Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ПРИМЕЧАНИЯ 1 страница



 

Геродот

История

Книга I

Клио

    > > >

Геродот. История в девяти книгах. Изд-во «Наука», Ленинград, 1972.
Перевод и примечания Г. А. Стратановского, под общей редакцией С. Л. Утченко. Редактор перевода Н. А. Мещерский.

 

 

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216

Геро­дот из Гали­кар­насса собрал и запи­сал эти сведе­ния1, чтобы про­шед­шие собы­тия с тече­ни­ем вре­ме­ни не при­шли в забве­ние и вели­кие и удив­ле­ния достой­ные дея­ния2 как элли­нов, так и вар­ва­ров не оста­лись в без­вест­но­сти, в осо­бен­но­сти же то, поче­му они вели вой­ны друг с дру­гом.

1. По сло­вам све­ду­щих сре­ди пер­сов людей, винов­ни­ка­ми раздо­ров меж­ду элли­на­ми и вар­ва­ра­ми были фини­ки­яне. Послед­ние при­бы­ли от так назы­вае­мо­го Крас­но­го моря к Наше­му морю3 и посе­ли­лись в стране, где и теперь еще живут4. Фини­ки­яне тот­час же пусти­лись в даль­ние мор­ские путе­ше­ст­вия. Пере­во­зя еги­пет­ские и асси­рий­ские това­ры во мно­гие стра­ны, они, меж­ду про­чим, при­бы­ли и в Аргос. Аргос же в те вре­ме­на был самым зна­чи­тель­ным горо­дом в стране, кото­рая теперь назы­ва­ет­ся Элла­дой. Когда фини­ки­яне при­бы­ли как раз в упо­мя­ну­тый Аргос5, то выста­ви­ли свой товар на про­да­жу. На пятый или шестой день по их при­бы­тии, когда почти все това­ры уже были рас­про­да­ны, на берег моря сре­ди мно­гих дру­гих жен­щин при­шла и цар­ская дочь. Ее имя было Ио, дочь Ина­ха; так же назы­ва­ют ее и элли­ны. Жен­щи­ны сто­я­ли на кор­ме кораб­ля и поку­па­ли наи­бо­лее при­гля­нув­ши­е­ся им това­ры. Тогда фини­ки­яне по дан­но­му зна­ку набро­си­лись на жен­щин. Бо́ льшая часть жен­щин, впро­чем, спас­лась бег­ст­вом, Ио же с несколь­ки­ми дру­ги­ми они успе­ли захва­тить. Фини­ки­яне вта­щи­ли жен­щин на корабль и затем поспеш­но отплы­ли в Еги­пет6.

2. Так-то, гово­рят пер­сы, Ио попа­ла в Еги­пет. Элли­ны же переда­ют это ина­че. Собы­тие это послу­жи­ло пер­вой при­чи­ной враж­ды. Затем, рас­ска­зы­ва­ют они далее, какие-то элли­ны (имя они не могут назвать) при­бы­ли в Тир Фини­кий­ский и похи­ти­ли цар­скую дочь Евро­пу7. Долж­но быть, это были кри­тяне8. Этим они толь­ко отпла­ти­ли фини­ки­я­нам за их про­сту­пок. Потом элли­ны все-таки сно­ва нанес­ли обиду вар­ва­рам. На воен­ном кораб­ле они при­бы­ли в Эю в Кол­хиде и к устью реки Фаси­са. Завер­шив там все дела, ради кото­рых при­бы­ли, элли­ны затем похи­ти­ли цар­скую дочь Медею. Царь кол­хов отпра­вил тогда в Элла­ду послан­ца с тре­бо­ва­ни­ем пени за похи­щен­ную и воз­вра­ще­ния доче­ри. Элли­ны, одна­ко, дали такой ответ: так как они сами не полу­чи­ли пени за похи­ще­ние арги­вян­ки Ио, то и царю ниче­го не дадут.

3. Затем в сле­ду­ю­щем поко­ле­нии, гово­рят они, Алек­сандр, сын При­а­ма, кото­рый слы­шал об этом похи­ще­нии, поже­лал умы­ка­ни­ем добыть для себя жен­щи­ну из Элла­ды. Он был твер­до уве­рен, что не поне­сет нака­за­ния, так как и элли­ны тогда ничем не попла­ти­лись. После того как Алек­сандр таким обра­зом похи­тил Еле­ну, элли­ны сна­ча­ла реши­ли отпра­вить послан­цев, чтобы воз­вра­тить Еле­ну и потре­бо­вать пени за похи­ще­ние. Тро­ян­цы же в ответ бро­си­ли им упрек в похи­ще­нии Медеи. Тогда ведь, гово­ри­ли они, сами элли­ны не дали ника­кой пени и не воз­вра­ти­ли Медеи, а теперь вот тре­бу­ют пени от дру­гих.

4. До сих пор про­ис­хо­ди­ли толь­ко вре­мен­ные похи­ще­ния жен­щин. Что же до после­ду­ю­ще­го вре­ме­ни, то, несо­мнен­но, тяж­кая вина лежит на элли­нах, так как они рань­ше пошли похо­дом в Азию, чем вар­ва­ры в Евро­пу. Похи­ще­ние жен­щин, прав­да, дело неспра­вед­ли­вое, но ста­рать­ся мстить за похи­ще­ние, по мне­нию пер­сов, без­рас­суд­но. Во вся­ком слу­чае, муд­рым явля­ет­ся тот, кто не забо­тит­ся о похи­щен­ных жен­щи­нах. Ясно ведь, что жен­щин не похи­ти­ли бы, если бы те сами того не хоте­ли. По сло­вам пер­сов, жите­ли Азии вовсе не обра­ща­ют вни­ма­ния на похи­ще­ние жен­щин, элли­ны же, напро­тив, ради жен­щи­ны из Лакеде­мо­на собра­ли огром­ное вой­ско, а затем пере­пра­ви­лись в Азию и сокру­ши­ли дер­жа­ву При­а­ма. С это­го вре­ме­ни пер­сы все­гда при­зна­ва­ли элли­нов сво­и­ми вра­га­ми. Ведь пер­сы счи­та­ют Азию и живу­щие там вар­вар­ские пле­ме­на сво­и­ми, Евро­па же и Элла­да для них — чужая стра­на.

5. Таков, гово­рят пер­сы, был ход собы­тий, и взя­тие Или­о­на, дума­ют они, послу­жи­ло при­чи­ной враж­ды к элли­нам. О похи­ще­нии же Ио фини­ки­яне рас­ска­зы­ва­ют ина­че, чем пер­сы, вот что. Имен­но, по их сло­вам, они вовсе не уво­зи­ли Ио насиль­но в Еги­пет, так как она уже в Арго­се всту­пи­ла в любов­ную связь с хозя­и­ном кораб­ля. Когда же почув­ст­во­ва­ла себя бере­мен­ной, то от сты­да перед роди­те­ля­ми доб­ро­воль­но уеха­ла с фини­ки­я­на­ми, чтобы скрыть свой позор. Так рас­ска­зы­ва­ют пер­сы и фини­ки­яне. Что до меня, то я не берусь утвер­ждать, слу­чи­лось ли это имен­но так или как-нибудь ина­че. Тем не менее, я хочу назвать чело­ве­ка, кото­рый, как мне само­му извест­но, поло­жил нача­ло враж­деб­ным дей­ст­ви­ям про­тив элли­нов9. Затем в про­дол­же­ние мое­го рас­ска­за я опи­шу сход­ным обра­зом как малые, так и вели­кие люд­ские горо­да. Ведь мно­го когда-то вели­ких горо­дов теперь ста­ли малы­ми, а те, что в мое вре­мя были могу­ще­ст­вен­ны­ми, преж­де были ничтож­ны­ми. А так как я знаю, что чело­ве­че­ское сча­стье измен­чи­во, то буду оди­на­ко­во упо­ми­нать о судь­бе тех и дру­гих.

6. Крез, родом лиди­ец10, сын Али­ат­та, был вла­ды­кой наро­дов по эту сто­ро­ну реки Гали­са (Галис течет с юга на север меж­ду зем­ля­ми сирий­цев11 и пафла­гон­цев и впа­да­ет в море, назы­вае­мое Евк­син­ским Пон­том). Этот Крез, насколь­ко я знаю, пер­вым из вар­ва­ров поко­рив часть элли­нов, заста­вил пла­тить себе дань; с дру­ги­ми же он заклю­чил союз­ные дого­во­ры. Поко­рил же он ионян, эолий­цев и ази­ат­ских дорий­цев12, а с лакеде­мо­ня­на­ми всту­пил в союз. Одна­ко до вла­ды­че­ства Кре­за все элли­ны были сво­бод­ны­ми. Ведь наше­ст­вие ким­ме­рий­цев13, кото­рые еще до вре­мен Кре­за дошли до Ионии, не было дли­тель­ным заво­е­ва­ни­ем, а ско­рее про­стым набе­гом для захва­та добы­чи.

7. Власть, при­над­ле­жав­шая ранее дому Герак­лидов, пере­шла к роду Кре­за (этот род зовет­ся Мерм­на­да­ми)14. Про­изо­шло это таким обра­зом: Кан­давл, кото­ро­го элли­ны назы­ва­ют Мир­си­лом, был тира­ном Сард. Он был потом­ком Алкея, сына Герак­ла. Пер­вым царем Сард из дома Герак­лидов стал Агрон, сын Нина, внук Бела, пра­внук Алкея. Кан­давл же, сын Мир­са, был их послед­ним царем. Цари, управ­ляв­шие этой стра­ной до Агро­на, были потом­ка­ми Лида, сына Ати­са, того лидий­ца, от кото­ро­го весь нынеш­ний народ (преж­де назы­вае­мый мео­на­ми) полу­чил имя лидий­цев. От них, по пред­ска­за­нию ора­ку­ла, полу­чи­ли власть Герак­лиды. Послед­ние вели свой род от Герак­ла и рабы­ни Иар­да­на и пра­ви­ли в тече­ние 22 люд­ских поко­ле­ний15, 505 лет, при­чем все­гда сын у них насле­до­вал власть от отца вплоть до Кан­давла, сына Мир­са.

8. Этот Кан­давл был очень влюб­лен в свою жену и, как влюб­лен­ный, счи­тал, что обла­да­ет самой кра­си­вой жен­щи­ной на све­те. Был у него сре­ди тело­хра­ни­те­лей некий Гигес16, сын Дас­ки­ла, кото­ро­го он осо­бен­но ценил. Это­му-то Гиге­су Кан­давл дове­рял самые важ­ные дела и даже рас­хва­ли­вал кра­соту сво­ей жены. Вско­ре после это­го (ведь Кан­дав­лу пред­ре­чен был пло­хой конец) он обра­тил­ся к Гиге­су с таки­ми сло­ва­ми: «Гигес, ты, кажет­ся, не веришь тому, что я гово­рил тебе о кра­со­те моей жены (ведь ушам люди дове­ря­ют мень­ше, чем гла­зам), поэто­му поста­рай­ся увидать ее обна­жен­ной». Гром­ко вскрик­нув от изум­ле­ния, Гигес отве­чал: «Что за нера­зум­ные сло­ва, гос­по­дин, ты гово­ришь! Ты велишь мне смот­реть на обна­жен­ную гос­по­жу? Ведь жен­щи­ны вме­сте с одеж­дой совле­ка­ют с себя и стыд! 17 Дав­но уже люди узна­ли пра­ви­ла бла­го­при­стой­но­сти и их сле­ду­ет усва­и­вать. Одно из них глав­ное: вся­кий пусть смот­рит толь­ко за сво­им. Я верю, что она кра­си­вее всех жен­щин, но все же про­шу: не тре­буй от меня ниче­го, про­тив­но­го обы­ча­ям».

9. Так гово­рил Гигес, пыта­ясь откло­нить пред­ло­же­ние царя в стра­хе попасть из-за это­го в беду. Кан­давл же воз­ра­зил ему таки­ми сло­ва­ми: «Будь спо­ко­ен, Гигес, и не бой­ся: я ска­зал это не для того, чтобы испы­тать тебя, и моя жена тебе так­же не при­чи­нит ника­ко­го вреда. Я под­строю сна­ча­ла все так, что она даже и не заме­тит, что ты ее увидел. Тебя я постав­лю в нашем спаль­ном покое за закры­ваю­щей­ся две­рью. За мной вой­дет туда и жена, чтобы воз­лечь на ложе. Близ­ко от вхо­да сто­ит крес­ло, куда жена, разде­ва­ясь, поло­жит одну за дру­гой свои одеж­ды. И тогда ты смо­жешь спо­кой­но ею любо­вать­ся. Если же она напра­вит­ся от крес­ла к ложу и повер­нет­ся к тебе спи­ной, то поста­рай­ся вый­ти через дверь, чтобы она тебя не увиде­ла».

10. Тогда Гигес уже не мог укло­нить­ся от тако­го пред­ло­же­ния и выра­зил свою готов­ность. Когда Кан­давл решил, что наста­ла пора идти ко сну, то про­вел Гиге­са в спаль­ный покой, куда затем тот­час же при­шла и жена. И Гигес любо­вал­ся, как она вошла и сня­ла одеж­ды. Как толь­ко жен­щи­на повер­ну­лась к нему спи­ной, Гигес поста­рал­ся, неза­мет­но ускольз­нув, вый­ти из покоя. Тем не менее жен­щи­на виде­ла, как он выхо­дил. Хотя она поня­ла, что все это под­стро­е­но ее мужем, но не закри­ча­ла от сты­да, а, напро­тив, пока­за­ла вид, буд­то ниче­го не заме­ти­ла, в душе же реши­ла ото­мстить Кан­дав­лу. Ведь у лидий­цев и у всех про­чих вар­ва­ров счи­та­ет­ся вели­ким позо­ром, даже если и муж­чи­ну увидят нагим.

11. Как ни в чем ни быва­ло жен­щи­на хра­ни­ла пока что мол­ча­ние. Но лишь толь­ко насту­пил день, она веле­ла сво­им самым пре­дан­ным слу­гам быть гото­вы­ми и позвать к ней Гиге­са. Гигес же при­шел на зов, уве­рен­ный, что ей ниче­го не извест­но о про­ис­ше­ст­вии, так как и преж­де он обыч­но при­хо­дил вся­кий раз, как цари­ца его при­зы­ва­ла к себе. Когда Гигес пред­стал перед ней, жен­щи­на обра­ти­лась к нему с таки­ми сло­ва­ми: «Гигес, перед тобой теперь два пути; даю тебе выбор, каким ты поже­ла­ешь идти. Или ты убьешь Кан­давла и, взяв меня в жены, ста­нешь царем лидий­цев, или сей­час же умрешь, для того чтобы ты, как вер­ный друг Кан­давла, и в дру­гое вре­мя не увидел, что тебе не подо­ба­ет. Так вот, один из вас дол­жен уме­реть: или он, соблаз­нив­ший тебя на этот посту­пок, или ты, кото­рый совер­шил непри­стой­ность, увидев мою наготу». Пора­жен­ный ее сло­ва­ми, Гигес сна­ча­ла не знал, что отве­тить, а затем стал молить цари­цу не вынуж­дать его к тако­му страш­но­му выбо­ру. Гиге­су не уда­лось все же убедить ее. Тогда, видя, что выбор неиз­бе­жен — или убить сво­е­го гос­по­ди­на, или само­му пасть от руки пала­чей, — он избрал себе жизнь и обра­тил­ся к цари­це с таким вопро­сом: «Так как ты застав­ля­ешь меня про­тив воли убить мое­го гос­по­ди­на, то ска­жи же, как мы с ним покон­чим? ». На это цари­ца дала такой ответ: «Мы напа­дем на него на том самом месте, откуда он пока­зал тебе меня обна­жен­ной, и ты убьешь его во вре­мя сна».

12. Обду­мав сов­мест­но этот ковар­ный план, Гигес с наступ­ле­ни­ем ночи про­ник в спаль­ный покой вслед за жен­щи­ной (ведь она не отпус­ка­ла Гиге­са; выход ему был отре­зан, и пред­сто­я­ло или само­му уме­реть, или умерт­вить Кан­давла). Тогда цари­ца дала ему кин­жал и спря­та­ла за той же две­рью. Когда же Кан­давл заснул, Гигес, кра­ду­чись, про­брал­ся к нему и, зако­лов его, овла­дел таким обра­зом его женой и цар­ст­вом. Об этом рас­ска­зы­ва­ет так­же Архи­лох из Паро­са, кото­рый жил в то вре­мя, в ямби­че­ском три­мет­ре.

13. Так-то Гигес овла­дел цар­ст­вом, и дель­фий­ский ора­кул под­твер­дил его пра­во на пре­стол изре­че­ни­ем. Лидий­цы же после уби­е­ния Кан­давла в него­до­ва­нии взя­лись за ору­жие, но при­вер­жен­цы Гиге­са дого­во­ри­лись с осталь­ны­ми лидий­ца­ми о том, что Гигес оста­нет­ся их царем, если толь­ко ора­кул при­зна­ет его. Ора­кул же изрек при­зна­ние, и таким обра­зом Гигес стал царем. Впро­чем, Пифия доба­ви­ла еще и такое изре­че­ние: Герак­лиды полу­чат воз­мездие в пятом потом­ке Гиге­са. Одна­ко лидий­цы и их царь вовсе не при­да­ли зна­че­ния это­му ора­ку­лу, пока он не испол­нил­ся.

14. Так Мерм­на­ды завла­де­ли цар­ской вла­стью, кото­рую они отня­ли у Герак­лидов. Гигес же, всту­пив на пре­стол, ото­слал в Дель­фы нема­лое чис­ло посвя­ти­тель­ных даров (боль­шин­ство сереб­ря­ных вещей в Дель­фы посвя­тил он)18. А кро­ме сереб­ра, он посвя­тил еще несмет­ное коли­че­ство золота; сре­ди про­чих вещей, достой­ных упо­ми­на­ния, там 6 золотых кра­те­ров весом в 30 талан­тов. Стоя́ т они в сокро­вищ­ни­це корин­фян. В дей­ст­ви­тель­но­сти же это не сокро­вищ­ни­ца государ­ства корин­фян, а Кип­се­ла, сына Эети­о­на. Этот Гигес был, насколь­ко я знаю, пер­вым из вар­ва­ров (после Мида­са19, сына Гор­дия, царя Фри­гии), кото­рый посвя­тил дары в Дель­фы. Ведь Мидас так­же при­нес дары, имен­но свой цар­ский трон, вос­седая на кото­ром он тво­рил суд. Этот досто­при­ме­ча­тель­ный трон сто­ит на том же месте, где и Гиге­со­вы кра­те­ры. А эти золотые и сереб­ря­ные сосуды, посвя­щен­ные Гиге­сом, дель­фий­цы назы­ва­ют Гига­да­ми, по име­ни посвя­ти­те­ля. После воца­ре­ния Гигес высту­пил похо­дом на Милет и Смир­ну и заво­е­вал город Коло­фон. Впро­чем, за свое 38-лет­нее цар­ст­во­ва­ние Гигес20 не совер­шил ниче­го вели­ко­го, и так как мы уже мно­го рас­ска­за­ли о нем, то можем теперь перей­ти к его потом­кам.

15. Я упо­мя­ну Арди­са, сына Гиге­са, кото­рый цар­ст­во­вал после него. Ардис заво­е­вал При­е­ну и пошел вой­ной на Милет21. В его прав­ле­нии в Сар­дах ким­ме­рий­цы22, изгнан­ные из сво­их обыч­ных мест оби­та­ния ски­фа­ми-кочев­ни­ка­ми23, про­ник­ли в Азию и захва­ти­ли Сар­ды (кро­ме акро­по­ля).

16. После 49-лет­не­го цар­ст­во­ва­ния Арди­са пре­стол пере­шел по наслед­ству к его сыну Сади­ат­ту, кото­рый цар­ст­во­вал 12 лет. Сади­ат­ту же насле­до­вал Али­атт. Послед­ний начал вой­ну с Киа­к­са­ром (вну­ком Деиока) и с мидий­ца­ми. Затем он изгнал ким­ме­рий­цев из Азии, заво­е­вал Смир­ну, коло­нию Коло­фо­на, и пошел вой­ной на Кла­зо­ме­ны. От Кла­зо­мен ему при­шлось вер­нуть­ся не так, как он бы хотел, но с боль­шим уро­ном.

17. Из дру­гих дея­ний его цар­ст­во­ва­ния вот наи­бо­лее достой­ные упо­ми­на­ния. Про­дол­жая вой­ну, нача­тую еще его отцом, он вое­вал с миле­тя­на­ми. Высту­пив в поход, он дей­ст­во­вал при оса­де Миле­та так. Он начи­нал поход с вой­ском про­тив Миле­та в пору созре­ва­ния хле­ба на полях. Шел он под зву­ки сви­ре­лей, пек­тид24 и муж­ских и жен­ских флейт. При­быв в зем­лю миле­тян, он не стал раз­ру­шать и сжи­гать дома на полях и взла­мы­вать две­ри, но остав­лял в непри­кос­но­вен­но­сти. Толь­ко дере­вья он сру­бил и уни­что­жил хлеб на полях, а затем воз­вра­тил­ся домой. Оса­ждать город было бес­по­лез­но, так как миле­тяне гос­под­ст­во­ва­ли на море. Дома́ же лидий­ский царь не раз­ру­шал для того, чтобы миле­тяне мог­ли, живя в них, оттуда сно­ва засе­ять и вспа­хать свои поля и чтобы сам он, когда они вновь обра­бота­ют зем­лю, мог при сле­ду­ю­щем набе­ге опять опу­сто­шить их.

18. Так вел вой­ну лидий­ский царь один­на­дцать лет под­ряд. За эти годы миле­тяне два­жды понес­ли боль­шие пора­же­ния: на их соб­ст­вен­ной зем­ле при Лиме­нее и в долине Меанд­ра. Шесть из этих один­на­дца­ти лет отно­сят­ся еще к эпо­хе прав­ле­ния над лидий­ца­ми Сади­ат­та, сына Арди­са, кото­рый в это вре­мя вое­вал с миле­тя­на­ми (ведь это Сади­атт начал вой­ну). Пять послед­них лет вой­ну вел Али­атт, сын Сади­ат­та, кото­рый, как я упо­мя­нул выше, при­няв ее от отца, рев­ност­но про­дол­жал. Миле­тя­нам в этой войне не помо­гал ни один ионий­ский город, кро­ме одних хиос­цев, кото­рые в отпла­ту при­шли им на помощь. Преж­де ведь миле­тяне вели вой­ну вме­сте с хиос­ца­ми про­тив эри­фрей­цев.

19. Когда же на две­на­дца­тый год вой­ны вой­ско лидий­цев вновь сожгло нивы, про­изо­шло вот что. Лишь толь­ко запы­ла­ли нивы, огонь, под­хва­чен­ный вет­ром, пере­ки­нул­ся на храм Афи­ны по про­зви­щу Ассе­сии25. Объ­ятый пла­ме­нем, храм сго­рел. Сна­ча­ла лидий­цы это­му собы­тию не при­да­ли ника­ко­го зна­че­ния. По воз­вра­ще­нии же вой­ска в Сар­ды Али­атт зане­мог. Болезнь меж­ду тем затя­ну­лась, и царь отпра­вил послов в Дель­фы — посо­ве­то­вал ли ему кто-нибудь или же сам он решил — вопро­сить ора­ку­ла о болез­ни. По при­бы­тии послов в Дель­фы Пифия дала ответ, что бог не даст им про­ри­ца­ния, пока они не вос­ста­но­вят сожжен­ный храм Афи­ны, что у Ассе­са в зем­ле миле­тян.

20. Такой рас­сказ я сам слы­шал в Дель­фах. Миле­тяне же добав­ля­ют к это­му еще вот что. Пери­андр, сын Кип­се­ла, близ­кий друг Фра­си­бу­ла, тогдаш­не­го тира­на Миле­та, узнал о дан­ном Али­ат­ту ора­ку­ле. Он послал к Фра­си­бу­лу вест­ни­ка с сооб­ще­ни­ем об ора­ку­ле, чтобы тот зара­нее при­нял свои меры. Так переда­ют миле­тяне.

21. Али­атт же, гово­рят миле­тяне, полу­чив ответ Пифии, тот­час послал гла­ша­тая в Милет заклю­чить пере­ми­рие с Фра­си­бу­лом и миле­тя­на­ми на вре­мя, пока он не отстро­ит хра­ма. Так вот, цар­ский гла­ша­тай при­был в Милет. Фра­си­бул же, зара­нее уве­дом­лен­ный обо всем и зная наме­ре­ния Али­ат­та, при­ду­мал такую хит­рость. Он при­ка­зал весь хлеб, что был в горо­де (и его соб­ст­вен­ный, и отдель­ных граж­дан), сне­сти на рыноч­ную пло­щадь и велел миле­тя­нам по дан­но­му зна­ку начи­нать весе­лые пируш­ки с пес­ня­ми.

22. А это Фра­си­бул сде­лал и отдал такое при­ка­за­ние для того, чтобы гла­ша­тай из Сард, увидев огром­ные кучи хле­ба, нава­лен­ные на пло­ща­ди, и людей, живу­щих в свое удо­воль­ст­вие, сооб­щил об этом Али­ат­ту. Так дей­ст­ви­тель­но и слу­чи­лось. Вест­ник увидел все это и затем, передав пору­че­ние лидий­ско­го царя Фра­си­бу­лу, воз­вра­тил­ся в Сар­ды. И, как я узнал, мир был заклю­чен не по какой-либо иной при­чине, а толь­ко из-за его сооб­ще­ния. Али­атт ведь рас­счи­ты­вал на то, что в Миле­те силь­ный голод и что изму­чен­ный народ дошел до пре­де­ла несча­стья. Теперь же он услы­шал по воз­вра­ще­нии гла­ша­тая из Миле­та сооб­ще­ние, пря­мо про­ти­во­по­лож­ное тому, что он ожидал. После это­го был заклю­чен мир, по кото­ро­му они всту­пи­ли в друж­бу и союз друг с дру­гом. Али­атт же воз­двиг в Ассе­се вме­сто одно­го хра­ма Афине два и исце­лил­ся от сво­е­го неду­га. Так обсто­я­ло у Али­ат­та с вой­ной про­тив миле­тян и Фра­си­бу­ла.

23. Пери­андр, кото­рый сооб­щил Фра­си­бу­лу упо­мя­ну­тое изре­че­ние ора­ку­ла, был сыном Кип­се­ла. Пери­андр был тира­ном Корин­фа. С ним-то, как гово­рят корин­фяне (и этот рас­сказ под­твер­жда­ют так­же лес­бос­цы), при­клю­чи­лось в жиз­ни вели­чай­шее диво. Ари­он из Мефим­ны был выне­сен на дель­фине из моря у Тена­ра. Это был несрав­нен­ный кифа­ред сво­е­го вре­ме­ни и, насколь­ко я знаю, пер­вым стал сочи­нять дифи­рамб26, дал ему имя и обу­чил хор для поста­нов­ки в Корин­фе.

24. Этот-то Ари­он бо́ льшую часть вре­ме­ни сво­ей жиз­ни про­вел у Пери­андра и затем решил отплыть в Ита­лию и Сике­лию. Там он нажил вели­кое богат­ство, потом поже­лал воз­вра­тить­ся назад в Коринф. Он отпра­вил­ся в путь из Таран­та и, так как нико­му не дове­рял боль­ше корин­фян, нанял корабль у коринф­ских море­хо­дов. А кора­бель­щи­ки заду­ма­ли [злое дело]: в откры­том море выбро­сить Ари­о­на в море и завла­деть его сокро­ви­ща­ми. Ари­он же, дога­дав­шись об их умыс­ле, стал умо­лять сохра­нить ему жизнь, пред­ла­гая отдать все свои сокро­ви­ща. Одна­ко ему не уда­лось смяг­чить кора­бель­щи­ков. Они веле­ли Ари­о­ну либо само­му лишить себя жиз­ни, чтобы быть погре­бен­ным в зем­ле, либо сей­час же бро­сить­ся в море. В таком отча­ян­ном поло­же­нии Ари­он все же упро­сил кора­бель­щи­ков (раз уж тако­во их реше­ние) по край­ней мере поз­во­лить ему спеть в пол­ном наряде пев­ца, став на ска­мью греб­цов. Он обе­щал, что, про­пев свою песнь, сам лишит себя жиз­ни. Тогда кора­бель­щи­ки пере­шли с кор­мы на середи­ну кораб­ля, раду­ясь, что им пред­сто­ит услы­шать луч­ше­го пев­ца на све­те. Ари­он же, обла­чась в пол­ный наряд пев­ца, взял кифа­ру и, стоя на кор­ме, испол­нил тор­же­ст­вен­ную песнь27. Окон­чив песнь, он, как был во всем наряде, ринул­ся в море. Меж­ду тем кора­бель­щи­ки отплы­ли в Коринф, Ари­о­на же, как рас­ска­зы­ва­ют, под­хва­тил на спи­ну дель­фин и вынес к Тена­ру. Ари­он вышел на берег и в сво­ем наряде пев­ца отпра­вил­ся в Коринф. По при­бы­тии туда он рас­ска­зал все, что с ним слу­чи­лось. Пери­андр же не пове­рил рас­ска­зу и велел заклю­чить Ари­о­на под стра­жу и никуда не выпус­кать, а за кора­бель­щи­ка­ми вни­ма­тель­но следить. Когда же те при­бы­ли в Коринф, Пери­андр при­звал их к себе и спро­сил, что им извест­но об Ари­оне. Кора­бель­щи­ки отве­ча­ли, что Ари­он живет и здрав­ст­ву­ет где-то в Ита­лии и они-де оста­ви­ли его в Таран­те в пол­ном бла­го­по­лу­чии. Тогда вне­зап­но появил­ся Ари­он в том самом оде­я­нии, в каком он бро­сил­ся в море. Пора­жен­ные кора­бель­щи­ки не мог­ли уже отри­цать сво­ей вины, так как были ули­че­ны. Так рас­ска­зы­ва­ют корин­фяне и лес­бос­цы. А на Тена­ре есть неболь­шая мед­ная ста­туя — жерт­вен­ный дар Ари­о­на, изо­бра­жаю­щая чело­ве­ка на дель­фине.

25. По окон­ча­нии вой­ны с миле­тя­на­ми лиди­ец Али­атт скон­чал­ся. Цар­ст­во­вал он 57 лет. Исце­лив­шись от сво­е­го неду­га, царь (вто­рым из это­го цар­ско­го дома) при­нес посвя­ти­тель­ные дары в Дель­фы: боль­шую сереб­ря­ную чашу для сме­ши­ва­ния вина с водой на желез­ной инкру­сти­ро­ван­ной под­став­ке — одно из самых заме­ча­тель­ных при­но­ше­ний в Дель­фах работы Глав­ка хиос­ца (он пер­вый из людей изо­брел искус­ство инкру­сти­ро­вать28 желе­зо).

26. После кон­чи­ны Али­ат­та цар­ство пере­шло к его сыну Кре­зу29, кото­ро­му было тогда 35 лет от роду. Пер­вым эллин­ским горо­дом, на кото­рый он напал, был Эфес. Когда Крез оса­дил Эфес, эфес­цы посвя­ти­ли свой город Арте­ми­де и протя­ну­ли канат от хра­ма боги­ни к город­ской стене. Рас­сто­я­ние же меж­ду ста­рым горо­дом, кото­рый был тогда оса­жден, и хра­мом было 7 ста­дий. Так вот, Крез сна­ча­ла высту­пил в поход на эфес­цев, а затем по оче­реди на всех ионян и эолий­цев. При этом царь выстав­лял каж­дый раз все новые пово­ды для напа­де­ния. Если мож­но было подыс­кать важ­ную при­чи­ну, то выдви­гал и более серь­ез­ные обви­не­ния, в дру­гих же слу­ча­ях доволь­ст­во­вал­ся даже ничтож­ны­ми пово­да­ми.

27. Поко­рив ази­ат­ских элли­нов, Крез заста­вил их пла­тить дань. Затем он заду­мал постро­ить флот и напасть на ост­ро­ви­тян. Когда все уже было гото­во для построй­ки кораб­лей, при­был в Сар­ды Биант из При­е­ны (дру­гие же гово­рят, что Пит­так30 из Мити­ле­ны). Крез спро­сил при­шель­ца: «Что ново­го в Элла­де? ». А тот отве­тил вот что (чем и откло­нил Кре­за от построй­ки кораб­лей): «О царь! Ост­ро­ви­тяне заку­па­ют мно­же­ство коней, соби­ра­ясь в поход на Сар­ды про­тив тебя». Крез думал, что Биант гово­рит прав­ду и ска­зал ему: «О если бы боги толь­ко вну­ши­ли ост­ро­ви­тя­нам эту мысль идти на конях про­тив сынов-лидий­цев». Биант же, пре­рвав его, ска­зал: «Царь! Ты, конеч­но, страст­но жела­ешь, чтобы ост­ро­ви­тяне со сво­ей кон­ни­цей попа­ли в твои руки на мате­ри­ке, и к это­му у тебя есть все осно­ва­ния. Что же, ты дума­ешь, жела­ют ост­ро­ви­тяне, узнав, что ты наме­рен постро­ить флот про­тив них? Ниче­го дру­го­го, как захва­тить лидий­цев на море и ото­мстить за пора­бо­ще­ние мате­ри­ко­вых элли­нов». Эти сло­ва очень обра­до­ва­ли Кре­за. Он нашел заклю­че­ние вполне пра­виль­ным и велел пре­кра­тить построй­ку флота31. Так-то Крез всту­пил в друж­бу с ионий­ски­ми ост­ро­ви­тя­на­ми.

28. С тече­ни­ем вре­ме­ни Кре­зу уда­лось под­чи­нить почти все народ­но­сти по сю сто­ро­ну реки Гали­са, пото­му что все осталь­ные, кро­ме кили­кий­цев и ликий­цев, были под­власт­ны Кре­зу. Вот име­на этих народ­но­стей: лидий­цы, фри­гий­цы, мисий­цы, мари­ан­ди­ны, хали­бы, пафла­гон­цы, фра­кий­цы в Финии и Вифи­нии, карий­цы, ионяне, дорий­цы, эолий­цы и пам­фи­лы32.

29. После того как Крез поко­рил все эти народ­но­сти и при­со­еди­нил их к лидий­ско­му цар­ству, в бога­тые и могу­ще­ст­вен­ные Сар­ды ста­ли сте­кать­ся все жив­шие тогда в Элла­де муд­ре­цы (каж­дый из них — по самым раз­лич­ным побуж­де­ни­ям). При­был, меж­ду про­чим, и афи­ня­нин Солон, кото­рый дал афи­ня­нам по их жела­нию зако­ны и затем на десять лет уехал из стра­ны. Отплыл Солон яко­бы с целью повидать свет, а на самом деле для того, чтобы его не вынуди­ли изме­нить зако­ны. Ведь сами афи­няне, свя­зан­ные тор­же­ст­вен­ны­ми клят­ва­ми десять лет хра­нить дан­ные Соло­ном зако­ны, не мог­ли их изме­нить.

30. По этой-то при­чине, а быть может, и для того, чтобы повидать чужие стра­ны, Солон уехал в Еги­пет к Ама­си­су, а затем — в Сар­ды к Кре­зу33. В Сар­дах Крез ока­зал Соло­ну радуш­ный при­ем в сво­ем двор­це. А потом на тре­тий или чет­вер­тый день слу­ги по при­ка­за­нию Кре­за про­ве­ли гостя по цар­ским сокро­вищ­ни­цам и пока­за­ли ему все огром­ные цар­ские богат­ства. После осмот­ра и любо­ва­ния всем, что заин­те­ре­со­ва­ло гостя, Крез обра­тил­ся к Соло­ну с таким вопро­сом: «Гость из Афин! Мы мно­го уже наслы­ша­ны о тво­ей муд­ро­сти и стран­ст­во­ва­ни­ях, имен­но, что ты из люб­ви к муд­ро­сти и чтобы повидать свет объ­ездил мно­го стран. Теперь я хочу спро­сить тебя: “Встре­тил ли ты уже счаст­ли­вей­ше­го чело­ве­ка на све­те? ”». Царь задал этот вопрос в надеж­де, что гость объ­явит его само­го счаст­ли­вей­шим чело­ве­ком. Солон же нисколь­ко не желал льстить Кре­зу и ска­зал прав­ду: «Да, царь, я видел само­го счаст­ли­во­го чело­ве­ка. Это — афи­ня­нин Телл». Крез очень уди­вил­ся тако­му отве­ту и с нетер­пе­ни­ем спро­сил: «Поче­му это ты счи­та­ешь Тел­ла самым счаст­ли­вым? ». Солон отве­тил: «Этот Телл жил в цве­ту­щее вре­мя род­но­го горо­да, у него были пре­крас­ные и бла­го­род­ные сыно­вья, и ему дове­лось увидеть, как у всех них так­же роди­лись и оста­лись в живых дети. Это был по нашим поня­ти­ям зажи­точ­ный чело­век. К тому же ему была суж­де­на слав­ная кон­чи­на. Во вре­мя вой­ны афи­нян с соседя­ми он высту­пил в поход и при Элев­сине обра­тил вра­гов в бег­ство, но и сам пал доб­лест­ной смер­тью. Афи­няне же устро­и­ли ему погре­бе­ние на государ­ст­вен­ный счет на месте гибе­ли, ока­зав этим высо­кую честь».

31. Рас­сказ Соло­на о вели­ком сча­стье Тел­ла воз­будил даль­ней­шее любо­пыт­ство Кре­за, и царь спро­сил его: «Кто же самый счаст­ли­вый после Тел­ла? », совер­шен­но уве­рен­ный, что уж по край­ней мере на вто­ром месте Солон ука­жет его. Но Солон ска­зал: «После Тел­ла самые счаст­ли­вые — Кле­обис и Битон. Родом из Аргоса, они име­ли доста­точ­но средств к жиз­ни и к тому же отли­ча­лись боль­шой телес­ной силой. Поми­мо того, что оба они были победи­те­ля­ми на атле­ти­че­ских состя­за­ни­ях, о них рас­ска­зы­ва­ют еще вот что: у аргос­цев есть празд­не­ство в честь Геры Аргос­ской. Их мать, [жри­цу боги­ни], нуж­но было обя­за­тель­но при­вез­ти на повоз­ке в свя­ти­ли­ще боги­ни. Одна­ко быки их не успе­ли вер­нуть­ся с поля. Мед­лить было нель­зя, и юно­ши сами впряг­лись в ярмо и пота­щи­ли повоз­ку, в кото­рой еха­ла их мать. 45 ста­дий про­бе­жа­ли они и при­бы­ли в свя­ти­ли­ще. После это­го подви­га, совер­шен­но­го на гла­зах у все­го собрав­ше­го­ся на празд­ник наро­да, им суж­де­на была пре­крас­ная кон­чи­на. И боже­ство дало ясно этим понять, что смерть для людей луч­ше, чем жизнь. Аргос­цы, обсту­пив юно­шей, вос­хва­ля­ли их силу, а жен­щи­ны — их мать за то, что она обре­ла таких сыно­вей. Мать же, воз­ра­до­вав­шись подви­гу сыно­вей и народ­ной мол­ве о них, ста­ла перед куми­ром боги­ни и моли­лась даро­вать ее сыно­вьям Кле­оби­су и Бито­ну, ока­зав­шим ей столь вели­кий почет, выс­шее бла­го, доступ­ное людям. После этой молит­вы и жерт­во­при­но­ше­ния и пир­ше­ства юно­ши засну­ли в самом свя­ти­ли­ще и уже боль­ше не вста­ва­ли, но нашли там свою кон­чи­ну. Аргос­цы же веле­ли поста­вить юно­шам ста­туи и посвя­тить в Дель­фы за то, что они про­яви­ли выс­шую доб­лесть».

32. Когда Солон объ­явил этих юно­шей на вто­ром месте по сча­стью, Крез в гне­ве ска­зал ему: «Гость из Афин! А мое сча­стье ты так ни во что не ста­вишь, что даже не счи­та­ешь меня наравне с эти­ми про­сты­ми людь­ми». Солон отве­чал: «Крез! Меня ли, кото­рый зна­ет, что вся­кое боже­ство завист­ли­во и вызы­ва­ет у людей тре­во­ги, ты спра­ши­ва­ешь о чело­ве­че­ской жиз­ни? За дол­гую жизнь мно­го мож­но увидеть и мно­гое пере­жить. Пре­де­лом чело­ве­че­ской жиз­ни я счи­таю 70 лет. Эти 70 лет состав­ля­ют 25200 дней без встав­но­го меся­ца. Но если к каж­до­му вто­ро­му году при­бав­лять еще по меся­цу, чтобы вре­ме­на года [в соот­вет­ст­вии с кален­дар­ны­ми меся­ца­ми] насту­па­ли в свое над­ле­жа­щее вре­мя, то за 70 лет встав­ных меся­цев набе­рет­ся 35, а дней полу­ча­ет­ся из этих меся­цев 1050. И из всех дней, при­хо­дя­щих­ся на 70 лет, т. е. из 26250 дней, нет ни одно­го совер­шен­но похо­же­го на дру­гой: каж­дый день несет новые собы­тия. Итак, Крез, чело­век — лишь игра­ли­ще слу­чая. Я вижу, что ты вла­де­ешь вели­ки­ми богат­ства­ми и повеле­ва­ешь мно­же­ст­вом людей, но на вопрос о тво­ем сча­стье я не умею отве­тить, пока не узнаю, что жизнь твоя окон­чи­лась бла­го­по­луч­но. Ведь обла­да­тель сокро­вищ не счаст­ли­вее [чело­ве­ка], име­ю­ще­го лишь днев­ное про­пи­та­ние, если толь­ко сча­стье не сопут­ст­ву­ет ему и он до кон­ца жиз­ни не сохра­нит сво­е­го богат­ства. Поэто­му мно­гие даже очень бога­тые люди, несмот­ря на их богат­ство, несчаст­ли­вы, и, наобо­рот, мно­го людей уме­рен­но­го достат­ка счаст­ли­вы. Бога­тый, но несчаст­ли­вый чело­век име­ет лишь два пре­иму­ще­ства перед счаст­лив­цем уме­рен­но­го достат­ка, а этот послед­ний пре­вос­хо­дит его во мно­гом: один в состо­я­нии лег­че удо­вле­тво­рять свои стра­сти и ско­рее пере­не­сет тяж­кие уда­ры судь­бы, а дру­гой хотя и не может оди­на­ко­во с ним тер­петь невзго­ды, но все же пре­вос­хо­дит его в сле­ду­ю­щем: имен­но, что сча­стье обе­ре­га­ет его, так как он чело­век, лишен­ный телес­ных недо­стат­ков и неду­гов, бес­по­роч­ный, счаст­ли­вый в сво­их детях и бла­го­об­раз­ный. Если же, кро­ме того, ему еще пред­на­зна­че­на судь­бой бла­жен­ная кон­чи­на, то это и есть тот, о ком ты спра­ши­ва­ешь, — чело­век, достой­ный име­но­вать­ся бла­жен­ным. Но пока чело­век не умрет, воздер­жись назы­вать его бла­жен­ным, но [назы­вай его] луч­ше удач­ли­вым. Одна­ко одно­му чело­ве­ку полу­чить все эти бла­га зараз невоз­мож­но: так же как и ника­кая зем­ля не про­из­во­дит все­го, что необ­хо­ди­мо, но одна — толь­ко одно, а дру­гая — дру­гое; самая же луч­шая зем­ля — это та, что обла­да­ет наи­боль­ши­ми бла­га­ми. Так и ни одно чело­ве­че­ское тело не про­из­во­дит все из себя, пото­му что одно [досто­ин­ство] у нас есть, а дру­го­го не хва­та­ет. Но тот, что посто­ян­но обла­да­ет наи­боль­шим коли­че­ст­вом благ и затем счаст­ли­во окон­чит жизнь, тот, царь, в моих гла­зах, в пра­ве назы­вать­ся счаст­ли­вым. Впро­чем, во вся­ком деле нуж­но иметь в виду его исход, чем оно кон­чит­ся. Ведь уже мно­гим боже­ство [на миг] даро­ва­ло бла­жен­ство, а затем окон­ча­тель­но их погу­би­ло».



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.