|
|||
Текст 1. Арджуна сказал: О Джанардана, если Ты считаешь, что разум, связанный с бхакти и неподвластный влиянию гун, выше деятельности, то почему, о Кешава, Ты призываешь меня участвовать в этой ужасной битве?. БхаванувадаСтр 1 из 27Следующая ⇒
Глава третья
Карма-Йога Йога деятельности
Текст 1 AJauRNa ovac JYaaYaSaq ceTk-MaR< aSTae MaTaa buiÖ JaRNaadRNa ) TaiTk& - k-MaRi< a gaaere Maa& iNaYaaeJaYaiSa ke-Xav )) 1 )) арджуна увfча джйfйасb чет кармаtас те / матf буддхир джанfрдана тат киv кармаtи гхоре мfv / нийоджайаси кеiава арджуна увfча – Арджуна сказал; джанfрдана – о Джанардана; чет – если; те – Ты; матf – считаешь; (что) буддхиx– разум; джйfйасb – лучше; кармаtаx– чем деятельность, приносящая плоды; тат – то; ким – почему?; кеiава – о Кешава; нийоджайаси – Ты вовлекаешь; мfм – меня; гхоре – в это ужасное; кармаtи – дело.
Арджуна сказал: О Джанардана, если Ты считаешь, что разум, связанный с бхакти и неподвластный влиянию гун, выше деятельности, то почему, о Кешава, Ты призываешь меня участвовать в этой ужасной битве?
Бхаванувада
В третьей главе " Гиты" даётся подробное описание деятельности (кармы), посвящённой Бхагавану и совершаемой без расчёта на материальное вознаграждение (нишкама-бхава). Здесь также говорится о мудрости, которой должен обладать человек, желающий победить в себе каму (вожделение), кродху (гнев) и другие пороки. Из стихов предыдущей главы Арджуна понял, что гунатита-бхакти-йога, дарующая свободу от влияния гун (нистрайгунья), превосходит и гьяна-йогу, и нишкама-карма-йогу. Теперь, пребывая в настроении друга (в сакхья-бхаве), он с шутливой иронией спрашивает Шри Бхагавана, зачем же Тот призывает его исполнить воинский долг: " Если разум, который стоек (вьявасая-атмика) и свободен от влияния гун, ценится больше, зачем тогда, о Джанардана, Ты вовлекаешь меня в эту страшную войну? " Слово джана означает " свои люди", а дана – " причинять боль". Таким образом, имя Джанардана значит " по собственной воле Ты причиняешь боль Своим же людям". Кроме того, Арджуна ещё называет Кришну Кешавой: " Никто не в силах ослушаться Твоей воли, ибо Ты – Кешава, повелитель и Брахмы, и Махадевы (ка означает " Брахма", иша – Махадева, а ва – повелитель).
|
|||
|