Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Зов ворона 19 страница



 

- Мои агенты навели справки на востоке. Очевидно, Мунго купил клипер и снабдил его командой самых отъявленных головорезов Балтимора. Говорят, он зарядил ее достаточным количеством оружия. Затем он отплыл из Балтимора и исчез. ’

 

- Исчез? ’

 

- Это было больше года назад. С тех пор о нем ничего не слышно. Но я уверен, что он придет. ’

 

- Может быть, корабль затонул в море. ’

 

- Может быть, - сказал Честер. - ‘Пока я не увижу его тело, лежащее передо мной, я не поверю этому. Этот человек способен на все. ’

 

Он отрезал последний кусок говяжьего мяса – но вместо того, чтобы съесть его, поднял и бросил за край террасы. Он пролетел по воздуху и с плеском приземлился в пруду.

 

Не успел он коснуться поверхности, как вода взорвалась. Камилла увидела вздернутую морду, щелканье блестящих челюстей и длинное чешуйчатое тело, извивающееся среди пены. Оно ускользнуло прочь, его спина покрылась рябью и исчезла в тени на краю бассейна.

 

‘Что это было? - воскликнула она.

 

‘Аллигатор. ’

 

Камилла вытаращила глаза. - Вы держите аллигаторов в саду? ’

 

- Они сами нашли дорогу сюда, вскоре после того, как мы вырыли пруды. Я не стал их отговаривать. Если Мунго Сент-Джон попытается переплыть ров, его ждет неприятный сюрприз. ’

 

- Но Исаак должен играть где-то поблизости. А что, если он упадет? ’

 

Камилла с трудом могла себе это представить - ее маленький сын и эти яркие сверкающие челюсти.

 

‘Как видите, я окружил его высокой стеной. Они не могут выбраться. А его няня следит, чтобы он не ходил туда, куда не следует, - небрежно заметил Честер. - Она знает, что я сделаю с ней, если с мальчиком что-нибудь случится. - Он положил нож и вилку и сердито посмотрел на нее. - Или что будет с тобой, если ты огорчишь меня. ’

 

***

 

Когда " Ворон" под четвертью парусов направился к покрытому грязью устью реки Ньянга, Типпу выкрикнул эти звуки. Подъем морского дна был постепенным, без видимых рифов или песчаных отмелей. Волны равномерно разбивались о берег по обе стороны устья, обрушиваясь с приглушенным грохотом, который заставил Мунго нервничать. В жизни, проведенной под парусом, не было ничего столь же пугающего - и волнующего, - как последние минуты приближения к безымянному берегу.

 

Мунго повел корабль вокруг оконечности прибрежного полуострова в более спокойные воды реки. Он приказал убрать паруса, бросить якорь и оставил де Вильерса с тремя людьми охранять корабль. С его сломанной рукой американский торговец будет пробираться сквозь джунгли, и от него не будет никакого толку в драке. Мунго хотел, чтобы он остался жив, чтобы привезти его к Честеру.

 

- Пусть флаг развевается днем и ночью, - сказал он, указывая на звездно-полосатый флаг, свисающий с мачты. - ‘Пока мы показываем эти цвета, ни один морской патруль не сможет нас обыскать. ’

 

Он сел в катер вместе с Типпу, Пендлтоном и остальной командой, вооруженной винтовками и мачете. Они причалили к широкой глинистой отмели, которая тянулась вдоль берега реки до самой насыпи. На вершине холма они обнаружили начало тропинки, проложенной между массивными семи-футовыми стеблями травы. Типпу рубанул мачете, расширяя отверстие, и послал вперед двух матросов с приказом проложить курс.

 

Они шли по травянистой тропе, пока саванна не кончилась на краю огромного леса. Деревья тянулись высоко в туманное небо, их увитые виноградной лозой ветви перекрывали друг друга, как крыша, и загораживали солнечный свет. Сквозь густой подлесок Мунго увидел изгибающуюся вдаль реку, затененную деревьями, чьи стволы тянулись над бурлящей водой, как контрфорсы собора.

 

Они остановились под ветвями дерева, чей обхват превышал размах рук двух мужчин. Они пили воду из кожаных фляжек и отгоняли жужжащих вокруг них мух, а пот сочился из каждой поры их кожи. Было всего девять часов, но воздух был настолько плотным от влажного тепла, что вдыхать его было все равно что дышать под водой.

 

Мунго осмотрел огромное дерево. Его кора была белой в крапинку, как платаны в лесах Виргинии, но обнаженные корни казались ему чужими. Они выступали из ствола и местами достигали человеческого роста. Он вгляделся в крону деревьев и увидел черный предмет на самых высоких ветвях. Если бы его форма не изменилась, он бы решил, что это птичье гнездо. Но тут из-под него высунулась рука, и он понял, что это обезьяна с миндального цвета мехом вокруг носа и груди и парой коротких ног под выпуклым толстым животом. Существо пристально смотрело на него. Он вернул взгляд твари, пока та не испустила страшный визг и не свалилась со своего насеста, с грохотом проломив верхний ярус леса.

 

‘Шимпанзе, - сказал Пендлтон, когда мужчины испуганно оглянулись. - Их редко можно увидеть, и на них невозможно охотиться. Поверьте, я старался. В этих джунглях есть животные, которых никто, кроме Бога, никогда не видел. Португальцы называют его o Jardim de É den - Райский сад. ’

 

Воздух был застоявшимся, как мельничный пруд, и ни малейшего дуновения ветра, чтобы освежиться. Какая-то птица взлетела и скрылась за деревьями. Мунго вытер капли пота с его глаз и настроил уши, чтобы слушать. В лесу было тише, чем он ожидал. Он слышал стрекотание сверчков и тихое щебетание певчей птицы. Слышалось слабое журчание реки, течение было таким ленивым, что почти не издавало звуков.

 

- Уходите, - приказал Пендлтон, и матросы замахнулись мачете на высокую траву. Мунго остался на месте, что привлекло внимание Пендлтона. - ‘В чем дело? ’

 

Мунго приложил палец к губам, снял с плеча винтовку и направил ее на деревья. Он уловил какое-то движение - не более чем шевеление листа, но когда он присмотрелся, то увидел тень, материализовавшуюся на берегу реки. Она была похож на нос каноэ-челнока.

 

‘Там кто-то есть, - прошептал он.

 

- Кто-то или что-то? - Прошептал Пендлтон.

 

‘Лодка. ’

 

Команда " Ворона" оказалась в невыгодном положении. Стоя спиной к высокому лугу, с глазами, более привычными к солнцу, чем к теням леса, они не могли заглянуть за деревья достаточно далеко, чтобы разглядеть врага, не говоря уже о том, чтобы сбить его с ног. Жестами Мунго приказал солдатам рассредоточиться по дуге. Тем временем его глаза начали привыкать. Теперь он мог видеть не только нос каноэ, но и его планширь, стреловидную корму и рукоятку весла. Каноэ было меньше и изящнее, чем челноки, которые доставили их к баракам в Амбризе, и крошечным по сравнению с огромным судном, на котором носильщики Баконго доставляли рабов на " Черный ястреб". Мунго поискал на берегу еще каноэ, но не нашел ни одного.

 

- Прикройте меня, - сказал он остальным. - ‘Я собираюсь взглянуть. ’

 

Он пошел в лес, избегая сухих веток и листьев на земле. Он держал винтовку наготове перед собой, переводя ствол с дерева на дерево. Когда он прошел сквозь завесу листьев, широких, как лепестки лилии, он вспугнул семейство птиц, которые улетели, бешено хлопая крыльями. Он чуть не наступил на голову змеи, лежащей в брызгах листвы, но вовремя отскочил в сторону, и змея скользнула в дупло бревна.

 

Десять минут ушло у него на то, чтобы добраться до каноэ, стоявшего на грязной отмели у речного водоворота. К нему были прислонены три весла с еще влажными лопастями, но никаких следов тех, кто ими управлял.

 

Сквозь шум кустарника донесся взвод мушкета. Мунго обернулся и увидел дуло пистолета, торчащее из зарослей листвы. Оказавшись в меньшинстве и проклиная себя за то, что оказался в ловушке, он поднял руку, сдаваясь.

 

Из кустов вышли трое мужчин. Это были африканцы с темной кожей и гордыми лицами. Двое несли копья, а третий - старинный мушкет, который, как слышал Мунго, был взведен.

 

Португальский был единственным европейским языком, который они могли понять. Мунго произнес почти единственные слова, которые запомнил.

 

- Бом Диа. ’

 

Человек с мушкетом внимательно посмотрел на Мунго. Он был самым младшим из троих – моложе Мунго, но обладал неистовой энергией, которой, естественно, подчинялись все остальные. Его лицо было вымазано белой глиной, очерчивая контуры рта и щек. У него были плоские черты лица: прямой нос, резко очерченные щеки и яркие глаза, которые смотрели на Мунго, как сокол, выслеживающий добычу.

 

Он что-то сказал, но был ли это его родной язык или португальский с сильным акцентом, Мунго не мог сказать. Это не звучало дружелюбно.

 

Мунго положил винтовку.

 

- Амиго, - сказал он.

 

Значит ли это " друг"? Если и так, то это не возымело никакого эффекта.

 

Позади него хрустнула ветка. Пендлтон подошел, даже не пытаясь спрятаться. Его руки были широко раскинуты, в одной руке он держал бутылку Герибиты, а в другой - нитку ярких бус.

 

Он быстро заговорил с африканцами по-португальски, подчеркивая свои слова экстравагантными жестами и сияющими улыбками. Он протянул бутылку африканцам и изобразил, что пьет. Они подозрительно понюхали его, но пить не стали. Они посовещались между собой.

 

‘Что они говорят? - Нетерпеливо спросил Мунго. Он ненавидел незнание того, что происходит, почти так же, как ненавидел отдавать свою жизнь в руки Пендлтона.

 

- Эти люди - воины Пуну. Тот, что посередине, называется Виси. Человек, о котором шла речь, нахмурился, услышав свое имя. - Его отец - Нганга, что-то вроде местного короля. ’

 

- И что же? ’

 

‘Они собираются отвести нас к нему. ’

 

‘Нет никакой необходимости...

 

Пендлтон положил руку на плечо Мунго. Он не переставал улыбаться, но в его глазах вспыхнуло предостережение.

 

‘Ты не можешь идти за рабами на земли Нганги без его разрешения. Это будет... неразумно. ’

 

Через его плечо Виси заметил этот обмен репликами. Глаза принца недоверчиво сузились. Пендлтон снова помахал ему бутылкой.

 

- Кроме того, теперь, когда он нашел вас, он будет ждать оплаты, - продолжал Пендлтон, обращаясь к Мунго.

 

- Но мне нечем торговать. Вот почему мы сами пришли сюда в первую очередь. ’

 

Пендлтон просиял, глядя на Виси, воплощение невинности.

 

‘Тогда тебе лучше придумать, что предложить, прежде чем мы доберемся до Нганги. ’

 

Погрузив людей " Ворона", туземцы племени Пуну взялись за весла челноков и гуськом повели их вверх по реке, держась поближе к берегу и в стороне от основного течения, избегая только затопленных камней и зарослей ежевики. Они пели, пока гребли, их удары направлялись ритмичным ударом барабанщика. Они напомнили Мунго африканцев, с которыми он вырос в Уиндемире, рабочих, которые собирали и обрабатывали табак и грузили на телеги для продажи на рынке.

 

Он подумал, не из этой ли части света пришел Мафусаил, не течет ли в жилах Камиллы их кровь. Он коснулся медальона на шее и постарался забыть предсмертные слова старика. Остерегайся темного сердца и жажды, которая никогда не утоляется. Направляясь вверх по реке с этой ужасной миссией, трудно было не думать о том, что могло означать пророчество.

 

Палящее солнце поднялось в небе и снова опустилось к океану, который они оставили позади. Лес сгрудился вокруг них, деревья были неподвижны, но никогда не молчали, глаза многих существ наблюдали, как они скользили мимо. Мунго увидел белых цапель и зимородков с блестящими голубыми грудками, а также речных крачек, которые метались, словно танцуя на воде. Иногда он видел обезьян, бегающих по верхушкам деревьев, слонов и буйволов, бегущих вдоль берега. Иногда мимо проплывали змеи, их головы балансировали над водой. На каменистом пляже Мунго увидел гигантскую ящерицу, греющуюся на солнце. Она оглядела каноэ, словно оценивая угрозу, а затем скрылась в лесу с такой скоростью, что, казалось, просто исчезла.

 

К концу дня воины Пуну, сидевшие в его каноэ, сморщили носы и произнесли слово, похожее на " ибубу".

 

Мунго разбудил Пендлтона, который дремал на носу каноэ.

 

- Что значит ibubu? ’

 

Пендлтон повернулся к ближайшему туземцу и сказал что-то по-португальски. Африканец указал двумя пальцами на группу гигантских деревьев за рекой, чьи ветви были обвиты лианами толщиной с человеческую руку. Пендлетон прикрыл глаза рукой и осмотрел деревья.

 

- " Ибубу" означает " большая обезьяна", - пояснил Пендлтон. ‘Они - владыки леса, такие же опасные, как львы, когда их провоцируют. Древние называли их гориллами. ’

 

Хотя Мунго ничего не мог разглядеть в темноте, гориллы видели их. Воздух разорвал крик, потом еще один. Крик был почти человеческим, как у человека на пыточной дыбе, кричащего в агонии. Все Пуну прекратили свое пение и уставились в лес. Матросы испуганно оглянулись, как будто этот звук издал демон.

 

Мунго поднял подзорную трубу и направил ее на гигантские деревья. Он увидел серебряную спину, сидящую на одной из низко свисающих ветвей, словно король на своем троне. Он был величественным животным, черным, если не считать серебра на коленях и шее и бронзы на лбу. У него была широкая безволосая грудь, мускулистая, как у кузнеца, лохматые волосы, свисавшие с плеч, как шаль, и суровое лицо, которое, казалось, несло в себе мудрость тысячи лет. Мунго поразило, насколько горилла похожа на человека. Как будто они были двоюродными братьями, что где-то в забытом прошлом их предки могли быть братьями.

 

Он смотрел на гориллу до тех пор, пока каноэ не скрылись за поворотом и он не перестал ее видеть. Он убрал подзорную трубу и стал слушать, как воины Пуну, продолжая петь, поднимаются вверх по реке. Когда оранжевое солнце опустилось за деревья, они вывели каноэ на песчаную насыпь, и Виси приказал всем высадиться. Туземцы двинулись по тропинке в глубь леса, не переставая петь. Матросы с " Ворона" следовали за ними, держа руки на ножах и широко раскрыв глаза от страха, когда тени удлинились и поглотили свет.

 

Они достигли опушки леса, когда начали появляться первые звезды. За деревьями расстилалась широкая саванна с деревней в центре. Свет факелов образовывал ореол вокруг лагеря, маня их, как очаг. Звук отдаленного пения разносился в воздухе вместе с ударами множества барабанов. Ближе к деревне музыка звучала громче, и шум, казалось, приобретал физическое измерение, как будто это был пульс самой земли. В воздухе чувствовалась какая-то плотность, что-то такое, чему Мунго не мог дать названия.

 

Он увидел костер и танцующих вокруг него, топающих ногами по земле и кружащихся с горящими листьями в руках. Все они были мужчинами, с обнаженной грудью, с лицами, закрытыми замысловатыми белыми масками, с чреслами, обернутыми кроваво-красной тканью. Барабанщики тоже были мужчинами. Женщины деревни стояли по краям, одетые в юбки из травы, с обнаженными грудями. Их волосы и кожа блестели, словно смазанные маслом, а длинные шеи, руки и ноги сверкали драгоценностями.

 

Среди них, окруженные молодыми женщинами, сидел Нганга. Как и танцоры, он носил резную белую маску, но его украшала корона из перьев и борода из алой ткани. На запястьях и щиколотках у него были браслеты из полированного золота, а на шее висело украшенное драгоценными камнями ожерелье с золотой подвеской, инкрустированной огромным розовым бриллиантом. Но самым удивительным было то, что его трон был не африканским, а европейским - кресло с высокой спинкой из позолоченного дерева и парчовой обивкой, какие встречаются при дворах Лиссабона и Парижа.

 

Он наклонился вперед и посмотрел на вновь прибывших. Под маской Мунго увидел два живых глаза с тем же хищным умом, что и у Виси.

 

- Скажи ему, что мы пришли помочь ему сражаться с врагами, - сказал Мунго.

 

Он провел долгие часы, путешествуя вверх по реке, размышляя над предупреждением Пендлтона. Нганга будет ожидать оплаты.

 

‘И сделать его богатым, - добавил Мунго.

 

Пендлтон перевел - Нганга был невозмутим. Он сказал что-то небрежное, и женщины вокруг него засмеялись.

 

- Он говорит, что живет в мире со всеми своими соседями. Единственные люди, которым он не доверяет, - это белые люди. ’

 

Мунго кивнул. - ‘Это разумно. Белые люди приходят, они крадут его людей и охотятся на его земле. - Он увидел, что Пендлтон колеблется. - Говори, - приказал Мунго.

 

Он не был уверен в том, что сказал Пендлтон. Но эти слова заставили Нгангу задумчиво откинуться на спинку стула.

 

- Я знаю, что Нганга хочет защитить свой народ, - продолжал Мунго. - ‘Но как он может сделать это с копьями, палками и ржавыми ружьями? ’

 

Пендлтон выглядел потрясенным. Короткая команда Нганга заставила его передать сообщение.

 

‘Что ты можешь предложить? ’

 

Мунго поднял ружье. Это была одна из винтовок Холла, которую они привезли из Балтимора, с клеймом арсенала в Харпер-Ферри. Виси шагнул вперед и заговорил, размахивая мушкетом:

 

‘Он говорит, что у них есть оружие. ’

 

- Только не это. Мунго посмотрел на Пендлтона. - Скажи ему, что я собираюсь устроить демонстрацию. ’

 

‘Если вы думаете, что сможете запугать этих людей...

 

‘Я никого не пытаюсь запугать. Но если вы не предупредите его о том, что я собираюсь сделать, он может ошибиться, когда я открою огонь. ’

 

Пендлтон неохотно передал слова Мунго.

 

- Скажи ему, что я вызываю Виси на состязание. Вы отсчитаете одну минуту, и мы увидим, кто из нас сможет сделать больше выстрелов за это время. ’

 

Пендлтон перевел - Нганга одобрительно кивнул, а Виси с вызовом поднял мушкет. Воины Пуну зааплодировали. В качестве мишени было выбрано дерево, расположенное примерно в ста шагах. Мунго и Виси зарядили оружие, разложили порох и патроны, а Пендлтон достал золотые карманные часы.

 

- Готовы? ’

 

Мунго и Виси кивнули.

 

‘Начинайте. ’

 

Оба орудия выстрелили почти одновременно. Оба мужчины были хорошими стрелками - осколки полетели от дерева, когда обе пули попали в цель. Мунго и Виси не стали останавливаться, чтобы полюбоваться своей меткостью. Оба уже перезаряжали оружие. Виси высыпал в ствол порох из фляжки, затем взял длинный шомпол и всадил в ствол следующую пулю.

 

Он все еще таранил его, когда Мунго выстрелил во второй раз. Услышав этот звук, Виси недоверчиво поднял голову. Он успел перезарядить ружье меньше чем наполовину, но Мунго уже выстрелил в дерево во второй раз и начал готовиться к следующему выстрелу. Вместо того чтобы заряжать пулю по всей длине ствола громоздким шомполом, винтовка Холла имела второй рычаг перед спусковой скобой, который поднимал короткую камеру из приклада. Вы могли зарядить туда пулю пальцем, захлопнуть его, и он был готов выстрелить. Пока Виси сыпал порошок в кастрюлю своего кремневого ружья, Мунго просто поместил маленький капсюль на стальной ниппель, который торчал для удара молотка.

 

Оба мужчины снова прицелились и выстрелили. Это был третий удар Мунго, но только второй Виси, и в то время как пуля Мунго снова попала в цель, пуля Виси прошла мимо.

 

- Осталось пятнадцать секунд, - сказал Пендлтон.

 

Лицо принца Пуну потемнело. Он схватил свой пороховой рожок и, не останавливаясь, чтобы измерить заряд, опрокинул его в ствол. Он бросил пулю и выхватил шомпол, едва не выбив глаз одному из наблюдавших за ним воинов. С самым коротким ударом, который едва мог коснуться пули, он извлек ее снова, зарядил винтовку и нажал на спусковой крючок.

Раздался тихий треск, когда кремень ударил по коже и кости. Виси в шоке поднял глаза и тут же пришел в ярость, увидев, что Мунго положил руку на огниво, не давая кремню высечь искру.

 

Он отбросил винтовку в сторону и вытащил из-за пояса нож, изрыгая поток ругательств. Все вокруг кричали. Воины вокруг него подняли копья и ударили древками по земле, окружая Мунго. Нганга поднялся со стула.

 

‘Что ты наделал? - в панике воскликнул Пендлтон.

 

Мунго стоял совершенно неподвижно, его рука кровоточила в том месте, куда попал кремень.

 

- Скажи Виси, что он насыпал слишком много пороха в ружье, - сказал Мунго. - И он не стал таранить бумажный ком вслед за пулей. Если бы он нажал на курок, ответный удар снес бы ему голову. ’

 

Пока Пендлтон переводил, ярость на лице Виси сменилась смущением. Нганга наклонился вперед и коротко заговорил.

 

- Он требует, чтобы вы это доказали. ’

 

Мунго беспомощно развел руками. - Я не могу доказать этого, не причинив себе смертельного вреда. ’

 

Нганга кивнул. Но, похоже, это его не удовлетворило. Он подозвал одного из своих воинов и жестом велел ему поднять ружье Виси.

 

‘Я бы этого не делал, - предупредил Мунго.

 

Воин издал вызывающий боевой клич. Он взял ружье, прицелился в дерево и нажал на курок.

 

Оружие взорвалось. Язычок пламени вырвался из отверстия, посылая огонь и осколки кремня прямо в глаз человеку, который стрелял из него. Он выронил ружье и отшатнулся, схватившись за лицо и крича. Одна из женщин последовала за ним. В остальном никто не двигался.

 

Виси вложил нож в ножны, его лицо было почти таким же серым, как и боевая раскраска. Воины опустили копья и попятились назад. Под маской Нганга смотрел на Мунго с чем-то вроде уважения.

 

‘Нет ничего постыдного в том, чтобы проиграть мне, - сказал Мунго. - ‘Я не хотел доказывать, что я лучше. Я хотел показать, что у меня есть лучшее оружие. Вот почему я пришел сюда, - продолжал он. - Чтобы дать Пуну это оружие. ’

 

‘Ты не понимаешь, что делаешь, - ошеломленно сказал Пендлтон. - ‘Если вы дадите этим ниггерам современное оружие, настоящие ружья, это изменит баланс сил. ’

 

‘Ты их недооцениваешь, - возразил Мунго. - Они будут использовать оружие против своих соседей, как это делают люди во всем мире. И когда они выиграют свои битвы, у вас будет еще более богатый пласт пленников, чтобы делать из них рабов. ’

 

‘А что, если они направят на нас оружие? ’

 

- Тогда они скоро поймут, что стрелять им не в кого. - Мунго не понизил голоса и не изменил тона; внешне он продолжал улыбаться Нганге. - ‘Разве вы не видели, как я его заправил? Винтовка бесполезна без ударного капсюля, и я гарантирую вам, что в пределах тысячи миль от этого места нет места, где их можно было бы найти. Так что любой человек, который может поставить капсюли, всегда будет тем, с кем Пуну будет вести дела. ’

 

Пендлтон покачал головой. - ‘Ты самый проклятый сукин сын, которого я когда-либо встречал, - сказал он.

 

Мунго не обратил на него внимания. Он подошел к Виси и вручил ему винтовку Холла. Виси благоговейно взял ее, изучая механизм.

 

- Амиго, - сказал Мунго.

 

Виси кивнул. Впервые с тех пор, как они встретились, его лицо расплылось в широкой улыбке.

 

‘Амиго. ’

 

Нганга встал и приветственно распахнул объятия. Типпу и остальные члены экипажа " Ворона" присоединились к компании, собравшейся вокруг трона. Группа женщин направилась к одной из хижин и вернулась с гирляндами сухих листьев. Они вручили по паре таких же каждому из матросов и показали им, как надевать их на плечи и под руки, чтобы получилась поперечная перевязь. Другие женщины приносили корзины с сушеными кореньями, которые нужно было жевать. Мунго колебался.

 

‘Что это такое? ’

 

‘Они называют его ибога, - сказал Пендлтон. - Это откроет тебе глаза на видения, которых ты никогда не видел. - Он заговорщически понизил голос. - ‘Это также сделает тебя твердым как камень и готовым трахаться, как бык в жару. ’

 

Мунго колебался. Она выглядела не более чем кучкой древесной стружки. Он взял небольшую горсть и стал жевать.

 

‘Я ничего не чувствую. ’

 

- Подожди несколько минут, - сказал Пендлтон.

 

Мужчины деревни возобновили свои танцы и барабанную дробь. Виси взял Мунго за руку и повел его к огню, увлекая в танец. Остальные матросы присоединились к нему. Ноги Мунго непроизвольно задвигались, словно он был марионеткой, а кто-то другой дергал за веревочки. Вселенная во всей своей необъятности сжалась до размеров его тела, пока он кружился, скакал, топал и раскачивался.

 

Он понял, что снадобье должно было подействовать. Его тело, казалось, стало легче, как будто частично освободилось от гравитации, и мир вокруг него начал колебаться. Искры костра складывались в фигуры, когда они поднимались в звездное небо. Он видел смутные лица животных и людей, знакомые ему образы и другие, которых он никогда не видел, одновременно манящие и пугающие. Он почувствовал волнение в чреслах, сила которого заставила его забыть обо всем остальном.

 

Когда женщина пришли за ним, Мунго не испытывал ни сдерживания, ни контроля, только чистое желание. Девушка привела его в хижину, такую темную, что он не мог ее видеть. Но он чувствовал ее, когда она прижималась к нему, ее руки, губы, груди и ягодицы, и он чувствовал ее жар, когда входил в нее, и волну экстаза, когда она влекла его к оргазму.

 

В темноте, под действием наркотика, он вдруг понял, кто она такая. Это была Камилла - она была жива, он нашел ее, и они никогда больше не расстанутся. Волна внутри него поднялась и разбилась с такой силой, что он вскрикнул, словно от боли.

 

Он привалился к девушке и погрузился в сон, похожий на транс.

 

Мунго проснулся на рассвете с таким свежим видением Камиллы, что протянул руку и потрогал соломенный матрас рядом с собой, ожидая увидеть ее там.

 

Конечно, он был один.

 

Она снилась ему и раньше – много раз - но ибога сделал ее образ настолько живым, что даже сейчас он почти ожидал увидеть, как она нырнет под дверь и войдет, улыбаясь той застенчивой улыбкой, которую он так любил.

 

Затем, испытывая угрызения совести, он вспомнил девушку, с которой был прошлой ночью.

 

Две недели назад ты узнал, что Камилла жива, и вот что ты делаешь?

 

Неужели он предал ее? Что, если судьба обратит на него внимание, сочтет недостойным той задачи, которую он перед собой поставил? Что, если он никогда не спасет Камиллу?

 

Он потер глаза и сказал себе, что он идиот. Корень ибоги затуманил его разум. Не существует такой вещи, как судьба, напомнил он себе, и единственные ограничения, что может сделать человек, - это те, которые он сам установил. Совесть была всего лишь маскировкой лицемерия. Если эта встреча и имела какое-то значение, то только для того, чтобы укрепить его решимость сделать то, что он должен был сделать сегодня. Чтобы освободить Камиллу.

 

Он медленно оделся и, спотыкаясь, вышел из хижины. Там были свиньи и козы в загонах, бродили куры и собаки, с важным видом расхаживали петухи, дети бегали вокруг ног своих матерей. Женщины сидели у костров, жарили лепешки и варили похлебку, а старики приносили с реки рыбу. Молодые люди не принимали никакого участия в домашних делах. Они сидели у тлеющих углей костра, раскрашивали лица и готовились к войне.

 

С ними были Виси, Пендлтон и Типпу, они проверяли оружие и пороховые магазины и показывали молодым людям, как обращаться с винтовками Холла и заряжать их. Традиционным оружием Пуну были ножи, короткие мечи и копья, выкованные из железа, которое они приобрели у португальцев и французов, обычно в обмен на рабов.

 

‘Что они делают? - Спросил Мунго.

 

В отличие от алкоголя, ибога не вызывал ни головной боли, ни тошноты, но он чувствовал себя так, словно его голова была набита ватой.

 

‘Сегодня утром я разговаривал с Нгангой. Пендлтон был весь в улыбках и хорошем настроении – ибога привел его в приподнятое настроение. - ‘Он так доволен подарком, который вы ему предложили, что решил, что его люди присоединятся к нашей экспедиции. ’

 

‘В этом нет необходимости, - сказал Мунго. - Скажи ему, что у нас уже достаточно людей. ’

 

‘Ничего подобного я ему не скажу. - Пендлтон понизил голос. - Твой дар ружей заставил Нгангу пустить в ход свое предпринимательское рвение. Он видит возможности, которых раньше не было – возможность расширить свою власть и стать богатым. Короче говоря, он решил присоединиться к нашему предприятию в качестве равноправного партнера. ’



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.