Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Исходный текст 1 страница



 

Идет перевод…

 

КЭНДЛФОРД ЗЕЛЕНЫЙ

 

Третья часть трилогии «Жаворонок: восхождение в Кэндлфорд»

 

Автор: ФЛОРА ТОМПСОН

 

СОДЕРЖАНИЕ

 

КЭНДЛФОРД ЗЕЛЕНЫЙ

 

ХХХ. ОТ ОДНОГО МАЛЕНЬКОГО МИРА В ДРУГОЙ

XXXI. НА СЛУЖБЕ ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВА

XXXII. ЗЕЛЕНЫЙ

XXXIII. ЛЕКЦИЯ С ПЛАТОЙ ЗА ВХОД В 1 ПЕННИ

XXXIV. СОСЕДИ

XXXV. НА ПОЧТЕ

XXXVI. 'ТАКОВА ЖИЗНЬ! '

XXXVII. " ТА-РА-РА-БУМ-ДЕ-АЙ! "

XXXVIII. ПОЧТАЛЬОН

XXXIX. ИЗМЕНЕНИЯ В ДЕРЕВНЕ

 


 

КЭНДЛФОРД ЗЕЛЕНЫЙ

 

XXX

 

Из одного маленького мира в другой

 

Лаура села рядом с отцом на высоком переднем сиденье тележки с пружинами и помахала соседям. «До свидания, Лора! До свидания! ' они позвонили. - А теперь будь хорошей девочкой! и Лора, повернувшись, чтобы улыбнуться и помахать им в ответ, старалась не выглядеть слишком озабоченной своим новым платьем, шляпой и новеньким чемоданом (с ее инициалами), привязанным к заднему сиденью.

 

По мере того как тележка двигалась, все больше женщин подходили к их дверям, чтобы посмотреть, что означает звук колес в это время утром. Это был не день угольщика или торговца рыбой, пекарь должен был появиться несколько часов, и появление любого другого колесного транспортного средства, кроме их, всегда производило легкую сенсацию в этой уединенной деревушке. Когда они увидели Лору и ее новый чемодан, женщины остались на пороге, чтобы помахать рукой на прощание, затем, еще до того, как тележка свернула на дорогу с изрезанного колеями переулка, начали формироваться небольшие группы.

 

Ее уход, казалось, вызвал настоящий переполох в деревне. Не потому, что вид молодой девушки, идущей в этот мир, чтобы заработать себе на жизнь, был редкостью - все деревенские девушки уезжали из дома с этой целью, некоторые из них были намного раньше, чем Лора, - но обычно они ходили пешком, неся узлы, или их отцы на тачках везли свои ящики на вокзал в ближайший город накануне вечером, а для отъезда Лоры были наняты пони трактирщика и телега.

 

Это, конечно, произошло потому, что Кэндлфорд-Грин, хотя и находился всего в восьми милях от него, находился на другой железнодорожной линии, чем та, которая пролегала через рыночный город, и добраться туда поездом означало бы две пересадки и долгое ожидание на перекрестке. ; но тележка с пружинной тягой привнесла в ее отъезд нотку новизны, и, как говорится, «было о чем поговорить». В начале девяностых годов прошлого века в таких местах ценилась любая новая тема для разговора.

 

Лауре было четырнадцать с половиной лет, и густая коса волос, которая так сильно свисала с ее спины, в то утро была однажды собрана петлей и перевязана большим черным бантом из ленты на шее. Когда они впервые узнали, что она будет работать в почтовом отделении в Кэндлфорд-Грин, ее мать подумала, не следует ли ей по взрослой моде носить заколки для волос, но когда она увидела девушку за почтой. Прилавок офиса в Шерстоне носит ее в петле с поклоном, и она была уверена, что это правильный способ для Лоры сделать свой. Так что ленточка была куплена - конечно же черная, потому что ее мать сказала, что яркие ленты, которые носили большинство деревенских девушек, делали их похожими на лошадей, сплетенных и перевязанных лентами для ярмарки. «И помните, что вы губки и часто нажимаете на нее, - сказала она, - потому что это стоит хороших денег. И когда вы приходите покупать себе одежду, всегда покупайте лучшее, что вы можете себе позволить. В конце концов, это окупается ». Но Лора не могла в этот момент думать о своей матери; расставание было слишком недавним.

 

Так она подумала о своем новом сундуке. Он содержал - а также ее повседневную одежду и ее личные сокровища, в том числе ее коллекцию прессованных цветов, прядь светлых волос ее младшего брата и пенсовую тетрадь, подаренную ее братом Эдмундом и подписанную им Журнал Лауры, в которую она обещала писать каждую ночь - то, о чем ее мать говорила как «три из всего», все из прочного белого ситца и отороченное крючком.

 

«Ни один из моих детей, - часто заявляла ее мать, - не выйдет на свет без хорошей одежды. Я лучше умру с голоду! и когда пришло время подготовить Лору к Кэндлфорд-Грин, ситцевую ткань, тайно закупаемую время от времени в больших количествах, вынесли из тайника, чтобы накрасить и подрезать кантом, который она делала в течение нескольких месяцев. «Я говорила тебе, что когда-нибудь это пригодится для чего-нибудь», - сказала она, но Лора поняла, по своей изогнутой маленькой улыбке, что она всегда имела это в виду.

 

Ее отец сшил и отполировал ствол и усыпал его инициалами яркими гвоздями с латунными головками, а в глубине одного его угла, завернутый в папиросную бумагу, была новая полукроны, которую он ей подарил.

 

Содержимое сундука, одежда, которую она носила, молодость и здоровье, скудное образование, плюс любопытный набор обрывков знаний, которые она почерпнула во время чтения, были ее единственными активами. Обустраивая ее, родители сделали для нее все, что могли. Теперь у них было четверо младших детей. Ее будущее должно зависеть от нее самой и от того, какие возможности могут быть открыты. Но она понятия не имела о гибкости своего снаряжения для жизни и не имела опасений за то далекое будущее, которое ждало ее впереди, годы и годы, в которых может случиться что угодно. Она не могла представить себя замужней или старой, и казалось невозможным, что она когда-нибудь умрет.

 

Любые сомнения, которые она испытывала, относились к ближайшему будущему, когда она, которая до сих пор знала только свой коттедж и дома нескольких родственников, будет жить в чужом доме, где она будет работать и получать деньги за свою работу и где работа, которую она должна была делать, еще не была изучена. Она очень боялась, что не узнает, что ей делать и где найти вещи, или совершит ошибку, и ее сочтут глупой.

 

Почтмейстер Кэндлфорд-Грина, правда, была не чужая, а давняя подруга своей матери. Лора несколько раз бывала в ее доме, она ей нравилась, и она думала, что она понравилась мисс Лейн. Но это, казалось, только усложнило новые отношения. Должна ли она относиться к мисс Лейн как к старому другу семьи или строго как к новому работодателю? Ее мать, когда к ней обратились, засмеялась и сказала: «Да благословит Бог ребенка! всегда ищу неприятности! О чем беспокоиться? Просто будь самим собой, и Доркас, я уверен, будет ее. Хотя, когда дело доходит до этого, возможно, вам лучше не продолжать ее насиловать кузен Доркасс. Это было нормально, когда вы были в гостях, но теперь лучше называть «Мисс Лейн».

 

Когда они съехали с изрезанной колеями дороги, которая вела вокруг поселка, ее отец подгонял пони. Он не был терпеливым человеком, и на его вкус пришлось слишком много прощаний. " Что много! " пробормотал он. «Вы не можете даже нанять лошадь и телегу на день, не сотворив здесь девятидневного чуда! » Но Лора подумала, что соседи желают ей всего наилучшего. «Иди и стань богатым и толстым», - посоветовала добрая старая миссис Брэби; «И что бы ты ни делал, не забывай их дома». Богатой она никогда не могла быть, ее начальная зарплата в полкроны в неделю не оставляла бы запаса для сбережений, а растолстеть еще более невероятно высокому, долговязому четырнадцатилетнему - `` как болван, все ноги и крылья '', как соседи часто звонил ей - но она никогда не забудет тех, кто был дома: это она могла пообещать.

 

Она повернулась и оглянулась через зеленые кукурузные поля на кучу серых коттеджей, один из которых был ее домом, и представила, как ее мать гладит, а ее младшие сестры играют в дверном проеме, и подумала, будет ли ее любимый брат скучать по ней, когда он вернется домой из и если бы он не забыл полить ее сад и дать ей белого кролика Флоризель побольше зеленых листьев, и если бы он захотел прочитать ее новый дневник, когда она послала его ему, или подумал бы, что это глупо, как он иногда делал ее письмо.

 

Но был май, и теплый ветер высушил ее глаза и успокоил воспаленные веки, а придорожные берега были покрыты крошечными весенними цветами, которые она любила, а также чистотелом и целыми листами вероника, которые Лаура знала как ангельские глаза, и где-то в в распускающейся зеленой изгороди пел дрозд. Кто мог грустить в такой день! В одном месте она увидела на лугу коровьи листья и попросила отца подождать, пока она соберет их, чтобы подать в дар мисс Лейн. Вернувшись на свое место, она уткнулась лицом в большую ароматную гроздь, и с тех пор запах коровьего черепа напомнил ей о том майском утре.

 

Когда около полудня они проезжали через деревню, она держала поводья, а ее отец вошел в гостиницу за пинтой эля для себя и принес ей высокий стакан сладкого шипящего апельсинада. Она сидела на своем высоком сиденье и осторожно потягивала его, как по-взрослому, она видела, как жены фермеров на концертах потягивают свои напитки перед гостиницей у себя дома, и ей было приятно представить, что пожилой священник, заглянувший в нее, Проходящий гадал, кем может быть эта интересная девушка в пружинной тележке, хотя она очень хорошо знала на самом деле, что он, скорее всего, думал о своей проповеди в следующее воскресенье или пытался решить, должен ли он приходить на церковный приход. следующий дом он должен был пройти. В четырнадцать лет отказываться от всяких претензий на отличия недопустимо. Ее волосы были мягкими, густыми и каштановыми, у нее были довольно красивые карие глаза и свежий цвет лица деревенской молодости, но это были ее единственные достоинства в плане красивой внешности. «Тебя никогда не будут раздражать люди, оборачивающиеся на улице, чтобы еще раз взглянуть на тебя», - часто говорила ей ее мать, и иногда, если Лора выглядела разбитой, она добавляла: «Но это обоюдоострое: если ты «Ты не красавица, будь благодарен, что ты не урод». Таким образом, ей нечем было гордиться в этом отношении, и, поскольку она родилась в сельской местности и не имела большого образования, она знала, что она невежественна, а что касается доброты, ну, что ж, никто, кроме нее самой, не знал, насколько она не справилась с этим, так что вместо того, чтобы погрузиться в ничто по ее собственному мнению, она предпочла воображать себя интересной.

 

Когда они приехали, Кэндлфорд Грин дремал после полудня. Большой неправильный квадрат дерна, давший название деревне, был безлюден, если бы не один пасущийся осел и стая гусей, которые, хохоча, протянули шею к тачке, чтобы исследовать ее. Дети, которые в другое время там играли, были в школе, а их отцы работали в поле, или в мастерских, или на разных работах в городке Кэндлфорд. Двери магазинов, тянувшихся вдоль одной стороны лужайки, были открыты. Человек в белом бакалейном фартуке стоял, зевая и протягивая руки в дверном проеме, старая серая овчарка спала прямо посреди дороги, церковные часы пробили, потом пробили три, но это были единственные признаки жизни, для нее Был понедельник, и местные женщины были слишком заняты стиркой, чтобы гулять в колясках перед магазинами, как в другие дни.

 

На дальней, менее населенной стороне зелени, снаружи под деревом стояла белая лошадь. кузница ждала своей очереди, чтобы ее обуты, и изнутри, когда тележка с пружинами подъехала, было слышно звон наковальни и рев мехов.

 

К кузнице был пристроен длинный низкий белый дом, который можно было бы принять за обычный коттедж более солидного типа, если бы не почтовый ящик алого цвета, врезанный в стену под окном с одного конца. Над окном висела раскрашенная доска, которая сообщала публике, что это КЭНДЛФОРД ЗЕЛЕНЫЙ ОТДЕЛ ПОЧТЫ И ТЕЛЕГРАФИИ. В другом конце здания, над дверью кузницы, была еще одна доска, на которой было написано: Доркас Лейн, ОБУВЬ И ГЕНЕРАЛЬ СМИТ.

 

За исключением звуков кузницы и белого коня, дремавшего под дубом, эта сторона лужайки казалась даже более сонной, чем торговая сторона. Однако их прибытие не осталось незамеченным, поскольку, когда телега подъехала, молодой кузнец выскочил из кузницы и, схватив ствол Лауры, отнес его себе на плечо, как будто он весил не больше пера. 'Мэм! Пришла новая мисс, - они услышали его крик, когда он подошел к задней двери дома, и мгновение спустя в дверном звонке почтового отделения зазвенел звонок, и сама мисс Лейн вышла, чтобы поприветствовать своего нового помощника.

 

Мисс Лейн была невысокой женщиной и слегка сложена, но прямая карета, властный вид и шелест дорогих шелковых тканей, которые она любила, придавали ей то, что тогда называлось «присутствием». Яркие, темные, почти черные глаза были единственной заметной чертой в ее желтоватом, но отнюдь не неприятном лице. Обычно тихо наблюдательные, эти глаза могли сбить с толку вспышкой признания мотивов, искриться злобой или, что реже, смягчаться сочувствием. В тот день поверх платья темно-сливового цвета на ней был маленький черный атласный фартук, почти до жесткости расшитый гагиновыми бусинами, и, в соответствии с модой, ее все еще роскошные черные волосы были заплетены в корону над завитой челкой.

 

Не совсем Доркас-лейн, Шуинг и генерал Смит, чего можно было ожидать после прочтения ее вывески. Если бы она жила веком раньше или полвека спустя, ее, вероятно, нашли бы в кузнице с кувалдой в руке, потому что она обладала неукротимой энергией и страстью к делу и созданию вещей. Но в ее возрасте любая работа за пределами четырех стен дома была табу для любой женщины, которая имела какие-либо претензии на изысканность, и ей приходилось довольствоваться ведением бухгалтерских книг и ведением корреспонденции старого семейного бизнеса, который она унаследовала. . Она нашла еще один выход для своей энергии в работе на почте, которая также доставляла ей удовольствие, наблюдая за делами соседей, а также изучая и анализируя их мотивы.

 

Это может показаться устрашающим, но в мисс Лейн не было ничего страшного. Она честно хранила секреты, которые ей доверяли при исполнении служебных обязанностей, и если она смеялась над слабостями своих клиентов, то смеялась втайне. «Умная» - вот ее общее описание в деревне. «Она умница, эта мисс Лейн, сообразительна, как уксус, но по-своему неплоха», - говорили потом Лоре. Только два или три ее врага сказали, что если бы она жила когда-то, ее бы сожгли как ведьму.

 

В тот день она была в самом прекрасном настроении. «Вы пришли как раз в нужное время», - сказала она, целуя Лору. - У меня была ужасная спешка, сразу полдюжины за почтовыми переводами и прочим, а телеграфный звонок все время звенел как сумасшедший. Но сейчас, я думаю, все кончено, а дневная почта не должна приходить на час, так что заходите внутрь, приходите, оба, и мы выпьем чашечку чая перед началом вечерней работы. '

 

Лора испытала легкий шок, когда услышала об этом недавнем давлении со стороны бизнеса. «Как, - подумала она, - она ​ ​ когда-нибудь сможет справиться с такой натиской». Но ей не следовало бояться: суеты в Кэндлфорд-Гринпочтамте существовали главным образом в воображении почтмейстера, которая любила делать свой офис более загруженным и важным, чем он был на самом деле.

 

Ее отец не мог остаться пить чай, так как его родственники из Кэндлфорда должны были навестить его, и Лаура смотрела, как он уезжает, с чувством замирания человека, последняя связь которого с известным миром исчезает. Но до того, как закончился день, ее детская жизнь казалась ей давней и далекой, так много всего можно было увидеть, услышать и попытаться уловить в новой.

 

Когда она последовала за своим новым работодателем через маленький офис в большую гостиную перед входом в кухню, стрелки дедушкиных часов указывали на без четверти четыре. На самом деле была только четверть пятого, и часы на почте показывали именно это время, но домашние часы специально устанавливались на полчаса, а время еды и других домашних дел определялось ими. Таким образом, опережать время было старым обычаем во многих деревенских семьях, который, вероятно, был установлен для обеспечения раннего подъема мужчин и служанок в те дни, когда пять или даже четыре часа не считались неоправданно ранним часом для начала дневная работа. Кузнецы все еще приступили к работе в шесть, а Зилла, горничная, была внизу до семи, к тому времени мисс Лейн, а позже и Лора, тоже встали и разбирали утреннюю почту.

 

Кухня представляла собой большую комнату с плиточным полом и двумя окнами, под которыми стоял длинный солидный на вид стол, достаточно большой, чтобы вместить весь дом во время еды. В доме жили бригадир и трое молодых неженатых кузнецов, и каждому из них было свое место за столом. Мисс Лейн, сидевшая на более высоком стуле, чем другие, известном как резной стул, восседала во главе стола, затем со стороны, обращенной к окну, подошли Лаура и Мэтью, бригадир, с длинным пространством скатерти. между ними, предназначенные для посетителей. Кажущееся почетное место Лоры, несомненно, было отведено ей за то, что она умела передавать чашки и тарелки. Молодые кузнецы сидели втроем в нижнем конце стола, а у Зиллы, служанки, был собственный небольшой столик. Все блюда, кроме чая, принимались в таком порядке.

 

Готовка и мытье посуды производились на задней кухне; передняя кухня была семейной гостиной и столовой. В камине небольшая каминная решетка с конфорками заменила огонь в очаге несколько лет назад; но открытый дымоход и углы дымохода были оставлены, и из одного из них в комнату выходило длинное сиденье с высокой спинкой. В замкнутом таким образом пространстве был застелен красно-черный ковер, на котором поместилось кресло мисс Лейн во главе стола и несколько стульев у камина. Эта маленькая комната в комнате была известна как очаг. За ней каменный пол был пуст, если не считать нескольких циновок.

 

Высокую каминную полку украшали медные подсвечники, медный пест и ступка, а на стенах были медные сковородки с несколькими цветными гравюрами; один из первых мужчин в этой стране, который нес зонтик - дождь лил простынями, и за ним последовала издевательская, но очень декоративная толпа. На комоде стояло бело-голубое блюдо с апельсинами, наклеенными гвоздикой. В то время года они были сухими и увядшими, но все же вносили свой вклад в характерный аромат воздуха.

 

Все было так, как это унаследовала мисс Лейн. Кроме пары кресел у камина, она ничего не добавила. «То, что было достаточно хорошо для моих родителей, бабушек и дедушек, достаточно для меня», - говорила она, когда некоторые из ее более модных друзей пытались убедить ее обновить свой дом. Но преданность семье была скорее оправданием, чем причиной ее предпочтения; она хранила старые вещи, унаследованные ею, потому что ей нравилось видеть их и владеть ими.

 

В тот день, когда прибыла Лаура, маленький круглый столик в очаге уже был накрыт для чая. И что за еда! Были вареные только что отложенные яйца, булочки, мед, домашнее варенье и, в довершение всего, блюдо со свежими пирожными Банбери. У перевозчика был постоянный приказ приносить ей дюжину этих пирожных каждый базарный день.

 

Лауре было жаль, что в первый раз, когда ей предложили два яйца за один прием пищи, она едва смогла съесть одно и что торт Банбери, который до сих пор был для нее восхитительной редкостью, которую можно было увидеть только в ее доме, когда ее покупали навещающие тети, должен рассыпаться и рассыпаться. крошиться на ее тарелке, потому что она была слишком взволнована и хотела поесть. Но мисс Лейн съела достаточно для них двоих. Еда была ее единственной слабостью. Она загрузила свою лепешку, уже намазанную свежим фермерским маслом, вареньем из черной смородины и залила ее сливками, пока спрашивала о здоровье матери Лауры и рассказывала Лауре, какими будут ее новые обязанности. Раз или два во время чая звонил дверной звонок почтового отделения, и она вытирала рот и величественно отправлялась продавать марки, но час ее раннего чая был самым тихим часом дня; после этого начался то, что она назвала «часом пик», и за это Лауре разрешили сопровождать ее.

 

С какой умелой скоростью мисс Лейн печатала письма и составляла почту и с какой церемониальной учтивостью она отвечала на вопросы, которые казались Лоре загадкой, было удивительно слышать и видеть.

 

Дверной звонок все время звенел, когда люди приходили забирать послеобеденную почту. Утром шла доставка писем, и более бедные жители этого места звонили только днем, когда ждали письма. - Полагаю, для меня нет ничего, мисс Лейн? они говорили почти извиняясь и, судя по ее ответу, выглядели довольными или разочарованными. Те, кто занимал более уверенное положение, звонили регулярно и часто вообще не разговаривали, но просыпались в дверь и вопросительно поднимали брови. Никто из них не назвал своих имен или адресов, потому что мисс Лейн знала всех на лужайке и вокруг нее, и ей редко приходилось заглядывать в ячейки, помеченные от «А» до «Я», потому что она отсортировала буквы и могла отвечать по памяти. Она часто знала, от кого ждали письмо и каково его содержание, и утешала разочарованных звонков: «Удачи утром. Пока нет времени на ответ ».

 

На кухне Зилла и рабочие пили чай. В офисе доносился шум их чашек и приглушенный гул их разговоров. Это была единственная трапеза за день, когда сама мисс Лейн не председательствовала. Зилла вылилась, но она не заняла место своей хозяйки во главе стола - это было священно; между каждым проливом она удалялась на свое место на скамейке, стоя перед своим маленьким столиком. Во время другой, более официальной трапезы разговор вели мисс Лейн и ее бригадир, время от времени упоминая Зиллу, когда обсуждался какой-либо предмет местного интереса, в то время как молодые кузнецы у подножия стола молча жевали. . За чаем, когда хозяйка была занята в другом месте, было больше свободы, и иногда пронзительный смех Зиллы прерывался хохотом молодых рабочих. В умеренных количествах это допускалось, но однажды кто-то громко постучал по столу чашкой с чаем и сказал (мисс Лейн сказала «крикнула»): «Еще пинта, пожалуйста, хозяйка! » дверь офиса открылась, и голос такой же строгий, как голос школьной учительницы, увещевающей свой класс, крикнул: «Поменьше шума, пожалуйста! » Никто из них не возмущался, что к ним обращаются, как с детьми, и молодые подмастерья не возмущались тем, что их поместили под солью, ни Зиллу за ее отдельный столик. Для них все это было частью установленного порядка. Для этого непробужденного поколения свобода имела меньшее значение, чем хорошая еда, а ее в том доме было в достатке.

 

Чай не считался полноценной едой. Это было нововведением для рабочих, как считала время мисс Лейн. Она помнила, как в этот час в кузницу приносили хлеб, сыр и пиво, чтобы мужчины употребляли их стоя. Они называли это «дневным бавуром». Теперь в доме их ждал хорошо накрытый стол. На тарелке каждого мужчины лежали ломтики хлеба с маслом, и было приготовлено то, что называлось «приправой». «Что мы можем дать мужчинам за чаепитие? » был почти ежедневным вопросом в этом доме. Иногда на стол ставили бело-голубой таз с вареными, отложенными яйцами. Стандартной нормой было три яйца на человека, но два или три дополнительных обычно готовили «на всякий случай», а в конце еды таз всегда был пуст. Во второй половине дня подавали зельц, известный как «голова с ошейником», или соленую сельдь, или пирог со свининой, или холодные сосиски.

 

Когда часы пробили пять, послышался скрежет сапог с железными наконечниками, и мужчины в кожаных фартуках, обмотанных вокруг талии, и их лица, все еще влажные после посещения помпы во дворе, выглядели сверхъестественно чистыми на фоне своей работы. -загрязненная одежда, толпой на кухню. Пока они ели, они говорили о подкованных лошадях. - Этот новый серый о «оруженосец» чуть не укусил меня за ухо. Жениху следует стоять рядом и держать «молодого дьявола» или «Бедный старый Белоногий! » Примерно время он вышел на пенсию. Он заснул и чуть не упал на меня сегодня. Посмотрим, сколько ему сейчас лет, как думаешь? «Двадцать, если он день. Отец Муса Эллиота ездил на нем на гончих, а он уже мертв на десять футов. Но ты оставишь старого Белоногого в покое. Он перетащит эту станционную тележку еще на пять ушей. Что ему нужно в корзину? Только молодой Джим, а он на семь оглушителей, если так, и, может быть, немного рыбы и сверток или два. Нет, поверьте мне на слово, старый Белоногий не умрет, пока он видит кого-нибудь живым. Или они говорили о погоде, урожае или новом прибытии в этом месте, извлекая последнюю крупицу интереса из каждого пустякового события, в то время как, отделенные от них только закрытой дверью, начинались новые занятия более сложного дня. .

 

В свой первый день в офисе Лаура неловко стояла рядом с мисс Лейн, желая показать свою готовность помочь, но не зная, с чего начать. Однажды, когда возник большой спрос на пенсовые марки и звенел телеграфный звонок, она робко попыталась продать одну, но ее осторожно оттолкнули, а потом ей объяснили, что она не должна даже обращаться с письмом или продавать марку, пока она не пройдет какую-то таинственную церемонию посвящения, которую мисс Лейн назвала «приведением к присяге». Это должно было произойти перед мировым судьей, и было условлено, что она должна пойти с этой целью на следующее утро в один из больших домов в этой местности. И ей придется идти одной, потому что до тех пор, пока она сама не получит квалификацию, мисс Лейн не сможет выходить из дома в рабочее время, и она боялась, что не узнает, в какой дверной звонок позвонить или что сказать, когда она войдет в присутствие великого человека. О, Боже! эта новая жизнь казалась очень сложной.

 

Страх перед этим интервью преследовал ее до тех пор, пока, по предложению мисс Лейн, она не вышла погулять в сад, где, как ей сказали, она всегда могла подышать свежим воздухом в перерывах между работой в офисе. Она бывала в этом саду раньше, но никогда в мае, когда распустились яблони и настенные цветы наполняли воздух своим ароматом.

 

Узкие дорожки между высокими застроенными берегами, поддерживающими цветочные бордюры, заполненные жонкилями, ушными раковинами, незабудками и другими весенними цветами, вели из одной части сада в другую. Одна извилистая дорожка вела к землянке в беседке с ореховыми деревьями на полпути вниз по саду, другая - к огороду и к грубой траве перед ульями. Между каждой секцией были густые рощи кустов с папоротниками, каперсами и печатью Соломона, настолько замкнутые, что длинная грубая трава всегда была влажной. Пустая земля, сказал бы хороший садовник, но восхитительна своей прохладной зеленой тенистостью.

 

Ближе к дому была часть, полностью отданная цветам, не росшим на клумбах или бордюрах, а сбитыми вместе неправильной площадью, где они цвели в полудиком изобилии. Там были розовые кусты, лаванда, розмарин и кустовая яблоня, на которой поздним летом росли маленькие красные и желтые яблоки, а осенью - маргаритки, раскаленные кочерыги и старомодные георгины с помпонами, а уже распускавшиеся пионы и гвоздики. .

 

Один старик в деревне приходил раз в неделю возделывать огород, но цветник не был для кого-то особенным делом. Сама мисс Лейн изредка натягивала кожаные перчатки и пересаживала несколько саженцев: Мэтью вырывал сорняк или колотил растение, проходя мимо, а кузнецы раз в год выходили из магазина, чтобы копать между ними. корни и срубить мертвые тростники. Между тем цветы росли точно так же, как и в скоплении людей, совершенные в своем несовершенстве.

 

Лаура, которая приехала из района, где часто не хватало воды, была поражена, обнаружив в саду не менее трех колодцев. Под насосом у задней двери был колодец, который снабжал дом водой; средний колодец за дверью внутренней кузницы, используемый только для торговых целей, и то, что называлось «нижним колодцем» рядом с ульями. Нижний колодец был закрыт на замок. На его крышке вырос мох, а вокруг - крапива. Когда-то она снабжала дом питьевой водой, но это было давно.

 

Все, кто хоть как-то был связан с этим местом, знали историю колодцев. Никто не подозревал о существовании того, что находится рядом с домом, пока однажды, когда мисс Лейн была еще маленьким ребенком, посетитель, пришедший на чай, направлялся в то, что все еще называлось «домиком» на полпути. вниз по саду. Когда она отошла в нескольких ярдах от задней двери, каменная плита на тропинке уступила место ее ногам, и она обнаружила, что скатывается в пропасть. К счастью, она была плотно сложенной женщиной, и, раскинув руки, она смогла удерживать верхнюю часть тела над землей, в то время как ее ноги болтались в космосе. Ее крики вскоре принесли ей помощь, и ее оттащили в безопасное место, и, поскольку современные методы лечения шока и кровати с горячей водой еще не были обнаружены, мать мисс Лейн сделала все, что могла, хорошо зашнуровав чай ​ ​ пациентки ромом, и это лекарство подействовало. настолько хорошо, что, передавая чашку в третий раз, она даже хихикнула и сказала: «Это на вкус намного лучше, чем могла бы быть та старая вода из колодца! »

 

Когда и почему колодец был заброшен и не залит должным образом, никто никогда не знал. Бабушка и дедушка мисс Лейн ничего не знали об этом, и они поселились здесь в начале века, и они, и ее родители, и она сама в детстве весело ходили по нему тысячи раз, мало подозревая об опасности, которая таилась внизу. Однако все закончилось хорошо. После того, как колодец был тщательно очищен и проведен анализ воды, он стал отличным источником снабжения для дома.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.