Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Послесловие автора 8 страница



Находящаяся в моих объятьях девочка прищурилась, словно ей слепило глаза.

‑ Д‑ да. Что‑ то у меня немного кружится голова, и ноги подкашиваются...

Может, у нее ‑ малокровие, или еще что‑ либо подобное? Одно несомненно: ее лицо, белое даже в повседневной жизни, теперь стало еще более белым, словно бумага. Что предпринять...? Попросить сотрудников магазина о помощи или даже вызвать машину скорой помощи?

‑ Послушай, Юуто‑ сан. Я владею собой. Думаю, что в такой ситуации, если я немножко отдохну, то почувствую себя лучше, ‑ словно бы осознав, о чем я думаю, Харука безжизненно замотала головой.

‑ И все же...

‑ Пожалуйста. Я не хочу доставлять тебе беспокойство, возводя свою минутную слабость в ранг важного события.

... Ничего не поделаешь. Будем считаться с ее волей.

‑ Понятно. В таком случае, прежде всего, давай покинем магазин и пойдем туда, где ты сможешь отдохнуть. Потерпи немножко.

‑ А? Ю‑ юуто‑ сан?!

Я подхватил на руки пребывающую в замешательстве Харуку. Не обращая внимания на радостные крики и свист, долетавшие от окружающих (по‑ видимому, сделавших неправильное предположение относительно данной ситуации), я быстро вышел из магазина.

... Однако это был наш первый в жизни опыт, когда сам несешь кого‑ то на руках, или тебя несут на руках (разумеется, я не желаю, чтобы меня носили, я имею в виду опыт Харуки).

 

* * *

Место, куда я добрался, задаваясь вопросом, где же моя спутница могла бы отдохнуть, оказалось небольшим общественным парком.

‑ У‑ устал...

Как и следовало ожидать, такая нагрузка, как бежать на полной скорости, держа на руках другого человека, допустима для моего тела. Нет, Харука была совсем не тяжелой, скорее, она была легкой словно пушинка, тем не менее, даже это оказалось немного трудным делом для мышц, которые уже вечность испытывают недостаток движения, поскольку их хозяин посещает клуб " Пойду‑ ка домой". Даа, годы уже берут свое... Вероятно, на этот раз будет лучше серьезно рассмотреть вопрос покупки того самого предмета в компании, рассылающей заказы по почте. Кстати, хоть это и неважно, и все же: " тот самый предмет" ‑ это плохо собранное изделие, напоминающее беговую дорожку сомнительного вида, которое рекламировал в ночной программе иностранец с ослепительной улыбкой на все лицо... это объявление еще начиналось с диалога, похожего на такой: " Эй, Нэнси! Сегодня у нас имеется замечательная вещь! " ‑ " Ух тыы, Билл, и что же это такое? " Кажется, была заявлена цена (с учетом налога) в двенадцать тысяч восемьсот иен с возможностью оплаты в рассрочку. ... Право же, действительно бессмысленный разговор.

‑ Оп‑ ля, ‑ я уложил Харуку, которая дышала тихо и ровно, словно спящая красавица (она что, заснула, пока я бежал, держа ее на руках? ), после чего издал тяжелый вздох.

... При всем том она свалилась.

Право же, это была покупка игрового устройства, которую девочка так долго предвкушала. Хотя, похоже, реакция на тот факт, что мы потерпели неудачу всего лишь в данном мероприятии, оказалась ужасной...

Я смотрел на лежащую на скамейке Харуку, грудь которой регулярно вздымалась и опадала.

Как бы там ни было, а если я попытаюсь подождать еще немного, и она не очнется, вероятно, стоит задуматься о том, чтобы вызвать‑ таки неотложку. Сколько бы она ни заявляла, что не хочет "... возводить свою минутную слабость в ранг важного события... ", а ее здоровье намного важнее.

Итак, если я намереваюсь вызвать машину скорой помощи, как мне лучше поступить: то ли стоит воспользоваться мобильником, то ли разыскать телефон‑ автомат (которых в нынешнее время стало так же мало как живых ископаемых) и позвонить оттуда ‑ пребывая в подобной нерешительности, я еще раз взглянул на Харуку, и тут...

‑ Ох...

... Она незаметно для меня проснулась?

Она обернулась лицом ко мне и наши взгляды внезапно встретились. Это ‑ согласованность наших действий, настолько точная, что другой такой на свете нет.

‑ ...?

‑ ...?

... Ощущаю какую‑ то странную неловкость.

‑ Ах, твое самочувствие уже в порядке?

‑ Д‑ да, ‑ словно бы волнуясь, кивнула Харука. ‑ Благодаря твоим заботам я почти совсем успокоилась. Понимаешь, я думаю, что причина всему, вероятно в том, что вчера вечером я совершенно не могла уснуть.

‑ Не могла уснуть?

‑ Понимаешь, нуу, именно так... я нервничала в предвкушении нынешнего похода за покупками, и не могла спать, словно перед школьной загородной прогулкой...

‑ В‑ вот как...

‑ ...?

‑ ...?

Повисло молчание.

Продолжая глядеть друг на друга, мы с Харукой застыли, словно каменные изваяния.

Полагаю, если бы я отвел глаза, это было бы единственное правильное решение, тем не менее, я почему‑ то не мог этого сделать. Лицо Харуки с правильными чертами, находящееся близко от моего. Слегка влажные от пота волосы, ясные глаза, слегка покрасневшие щечки, миленькие губки цвета лепестков сакуры. Невозможно оторвать взгляд от всего этого очарования. Почему‑ то Харука тоже пристально смотрела на меня и совершенно не двигалась.

Сердце стучит очень громко. В горле совершенно пересохло, и даже кажется, что мне стало трудно дышать. Неужели, неужели это... инфаркт миокарда? ... Что ты несешь, у тебя нет подобной хронической болезни (к тому же ‑ болезни, присущей людям старшего возраста)! У тебя есть преимущество: телом ты здоров (хотя уровень физического развития ‑ как у шестидесятилетнего старикана), в блюдах, которые ты ешь, количество мяса в среднем меньше объема овощей.

И все же... в таком случае, собственно говоря, что же это со мной?

Ускоренное сердцебиение до сих пор не успокаивается, более того, пульсация только растет и растет, словно у поломанного двигателя. Вот‑ вот произойдет перегрев.

И в тот момент, когда мне в голову пришла мысль: а не умру ли я, если такое состояние продлится еще десяток секунд, ‑ неприятный звук, который донесся из моего кармана, разрядил атмосферу.

‑ ... Что?

Парализующее нас чувство исчезло.

" Полет Валькирий".

Это была напыщенная мелодия, созданная композитором Вагнером, которая использовалась в фильме " Апокалипсис сегодня" [65]. Это не был сигнал вызова, а только сигнал о получении сообщения, и все же... данная мелодия была ассоциирована всего лишь с одним человеком.

‑ Руко...

Как я и предполагал, на жидкокристаллическом мониторе телефона появилось следующее лаконичное категорическое сообщение:

" Сегодня на ужин хочу карри[66]. Купи все ингредиенты и возвращайся к семи".

Право же, хотя мне хочется высказать ей множество (по крайней мере, целую гору) нелицеприятных вещей: что мне с того, что она, достигнув двадцати трех лет от роду, все так же любит есть карри; нет ли здесь какого‑ либо несоответствия, когда она, являясь женщиной и моей старшей сестрой, окончательно возложила на меня приготовление пищи, не говоря уж о стирке и уборке; чтобы она перед тем, как присылать подобное сообщение и требовать возвращения домой к семи вечера, немного подумала про обстоятельства, которые имеются у меня... тем не менее, только в этот раз мне, возможно, следует ее поблагодарить за такую своевременность, когда у меня оставалось не так уж много секунд жизни[67].

‑ П‑ пришло сообщение?

‑ А‑ ага, от старшей сестры.

Да ведь благодаря этому странная атмосфера, которая окутывала все вокруг нас, всего чуть‑ чуть успокоилась.

‑ У тебя есть старшая сестра?

‑ А‑ ага. Я тебе не рассказывал? Хотя она на семь лет старше меня...

‑ В‑ вот оно что?

К слову сказать, это не означало, что странная атмосфера растаяла полностью.

Исчезло только странное молчание, однако щеки у Харуки все еще были такими красными, что это напоминало цвет почтового ящика, а я сам потерял бдительность, и теперь уже был близок к тому, чтобы предпринять странные действия. ... Действительно, что же с нами такое?

В любом случае, будет неудобно, если я сейчас не возьму небольшой тайм‑ аут.

‑ Н‑ нуу, ситуация именно такова. Ладно... а, кстати. Харука, у тебя горло пересохло? Посиди здесь, я схожу и куплю что‑ нибудь попить.

‑ А, да. Знаешь...

‑ Я быстро вернусь.

Оставив сидеть на скамейке Харуку, которая хотела что‑ то сказать, я бегом покинул это место. Ох, ведь если я так и останусь там, по‑ видимому, мне в голову полезут еще более странные мысли.

Так, в близлежащем торговом автомате купить черный чай и кофе. А затем ‑ глубокое дыхание. Слышишь, ты, успокойся. Сердце, не знаю как, но давай‑ ка, утихай. Я еще пять раз повторил глубокий вдох‑ выдох (хотя, объективности ради, я ‑ довольно‑ таки странное человеческое существо), после чего пульсация наконец‑ то утихла. Фуух, этим на первое время успокоились. Если быстро не вернешься, то это будет неприятно для Харуки, ведь ты заставишь ее долго тебя ждать.

Быстрым шагом я снова вернулся к скамейке, где сидела Харука.

‑ Вот, черный чай тебе подойдет?

‑ Д‑ да. Благодарю. Я очень люблю черный чай.

Я передал спутнице желтую банку, содержащую лимонный чай, после чего Харука, радостно улыбаясь, попробовала содержимое.

‑ Какой‑ то... необычный вкус. Такой напиток... по‑ видимому, приятный.

‑ Необычный вкус?

В голове мелькнула мысль: " Да ведь это ‑ широко распространенный лимонный чай, продается где угодно, в нем же нет ничего особенного".

‑ Вообще‑ то я впервые пью черный чай, продаваемый в банках.

... И в самом деле. К слову сказать, даже в школе мне не приходилось видеть, чтобы эта девочка пила из тетра‑ паков (сок, налитый в фольгированные упаковки) или банок. Она всегда приносит с собой личный термос и чайную чашку (изготовленную фирмой Wedgwood [68]).

Харука пила свой лимонный чай. Сидя рядом с ней, я прихлебывал кофе. Над головой черная ворона протяжно каркала, возможно, извещая, что в горах у нее есть семеро птенцов[69].

‑ Знаешь... прости меня за то, что недавно случилось, ‑ вздохнув, пробормотала Харука, еле различимая в опустившихся сумерках. ‑ Я упала на глазах у такого множества людей... и доставила тебе массу хлопот.

‑ Что? Аа, все в порядке.

Право же, определенно, когда я нес тебя на руках, окружающие пронзали меня слегка болезненными взглядами, тем не менее, причина была не в том, что ты виновата, или совершила что‑ то плохое. Вдобавок, нести тебя ‑ это была порядочная привилегия.

‑ ... Искренне прошу прощения. За то, что сегодня ты под влиянием моей навязчивой просьбы специально составил мне компанию в прогулке по этому району, и все же... ‑ моя спутница потупилась, ‑ ... Я оказалась действительно бесполезным существом. Вдобавок, из‑ за того, что я вела себя, как растяпа, все экземпляры " Portable Toys Advanced" оказались распроданы... Я не смогла достичь поставленной цели, а в довершение всего даже доставила тебе хлопоты... совершенно бесполезное существо. До такой же степени совершенно бесполезное существо, как и " Бесполезная девочка Мэгги‑ тян". В таком случае лучше было вообще не идти, вероятно, ты думаешь так же... ‑ крепко сжимая рукой банку из‑ под чая, на едином дыхании произнесла Харука. Хмм, такое впечатление, что напряжение достигло центра Земли. Я ощущаю, что она чувствует себя подавленной, и все же... полагаю, не следует ей так себя принижать. И кстати, кто такая эта Мэгги‑ тян?

Вдобавок, Харука, в твоих словах есть всего одна большая неточность.

‑ Подожди‑ ка. По‑ видимому, определенно, это ‑ твоя оплошность, что мы не смогли купить изделие ограниченного выпуска; и то, что я находился в затруднительном положении ‑ тоже факт. Тем не менее... не было никаких причин, чтобы я отправился сюда из‑ под палки. Я хотел пойти с тобой, поэтому и пошел. Не игнорируй этот единственный факт.

‑ А...?

‑ Более того, что бы ты там ни говорила... а сегодня было весело. Я сумел увидеть различные новые аспекты этого мира, которые до сих пор не знал (горничная с кошачьими ушками, а также ‑ горничная с кошачьими ушками, и вдобавок ‑ горничная с кошачьими ушками). Поэтому именно такая мысль, как: "... лучше было вообще не идти... " ‑ в моей голове не возникла, скорее я думаю: " Как замечательно, что я смог пойти вместе с Харукой".

Я искренне выразил то, что было у меня на сердце.

‑ Юуто‑ сан... ‑ лицо у моей спутницы скривилось. ‑ Уу... хлюп, с‑ спасибо тебе. М‑ мне тоже сегодня было весело. Э‑ это впервые, когда я с кем‑ либо вместе иду за покупками, поэтому... мне было действительно весело. Однако, все равно, именно потому, что было весело, я не смогла купить основную вещь ‑ " Portable Toys Advanced", тем не менее, это так прискорбно и непростительно, что в самом конце случилась такая неприятность, поэтому...

‑ Ах, не плачь.

‑ Хорошо... ‑ согласившись, Харука разрыдалась. Это были горькие слезы. Я уже намеревался извлечь из кармана носовой платок... однако спохватился, что у меня нет с собой элегантного платочка, поэтому предложил девочке упаковку салфеток, полученных на улице (кто раздавал: некая известная компания потребительского кредитования, директор которой был на днях арестован).

‑ Хлюп... прошу прощения, ‑ девочка вытерла слезы. Удивительная вещь: даже предназначенные для широкой раздачи дешевые салфетки казались изделием высшего сорта с шелковистой текстурой, как только ими пользовалась Харука.

 

 

Потребовалось еще около десяти минут, чтобы моя спутница прекратила рыдать.

 

* * *

‑ Ну что, пора возвращаться по домам?

‑ ... Да. Ты прав, ‑ совершенно прекратившая плакать Харука с улыбкой встала со скамейки. – И, тем не менее... я все еще немножко сожалею, по поводу " Portable Toys Advanced".

‑ Право же, может, в следующие выходные снова попытаемся поискать? Вероятно, где‑ нибудь имеется нераспроданный товар, ‑ как только я это произнес, моя спутница улыбнулась так широко, словно оказалась под заклятием духа лисицы[70], который растянул ее щеки в стороны.

‑ А ты сможешь со мной пойти?

‑ Ну да. Я же об этом сказал, так? Что мне тоже сегодня было весело. И поэтому я надеюсь, что смогу снова пойти вместе с тобой.

‑ Я так с‑ счастлива! ‑ подпрыгнув, девочка оказалась передо мной, а там...

‑ Харука, впереди!

‑ Чтоо?

Я не успел среагировать.

Бац! ‑ раздался глухой удар.

‑ ... Больноо.

... Там находился парковый фонарный столб. Конечно, будет больно. Как обычно: то ли она ‑ неуклюжая, то ли у нее немножко не все в порядке с головой... Однако когда видишь подобное поведение у этой девочки, щеки сами собой растягиваются в улыбке.

‑ ... Юуто‑ сан, я считаю, что это жестоко ‑ смеяться над несчастьем другого человека.

‑ Чтоо? Да я же не смеюсь.

‑ С‑ смеешься! Смеешься от всей души, ‑ Харука замолотила своими кулачками мне в грудь. Право же, хотя это было совершенно не больно, и все же...

‑ Ох, понятно, уяснил. Я был неправ.

‑ ... Не чувствуется, чтобы ты говорил искренне.

‑ Право же, даже если речь идет об искренности...

Что же мне лучше предпринять? Когда я окинул взглядом окрестности в поисках того, что может мне помочь, то на краю обозримого пространства обрисовался некий объект, выполненный в форме прямоугольного параллелепипеда. Это же... ага, точно.

‑ В таком случае, может, в честь окончания этого дня попробуешь сыграть еще раз? Я спонсирую, ‑ после чего мой палец указал за пределы парка. Находившийся там объект оказался гачабоном, в который моя спутница уже играла. Мы как раз находились с обратной стороны того самого магазина.

Лицо Харуки, которая до сего момента дулась на меня, в один миг энергично просияло.

‑ Правда? Как замечательно!

Я вручил ей монетку в сто иен, и девочка опустила деньги в щель для монет, провернула рукоятку, после чего из автомата выпал сферический предмет, так называемый " гачабон". Увидев содержимое прозрачной пластмассовой оболочки, Харука воскликнула:

‑ Э‑ это же... поза " Хани‑ Тора" [71]!

... А? Чего? Сейчас это было сказано по‑ японски?

‑ Это ‑ самая лучшая из характерных поз " Неуклюжей девочки Аки‑ тян" ‑ главной героини сериала " Исполненный Смущения Треугольник". Вот, гляди, разве это не мило?

На ладони у Харуки располагалась фигурка синеволосой девочки, которая, слегка придерживая кончиками пальцев подол своей юбки, опустила голову в поклоне. Это и в самом деле сокращенно называется " Хани‑ Тора"? ... Кстати, что касается этой позы, мне уже приходилось ее раньше видеть, разве нет?

‑ Она станет моим сокровищем, ‑ Харука тепло улыбнулась и со счастливым видом прижала эту игрушку к груди.

‑ ... Вот это?

Фигурка девочки, демонстрирующей позу, смысл которой для меня непонятен? Хотя мне кажется, что в таком случае та фигурка, где эта героиня играет на пианино, была бы во сто крат лучше.

Тем не менее, Харука спокойно покачала головой...

‑ Такая ее поза ‑ чрезвычайно милая, поэтому она мне очень нравится. Кроме того...

... И моя спутница слегка покраснела...

‑ ... Кроме того... ее купил мне ты. Поэтому она станет для меня наиценнейшим сокровищем.

... После чего произнесла эти слова.

... В таком случае признаю свое поражение.

Раз она, по‑ настоящему смутившись, сказала подобное, что же мне лучше всего ответить в такой ситуации? Точнее сказать, перед этим я совершенно не в состоянии прямо продемонстрировать моей спутнице свое пылающее лицо.

Вечерний освежающий ветер коснулся моих щек. Пока эта приятная прохлада остужала мое лицо, я в течение некоторого времени (примерно три минуты) серьезно все обдумывал, а затем наконец‑ то мне удалось выдавить из себя такой ответ:

‑ ... Пожалуйста, береги эту фигурку.

... Нуу, был ли этот ответ уместным или нет ‑ другое дело.

Вот так закончился наш с Харукой первый поход за покупками.

 

* * *

Кстати, хотя Нобунага рассказал мне об этом позднее, и все же: та самая фигурка девочки в странной позе является большой редкостью среди раритетных моделей; изделием, подобным природным реликтам; вещью, которых даже по всей стране ‑ всего лишь пятьдесят штук, не больше, можете поверить? ... Я не в силах понять этот мир.

 

 

Часть 3

 

 

Хотя утверждается, что сейчас, в начале июня, сезон дождей ‑ в самом разгаре, однако в этом году все было замечательно, поскольку дождей не было вообще, тем не менее, вместо них, словно бы выступая навстречу рано пришедшему лету, один за другим бесконечно следовали знойные дни, когда мозг мягко закисает до такой степени, что в голову приходят мысли: " А не хочешь ли проводить каждый день, как господин Муцугороу[72], который даже переселился в Австралию, где забавляется с мишками коала и с кенгуру", ‑ дело было как раз в один из таких дней.

После окончания занятий в школе я неустанно наводил порядок в кабинете для самоподготовки к урокам музыки.

Таак, повторно рассортировать и систематизировать многочисленные бумаги, разбросанные там и сям на полу, и убрать их на книжные полки. Поднять пюпитры, бесконечно складированные в углу помещения (которые напоминают собой превратившийся в металлолом заброшенный велосипед), и извлечь оказавшийся под ними репродуктор. Когда я потянул ноты, которые подобно мусорной куче громоздились на рабочем столе, в тот самый миг вокруг замельтешила пыль, напоминающая мелкий снег.

Меня прошиб кашель.

Даа, кабинет для самоподготовки к урокам музыки пребывал в запустении.

Пришел в упадок, словно квартира бестолкового бобыля, от которого переехала жена, предварительно швырнув письмо о разводе[73].

‑ Просто ужас... ‑ с моих губ безотчетно сорвались подобные слова.

Я предполагал, что меня ждет в некоторой степени ужасная картина, однако я и помыслить не мог, что она будет до такой степени кошмарной. Вероятно, я многократно недооценивал потенциал той девицы.

Я тяжело вздохнул, глядя на кабинет для самоподготовки к урокам музыки (наихудшее помещение во всей школе), который уже прибирал‑ прибирал, а он все еще находится в беспорядке.

Итак, если уж объяснять, почему я выполняю подобную работу, то, откровенно говоря, причиной послужила заместитель нашего классного руководителя (девица, которая не в состоянии заниматься уборкой), одновременно выполняющая обязанности учительницы музыки и являющаяся хозяйкой этого помещения.

Мысленно вернемся на три часа назад ‑ именно тогда произошел злосчастный разговор.

‑ Эй, Юу‑ куун, ты сегодня свободен? ‑ учительница музыки подошла к моей парте, когда я по окончании классного сбора[74] уже собирался идти домой, и промурлыкала это таким сладким голоском, словно кот, которому чешут шейку.

‑ Я не совсем свободен. По сути дела, я до такой степени полностью занят, как никогда, ведь мне предстоит куча запланированных дел.

‑ Откровенно говоря, у меня есть к тебе просьба.

‑ Отклонено.

‑ Тем не менее, если выслушаешь, старшая сестрица после сделает для тебя нечто приятное (ах! ).

‑ Достаточно.

‑ Есть наборы блюд " Мацу", " Такэ" и " Умэ" [75], что тебе больше по вкусу?

‑ ... Я ухожу.

Когда я уже намеревался направиться домой, не обращая внимания на это бестолковое создание, которое как обычно совершенно не слушает, что ей говорят другие...

‑ П‑ подожди же ты.

... Она крепко схватила меня за руку. Проклятье, побег оказался неудачным.

‑ ... Что еще?

‑ Я ведь сказала, что у меня есть к тебе просьба, разве нет?

‑ Я ведь сказал, что твоя просьба отклонена, разве нет?

Среди так называемых " просьб" этой девицы нет ни одной порядочной. Я уже на собственном опыте осознал подобный факт в такой мере, что запомнил это на всю жизнь.

‑ Не высказывай подобные возражения, а согласись всего лишь выслушать меня, ладно?

К слову сказать, если я ее не выслушаю, случится так, что, по‑ видимому, она не даст мне уйти домой. Против воли я нехотя кивнул.

‑ ... Ладно, если только выслушать...

‑ Точно, так и есть, старшей сестрице очень нравится твоя подобная уступчивость.

И она крепко прижала меня к своей пухлой груди. Ух. От сладкого запаха и ощущения, когда нечто мягкое коснулось моей щеки, я невольно зашатался, однако ключевой пункт замысла Юкари‑ сан в том и состоял, что я поддамся на подобные ощущения.

‑ Итак, в чем дело? ‑ как только я спросил, учительница принялась объяснять, изобразив на лице смирение:

‑ Честно говоря, понимаешь, сегодня утром мне поступило личное распоряжение от завуча, ответственного за наш поток.

‑ О чем?

‑ " Наведите порядок в кабинете для самоподготовки к урокам музыки".

‑ ... Прощай.

Я уже собирался развернуться к выходу, и тут Юкари‑ сан крепко схватила меня за руку.

‑ Д‑ да постой же ты. Почему ты намереваешься уйти домой, не дослушав до конца.

‑ Даже если я не дослушаю до конца, мне и так все понятно. Ведь ты мне собираешься сказать: " Помоги мне произвести уборку", так? " Прошу, сделай это сам". Ведь я только недавно составлял тебе компанию при уборке туалетов.

‑ Ах, как жалко. Ты был близок, однако, все совсем не так.

‑ Не так?

Хотя я полагал, что это было абсолютно точное попадание. Как и ожидалось от этой девицы, она вот так раз за разом только и занимается тем, что доставляет хлопоты другим, или дело не в этом?

Однако было наивно думать только подобные вещи про эту девицу.

‑ Именно, совсем не так. Знаешь, разве речь шла о том, что я хочу твоей помощи? Я хочу, чтобы ты в одиночку произвел уборку вместо меня.

‑ ...?

Эта девица, о чем она только думает в своей жизни?

И для подобного нахальства есть предел.

‑ ... На этот раз отправляйся‑ ка к праотцам.

Я высказал эту фразу так, словно выплюнул, после чего уже намеревался отсюда уйти, и тут Юкари‑ сан вцепилась в меня.

‑ Д‑ да постой же ты. Ведь я действительно собиралась помочь, тем не менее, сегодня у меня имеется дело исключительной важности, которое я никак е могу пропустить.

‑ ... Что за дело?

‑ Живой концерт " SerapH" (Бормотание).

‑ ... Чего?

Хотелось бы думать, что я ослышался.

‑ Именно, сегодня уже скоро состоится живой концерт " SerapH". У меня есть платиновый билет, предварительный заказ на который я оформила полгода назад, и вот наконец‑ то получила. Если я не смогу туда пойти, возможно, я умру от разочарования.

‑ Ты это... искренне говоришь?

‑ Разумеется, искренне, ‑ Юкари‑ сан высказала это с таким серьезным выражением лица, которое ей не случалось демонстрировать нам даже во время учебных занятий.

Кстати, " SerapH" ‑ это название группы, работающей в стиле Visual kei[76], которую очень любит Юкари‑ сан.

‑ Прошу тебя, Юу‑ кун, согласись помочь и займись уборкой вместо меня. Ведь если ты это сделаешь, в следующий раз в знак признательности я сделаю для тебя много приятных вещей (ах! ). Кроме тебя нет никого, кому бы я могла поручить подобное. Послушай, я умоляю тебя ради всего святого... ‑ она с такой силой прижалась ко мне, что я чуть не упал, и упрашивала меня об этой услуге со слезами на глазах.

Раз на то пошло, то и поделом, и, тем не менее, как и следовало ожидать, я чувствовал бы себя не в своей тарелке, если бы просто так отказал. Ох... ладно, похоже, делать нечего? Сегодня у меня после школы навалом свободного времени, так что решимся и сделаем ей одолжение.

‑ ... Да понял я. А раз так, то, пожалуйста, не прижимай меня к своей груди. Тебя устроит, если я наведу чистоту в кабинете для самоподготовки к урокам музыки?

‑ Как, ты это сделаешь для меня?

‑ ... Ну, в общем‑ то...

Как только я дал подобный ответ, учительница музыки двадцати трех лет от роду, которой очень нравится стиль Visual kei, с максимальной живостью проявила свою радость:

‑ Благодарю тебя. Вот поэтому я тебя люблю.

‑ ... Весьма признателен, ‑ вот как было дело.

Вследствие описанных выше причин я принял на себя обязательство вычистить этот мусорный ящик, однако уже сейчас я сильно в этом раскаивался.

‑ Более чем ужасающе...

Под воздействием беспредельно неустоявшейся натуры, присущей хозяйке этого помещения, всего за каких‑ то два месяца кабинет для самоподготовки к урокам музыки, который до того момента являл собой образец чистоты, преобразился в какой‑ то остров сновидений, исполненный хаоса.

Частично пребывая в унынии, я вытирал тряпкой заросший пылью портрет Бетховена. На величественном лице, проступившем из‑ под толстых отложений грязи, в центре лба был выведен иероглиф " плоть". Шалость, по уровню подходящая для ученика младшей школы. ... От такого дух великого музыканта, вероятно, рыдает в своей могиле.

И вот когда я с ощущением какой‑ то ужасной усталости удалял магический знак " плоть"...

Та‑ дам!

Внезапно мне показалось, что раздались звуки пианино.

Сначала я подумал: " Может, ослышался? " ‑ и решил не обращать внимания, однако немного спустя обнаружил, что, по‑ видимому, мне действительно не показалось. Когда я прислушался, оказалось, что сюда определенно доносится музыка. Торжественная, страстная, в некотором смысле печальная мелодия. По‑ видимому, она слышится из соседнего кабинета музыки.

Я мельком взглянул на часы, висящие на стене, и оказалось, что уже около семи часов вечера. Почти пришло время, когда даже ученики, принимающие участие в занятиях клубов, уже расходятся по домам. Звуки пианино в такой час?



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.