял Сасаока.

‑ Этот субъект ‑ извращенец, который испытывает наслаждение, разглядывая сомнительные фигурки, не так ли? И роста он невысокого, и внешность у него совершенно тривиальная. У него и успехи в учебе, и достижения в спорте ‑ ниже всяких оправданий. Вдобавок, он извращенец, который испытывает наслаждение, разглядывая сомнительные фигурки, и это ‑ хуже всего. Харука‑ тян, ведь разве до тебя не доходят подобные слухи?

Продолжая, как обычно, изображать на лице фальшивую улыбку, он впился в меня злобным взглядом.

Именно так.

Проблема, которая осталась неразрешенной ‑ как раз вот что.

Это ‑ слухи обо мне (и вместе с ними ‑ Сасаока, который назойливо затевает ссоры, используя сплетни в качестве критического материала).

Эта проблема до сих пор... словно москиты, которые в середине лета как заведутся, и сколько их ни убивай, сколько их ни истребляй, а они все равно налетают... упрямо живет и здравствует. Право же, как и следовало ожидать, когда подобное положение (распространение слухов обо мне) продолжается уже десять дней, к такому изрядно привыкаешь, и, тем не менее, когда тебе в лицо заявляют, что ты ‑ извращенец, и тому подобные гадости, это не очень‑ то способствует улучшению настроения. Скорее, изрядно его портит.

Я невольно состроил кислую гримасу, а Сасаока, не обращая на меня внимания, продолжал увещевать Харуку:

‑ Ты полагаешь, что это ‑ все, что про него можно сказать? Да он даже притащил в школу какой‑ то подозрительный каталог. Подобное уже неизлечимо. Точнее сказать, это ‑ отвратительно, ты согласна со мной?

Этот болван болтает все, что взбредет ему на ум.

‑ С какой стороны ни взгляни, в нем нет ничего хорошего, разве я не прав? И я совершенно не понимаю, почему ты дружишь с таким субъектом? Ох, может быть даже этот негодяй шантажирует тебя, обнаружив какую‑ то компрометирующую информацию? В таком случае только скажи ‑ и я что‑ нибудь сделаю. Все‑ таки, я достиг второго уровня в искусстве владения мечом, обучаясь у мастеров из Шаолиня...

‑ ... Пожалуйста, прекрати.

Сасаока так и не закончил свой монолог.

‑ Юуто‑ сан ‑ совершенно необыкновенный человек. Он ‑ добрый парень, он ‑ превосходный человек, который способен проявить чуткость и внимание к другим людям. Я думаю, что он ‑ замечательный, и весьма сожалею, что ты это отрицаешь. Поэтому, пожалуйста, прекрати.

‑ Х‑ харука‑ тян? ‑ от такого необычного поведения этой девочки Сасаока даже отступил на шаг. Многие из ребят, проходивших мимо нас, тоже остановились, задаваясь вопросом: " Что случилось? Неужели Харука... гневается? "

‑ Если твой разговор касался только этого, в таком случае прошу нас извинить. ... Идем, Юуто‑ сан.

‑ А‑ ага.

Харука потянула меня за руку, и мы уже намеревались покинуть место ссоры...

‑ П‑ подожди! Собственно говоря, что означают твои слова? Что, в таком субъекте, как этот негодяй‑ отаку, есть нечто хорошее? Объясни так, чтобы и мне стало понятно! Эй, Харука‑ тян! ‑ Сасаока подскочил сзади и с силой схватил девочку за руку. Хмм, если этот псевдо‑ феминист, тяготеющий к подобного рода действиям, взбесится, будут проблемы. Если сейчас ему не сделать зарубку на долгую память [127], полагаю, в ближайшем будущем он еще доставит нам хлопот.

‑ Эй, ты, знай же меру...

Я подобрал метлу для уборки опавших листьев, которая случайно лежала поблизости (вероятно, ее забыл муниципальный рабочий), и уже намеревался замахнуться, чтобы ударить Сасаоку по голове...

 

* * *

... И тут увидел, что его тело прямо у меня на глазах парит в воздухе...

 

* * *

‑ ... Что?

И действительно, это был невозможный полет, идущий против законов природы и силы тяжести. Тело Сасаоки принялось неуклонно взлетать в воздух с такой энергией, словно это был такэтомбо[128]. Ух тыы, поразительно... Все так же вращаясь, словно какой‑ то необыкновенный штопор, парень пролетел по воздуху и врезался в дерево, стоящее примерно в десяти метрах от нас, после чего как бы сполз по стволу и рухнул на землю. Затем до нас донесся такой звук, словно его издавала издыхающая лягушка.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.