|
|||
Divya Prabandham 10 страницаRama became a great friend, should serve as a stark reminder.
(5) mAnamaru mennOkki! vaiThEvI! viNNappam gAnamarum kallaThar pOik kAduRainTha kAlaththu thEnamarum pOzhiR chAral chiththira koodaththiruppa pAn mozhiyaai! baraTha nambI paNinThaThu mOradaiyALam.
Purport Your eyes like that of a deer! O Vaidehi! hear! Living in forests, walking on pebbles, You were when staying in chitrakuta hill where honey bees swarm! You of milky words! Bharatha came and bowed, a proof I inform.
(6) chiththira koodaththiruppach chiRu kAkkai mulai thInda aththiramE kondeRiya anaiththulagum thirinThOdi viththaganE! irAmA! O! ninnabhayam yendrazhaippa aththiramEyaThan kaNNai aRuththaThu mOradaiyALam.
Purport When at Chithrakuta hill, Your breast was pecked by a mean crow; instant goes a weapon and it fled to escape the blow; Defeated, it cried "O Rama! almighty! I seek Your protection"; the weapon cut off just crow's eye, this I beg Your reflection.
(7) minnoththa nuNNidaiyaai! meiyyadiyEn viNNappam ponnoththa mAnondru pugunthiniThu viLaiyAda ninnanbin vazhinindru silai pidiththembirAnEga pinnEyangilakkumaNan pirinThaThu mOradaiyALam.
Purport Your thin waist resembles lightning! Hear Your servant's plea; As a golden deer entered your place and played around free; with bow in hand Your beloved went after to catch; Lakshmana followed suit; a proof that you please watch.
(8) maiththagu mAmalar kuzhalaai! vaiThEvI viNNappam oththapugazh vAnarakkOn udanirunThu ninaiththEda aththagu seer ayOThThiyarkOn adaiyALamivai mozhinThAn iththagaiyAladaiyALam IThavan kaimmOThiramE.
Purport Your dark hair adorned with flowers,O Vydehi! heed; Together with Sugreeva* who's equally famed indeed; King** of Ayodya sent these proofs, with me, for you; He gave His ring too; You can consider this as a cue. *Chief of monkeys/**Rama
(9) Thikku niRai pugazhALan thIvELvich chendra nAL mikka perunj chabai naduvE villiRuththAn mOThirang kandu okku mAladaiyALam anumAn! yendru uchchi mEl vaiththuk kondu uganThanaLAl malarkkuzhalAL seeThaiyumE.
Purport The day when the renowned one* went wearing a ring; to the fire ritual & broke the bow** amidst big gathering; "fitting proof Hanuman!" Sita exclaimed seeing ring again; flowers on hair & ring on head, She's elated by the gain *Rama/**Rudra Dhanush
(10) vArArum mulai madavAL vaiThEvI thanaik kandu sIrArum thiRalanuman therinThuraiththa vadaiyALam pArArum pugazhp puThuvaip pattar pirAn pAdavallAr yErArum vaigunthaththu imaiyavarOdiruppArE.
Purport Looking at Sita whose bosom was fittingly clad; mighty Hanuman presented the proofs making her glad who recite these written by Periazhwar of PuThuvai fame would live with those in Vaikuntam with acclaim.
fourth ten first thirumozhi
Summary periAzhwAr says, whoever is in search of the Lord should constantly remember His various divine activities exhibited in His avatars. This is the essence contained in the following pAsurams.
(1) kaThirAyira miravi kalanTheRiththA loththa nINmudiyan yeThiril perumai yirAmanai irukkumidam nAduThirEl aThirunkazhaR poruthOL iraNiyanAgam piLanThu ariyAi uThira maLainTha kaiyOdirunThAnai uLLavA kaNdAruLar.
Purport Like rays of a thousand Suns, glitter His long crown; if you are in search of Rama, the illustrious One; Think of Nrusimha who tore open Hiranyakashipu's mighty chest; many saw Him even as His hand was engaged in bloodfest.
(2) nAnThagam sangu thaNdu nANolich sArngam thiruchchakkaram yEnThu perumai yirAmanai irukkumidam nAduThirEl kAnThaL mugizh viraR sIthaik kAgik kadunjchilai chenRiRukka vEnThar thalaivan chanaga rAsan than vELviyiR kaNdAruLar.
Purport Sword, Conch, Mace,sounding Bow, Discus; Looking for proud Rama who holds these to protect us? For Sita with fingers like petals,He broke the tough bow ; Many who saw this at King Janaka's sacrifice did know.
(3) kolaiyAnaik kombu paRiththuk koodalar sEnai poruThazhiya silaiyAl marAmara meiTha ThEvanaich chikkena nAduThirEl thalaiyAl kurakkinam thAngich chendru thadavarai kondadaippa alaiyAr kadaRkarai veeRRirunThAnai anguththaik kaNdAruLar.
Purport Plucked the tusk of a rogue elephant; demolished many a foe; Seeking the God who pierced seven trees with just an arrow? When monkeys carried rocks on head to build bridge across the sea; He was lying by the tumultous shore, many indeed did see.
(4) thOyam paranTha naduvu soozhalil thollai vadivu konda mAyak kuzhviyaThanai nAduRil vammin suvadurakkEn aayar madamagaL pinnaikkAgi adal vidaiyEzhinaiyum veeyap poruThu viyarththu nindrAnai meimmaiyE kaNdAruLar.
Purport When water engulfed the earth, He changed His old form*; Looking for Him,the wonder child? Here's the clue I inform; For the sake of a cowgirl**, He killed seven bulls in a fight; and stood sweating, many are there who saw His might! *He changed His big form into that of a child and floated on a fig leaf during the deluge. **Nappinnai
(5) nIrERu senjadai nIlakaNdanum nAnmuganum muRaiyAl sIrERu vAchaganj cheyya nindra thirumAlai nAduThirEl vArERu kongaiyurap piNiyai valiyap pidiththuk kondu thErERRi sEnai naduvu pOr seyaach chikkenak kaNdAruLar.
Purport The blue throated One with matted locks* and the four faced One** worship Him in order; Is your search for the Lord has begun? Forcefully abducting & mounting Rukmini on a carriage He went; then took on the army who opposed; many who saw this at the event. *Shiva/ **Brahma
(6) pollA vadivudaip pEichchi thunjap puNar mulaivAi madukka vallAnai mAmaNi vaNNanai maruvu midam nAduThirEl pallAyiram perunThEvi mArodu pevvamerithuvarai ellArunj choozhach singAsanaththE irunThAnaik kaNdAruLar.
Purport ugly monstrous poothana quit life as He sucked her breast; Is the great blue gem hued One subject of your quest? Look, He was in the sea-city Dwaraka with countless wives; seated on His throne flanked by all; many saw this in their lives.
(7) veLLai viLikku venjchudarth thiruch chakkara mEnThugaiyan uLLa vidam vinavil umakkiRai vammin suvaduraikkEn veLLaip puravikkurakku velkodith thErmisai munbunindru kaLLap padaiththuNaiyAgip bhAraThamkai seyyak kaNdAruLar.
Purport Holding white Conch and an effulgent Discus in His hands; wonder where He is? come! let me give a hint on where He stands; On a white horse-pulled chariot having a monkey flag on its rim; covertly helping His army win the war*; many have seen Him. *Krishna wisely guided and helped Pandavas win the Mahabharatha war.
(8) nAzhigai kooRittuk kAththu nindra arasargaL tham mugappE nAzhigai pOgap padai poruThavan thEvagithan siRuvan aazhi kondandriravi maRaippach sayaththiraThan thalaiyai pAzhiluruLap padai poruThavan pakkamE kaNdAruLar.
Purport Kings took turn to guard Jayathratha the whole day; Devaki's Son used Discus to hide Sun, making day pass away; As this happened, Arjuna cut Jayathratha's head and it rolled into a pit; He was then by Arjuna's side, to many this was unfold
(9) maNNum malaiyum maRikadalgaLum maRRum yAvumellAm thiNNam vizhungiyumizhnTha thEvanaich chikkena nAduThirEl eNNaR kariya ThOrEnamAgi irunilam pukkidanThu vaNNak karunguzhal mATharOdu maNanthAnaik kaNdAruLar.
Purport He gulped & spit the Earth, mountains, wavy seas & the rest Are you seeking the Lord who did these at His best? In His avatar as Boar, He rescued the big earth from under; and wed lady earth of lovely dark hair; many saw this wonder.
(10) kariya mugil purai mEni mAyanai kanda suvaduraiththu puravi muganj cheiThu sennelOngi viLaikazhanip puThuvai thiruviR poli maRaivANan pattar pirAn sonna mAlai paththum paravu mana mudaip paththaruLLAr paramanadi sErvargaLE.
Purport The matters relating to the great Lord of dark-cloud color; composed as ten pasurams by periAzhwAr, the rich vedic scholar of Puthuvai where rice fields tall and bent like horse' face; those who meditate on these shall attain Lord's feet & grace.
fourth ten second thirumozhi
Summary periAzhwAr brings out the beauty and the spiritual significance of the thirumAlirunchOlai hill in the following pAsurams.
(1) alambA veruttak kondru thiriyum arakkarai kulambAzh paduththuk kula viLakkAi nindra kOnmalai silambArkka vanThu Theiva magaLirgaLAdum sIr silambARu pAyum then thriumAlirunchOlaiyE.
Purport When demons threatened and killed the animals on the run; He, the light of Ikshvaku clan,destroyed them leaving none; The Hill where heavenly damsels descend with ankle bells sound & bathe in the river* is the famed thirumAlirunchOlai mound. *Noopura ganga river
(2) vallALan thOLum vALarakkan mudiyum thangai pollATha mookkum pOkku viththAn porunThum malai yellA vidaththilum yengum paranThu pallAndoli sellA niRkkum seerththen thirumAlirunchOlaiyE.
Purport Cutting asunder strong arms of one*,heads of another**& his evil sister's^ nose; He resides majestically in the Hill; where the music of reciting sacred pallAndu hangs in the air; It's none other than the great thirumAlirunchOlai beyond compare. *bANAsurA with strong arms and shoulders/ **rAvaNa who wields sword/^sUrpaNakA is the younger sister of rAvaNa.
(3) thakkAr mikkArgaLaich chanchalam seyyum salavarai thekkA neRiyE pOkkuvikkum selvan ponmalai yekkAlamum sendru sEvith thirukkum adiyarai akkA neRiyai mARRum thaNmAlirunj chOlaiyE
Purport Demons tormented all people in the Hill where He chose to dwell; He sent them by the southern path, the way to hell; The Hill where His devotees worship Him always for His grace; their lives made good is Thirumaliruncholai, a proud place.
(4) aanaayar koodi yamaiththa vizhavai amarar tham kOnArk kozhiyak gOvarththanaththuch seiThaan malai vAnAttil nindru mAmalark kaRpagath thoththizhi thEnARu pAyum then thirumAlirunchOlaiyE
Purport Cowherds gathered to offer Indra the worship as usual; But the Lord made sure Govardana got it, making it casual; The Hill, where honey from the flowers in heaven flows; like a river, is the lovely thirumAlirunchOlai that He chose.
(5) oru vAraNam paNikondavan poigaiyil kanjan than oru vAraNam uyiruNdavan sendruRaiyum malai karu vAraNam than pidi thuRanThOda kadal vaNNan thiruvANai kooRath thiriyum thaN mAlirunjchOlaiyE
Purport Accepting offerings from an elephant* in a pond; Killing one** of evil kamsa & resting in the Hill He's fond; is the cool thirumAlirunchOlai where a dark elephant swears by the blue Lord to make a female elephant stop fleeing unawares. *elephant Gajendra offered flowers to the Lord/**Kuvalayapeeda, Kamsa's elephant, killed by the Lord
(6) yEviRRuch cheivAn yendreThirnThu vanTha mallarai sAvath thagarththa sAnThaNi thOL chaThuran malai Avath Thanamendru amarargaLum nan munivarum sEvith thirukkum then thriumAlirunjchOlaiyE
Purport Killing brave wrestlers* who were sent to fight; smearing sandal paste** over His arms: He showed His might; In the Hill, Celestials and Yogis take recourse to Him; It's thirumAlirunchOlai where they always sing His hymn. *Kamsa sent wrestlers to fight Krishna/** Kooni offered Krishna sandal paste.
(7) mannar maRuga maiththunan mArkku oru thErin mEl munnangu nindru mOzhai yezhu viththavan malai konnavil koorvER kOn nedumARan then koodaRkOn thennan kondAdum then thirumAlirunjchOlaiyE
Purport As kings perplexed, He stood in front on a chariot for pAndavAs sake; He brought out water from earth* for horses' intake The Hill where the skilled shooter and killer warrior by name - "southern king mAran" praised Him, is thirumAlirunjchOlai of fame *He poked earth with an arrow to bring out water for quenching horses tied to Arjuna's chariot.
(8) kuRugATha mannaraik koodu kalakki vengAnidaich chiRukAl neRiyE pOkku vikkum selvan ponmalai aRukAl varivaNdugaL AyiranAmam solli siRukAlaip pAdum then thirumAlirunjchOlaiyE.
Purport He razes down evil kings' places and sends them to forest; Residing on the golden Hill, the auspicious One graces without rest; where six limbed bees sing His thousand names at dawn is the thirumAlirunjchOlai where devotees always call on.
(9) sinThap pudaiththuch senguruThi kondu booThangaL anThip bali koduththu Avath Thanamsey appanmalai inThira gopangaL emperumAn kani vAyoppAn sinThum puRavil then thirumAlirunjchOlaiyE
Purport God fearing demons beat up atheists and offered with affection; their blood to the Lord as a price for their future protection; The Hill emperumAn resides, where a bed of red hued insects lie; resembling coral lips of the Lord, is thirumAlirunjchOlai.
(10) yettuth Thisaiyum yeNNiRanTha perun ThEvimAr vittu viLanga veetrirunTha vimalan malai pattip pidigaL pagaduRinjich chendru mAlaivAith thettith thiLaikkum then thirumAlirunjchOlaiyE.
Purport Surrounded by countless wives on all eight sides; spreading light on the Hill, spotless He resides; where cow elephants delight spending night with their male; It's thirumAlirunjchOlai, which protects without fail.
(11) maruThap pozhilaNi mAlirunj chOlai malai thannai karuThi yuRaigindra kArkkadal vaNNanam mAnthannai viraTham kondEththum villipuththoor vittu chiththan sol karuThi yuraippavar kaNNan kazhliNai kANbargaLE.
Purport The mAlirunjchOlai Hill filled with kurunji flower trees, where the Lord, resembling black hued sea, stays at ease; these words about Him dedicated by periAzhwAr of villipuththoor those who recite with devotion shall see Krishna's feet for sure.
fourth ten third thirumozhi
Summary periAzhwAr describes the glory and the pristine beauty of the thirumAlirunj chOlai Hill and how it is dear to the Lord. Come, let's have a dip in the ocean of divine experience!
(1) uruppiNi nangai thannai meetpAn thodarnTh Odich chendra uruppanai yOttik kondittu uRaiththitta vuRaippan malai poruppidaik kondrai nindru muRiyAzhiyungAsurng kondu viruppodu pon vazhangum viyan mAlirunj chOlaiyaThE.
Purport When He was eloping with Rukmini devi, rukman chased behind in vain; only to be tied to the chariot by the mighty One, whose mountain; is mAlirunjchOlai, where falling petals & broken twigs of kondrai tree resembled giving away gold coins & rings to others on an offering spree!
(2) kanjanum kALiyanum kaLiRum maruThu meruThum vanjanaiyil madiya vaLarnTha maNi vaNNan malai nanjumizh nAga mezhunThaNivi naLir mAmaThiyai nenjudar nAvaLaikkum thirumAlirunjchOlaiyaThE
Purport Wicked kamsA, kALiyA, kuvalayApIdA,twin trees & the bull perished; while the gem hued grew up in Gokul & chose the Hill He cherished; The Hill that resembled a snake raising its head, with venom spill, licking the cool moon with its tongue, is thirumAlirunjchOlai Hill!
(3) mannu naragan thannaich choozh pOgivaLaith theRinThu kanni magaLir thammaik kavarnTha kadal vaNNan malai punnai cherunThiyodu punavEngaiyum kOngum nindru ponnari mAlaigaL soozh pozhil mAlirunjchOlaiyaThE
Purport Trapping and killing arrogant narakan who thought he had no death at all; freeing virgins and taking them along, the ocean hued Lord stood tall in the Hill where the trees lined up like golden garlands around; is the mAlirunjchOlai mound with flowery splendor abound!
(4) mAvali thannudaiya magan vANan magaLirunTha kAvalaik kattazhiththa thanik kALai karuThum malai kOvalar gOvinThanaik kuRa mAThargaL paN kuRinjip pAvoli pAdi nadam payil mAlirunjchOlaiyaThE
Purport The prison where Ushai, mahAbali's son bhAnA's daughter, was kept; perished with the guards at the hands of bull like lad who's so adept! His hill, where the cowherd men and women folks sing* and dance praising Him as Govinda, is the mAlirunjchOlai of great expanse! *in kurunji raag(a melodic scale)
(5) pala pala nAzhanj chollip pazhiththa sisu pAlan thannai alai valai maThavirththa azhaganalangAran malai kulamalai kOlamalai kuLir mAmalai koRRamalai nila malai nINdamalai thirumAlirunj chOlaiyaThE
Purport Though SisupAlA accused Krishna in words so insulting; when the former lay dying, He showed His form so exulting; He, who decorates the Hill, that's protective and chill, beautiful, victorious, rich & tall is thirumAlirunjchOlai hill!
(6) pAndavar thammudaiya pAnchAli maRukka mellAm ANdangu nootruvartham peNdir mEl vaiththa appan malai pANthagu vaNdinangaL paNgaL pAdi maThup paruga thONdaludaiya malai thollai mAlirunj chOlaiyaThE
Purport Keeping in mind the struggle that the pAndavA's draupaThi underwent; He made duryoThanAs' wives suffer the same torment; The Lord's primeval Hill, with orchards & water streams abound; where the bees sing tunes and drink honey, is the mAlirunjchOlai mound.
(7) kananguzhaiyAL poruttAk kaNai pAriththu arakkar thangaL inam kazhuvERRu viththa yezhil thOLEmmirAman malai kaLang kozhi theLLaruvi vanThu soozhnThagal gnAnamellAm inang kuzhu vAdum malai yezhil mAlirunj chOlaiyaThE
Purport For the sake of her*, whose ears adorned with golden rings; lovely armed rAmA rained arrows to fell demons; He clings to the lovely Hill mAlirunjchOlai, where people come in teams to take bath in the clear waters, that swells from golden streams! *Sita
(8) yeri siThaRum saraththAl ilangaiyanai thannudaiya varisilai vAyiR peiThu vAik kOttam thavirththuganTha araiyaNamarum malai amararodu kOnum sendru thirisudar soozhum malai thirumAlirunjchOlaiyaThE
Purport Firing arrows to kill rAvaNA who spoke ill; the bow that made his unjust mouth still; rAmA chose thirumAlirunjchOlai to reside where Indra with the Sun, moon & celestials faithfully abide.
(9) kOttu maN kondidanThu kudangaiyil maN koNdaLanThu meettu maThuNdumizhnThu viLaiyAdum vimalan malai eettiya pal poruLgaL yembirAnukkadiyuRai yendru ottarum thaN silambARudai mAlirunjchOlaiyaThE
Purport Rescuing earth with His tusk; having it in palms, measuring it with His feet; gulping it during great deluge, spitting it later; playful Lord chose His seat where the cool noopura ganga rushes down the mAlirunjchOlai Hill; with the choicest offerings brought to the Lord for His thrill!
(10) Ayiram thOL parappi mudiyAyira minnilaga Ayiram painThalaiya ananTha sayanan ALum malai Ayira mARugaLum sunaigaL palavAyiramum Ayiram poompozhilu mudai mAlirunjchOlaiyaThE
Purport He, who has thousand shoulders and shining crowns, reclines; over the thousand headed snake, now rules the Hill & shines! where rivers, lakes and orchards in thousands abound; is the mAlirunjchOlai hill with great beauty surround!
(11) mAlirunj chOlai yennum malaiyai yudaiya malaiyai nAliru moorthi thannai nAl vEThak kadalamuThai mElirung kaRpagaththai vEThAntha vizhup poruLin mElirunTha viLakkai vittu chiththan viriththanavE
Purport Like a mountain taking posession of the mAlirunjchOlai mountain; He's 8 sylabled mantra; nectar of 4 vedic oceans;a blissful fountain! essence of vedanta; of the form of light; thus periAzhwAr writes these pAsurams in praise of Him, taking us to the divine heights!
fourth ten fourth thirumozhi
Summary periAzhwAr writes about the greatness of devotees of Lord staying in thirukkOttiyUr and how the land itself is blessed because of such people. At the same time, AzhwAr doesn't forget to chide those non worshippers calling them sinful and unworthy.
(1) naavakaariyam sollilaadhavar naaLthoRum virundhOmbuvaar thEvakaariyam seydhu vEdhampayinRu vaazh thirukkOttiyoor moovar kaariyamum thiruththum mudhalvanaich chindhiyaadha appaava kaarikaLaip padaiththavan enganam padaiththaankolO!
Purport Not speaking bad; giving the needy their daily food; serving Lord,reciting Vedas, in thirukkOttiyUr many stay glued; Some don't think about Him, the ancient, who checks on 3 gods*; Oh! why the creator created such sinful people against all odds?! *Brahma, Rudra, Indra
(2) kuRRam inRik kuNam perukkik kurukkaLukku anukoolaraay seRRam onRumilaadha vaN kaiyinaarkaL vaazh thirukkOttiyoor thuRRi yEzhulakuNda thoomaNivaNNan thannaith thozhaadhavar peRRa thaayar vayiRRinaip perunOy seyvaan piRandhaarkaLE.
Purport Committing no wrong; malice toward none,lending elders a hand; doing charity,live men with the gem hued Lord in thirukkOttiyUr land; Not bowing head to One who gulped 7 worlds like food, some live in vain; They achieved nothing but giving their mothers' wombs suffering and pain.
(3) vaNNa nalmaNiyum marakadhamum azhuththi nizhalezhum thiNNaisoozh thirukkOttiyoorth thirumaalavan thirunaamangaL eNNak kaNda viralkaLaal iRaippozhudhum eNNakilaadhupOy uNNak kaNdatham ooththai vaaykkuk kavaLam undhukinRaarkaLE.
Purport Patios in thirukkOttiyUr colorfully studded with many a gemstone; The Lord over there, having several sacred names, graces the throne; Counting not His names with one's fingers, atleast for a short time; folks use fingers only to push food into their dirty mouths as if its prime!
(4) urakamellaNaiyaan kaiyil uRaisangam pOlmadavannangaL niraikaNam parandhERum sengamala vayal thirukkOttiyoor narakanaasanai naaviRkoNd azhaiyaadha maanidasaadhiyar parugu neerum udukkum kooRaiyum paavam seydhanathaangolO!
Purport Resembling the lovely white conch held by Him, who has snake as His bed; the swans in thirukkOttiyUr flock the red lotus flowers that're spread; Those not worshipping the Lord who protects one from going to hell; what sins the water and the clothes they use have committed, none can tell.
(5) aamaiyin mudhukaththidaik kudhikoNdu thoomalar saadippOy theemai seydhu iLa vaaLaikaL viLaiyaadu neerth thirukkOttiyoor nEmi sEr thadangai yinaanai ninaippilaa vali nenchudai poomi baarangaL uNNum sORRinai vaangip pullaith thiNiminE.
Purport Jumping onto turtle's back, rubbing against pure lotus flower; the little vALai fishes of thirukkOttiyUr, play by the hour; Few stone hearted never think of Him, who wields a large discus in Hand; Snatch their food, cram their mouth with grass; they're burden to the land.
(6) boodham aindhodu vELviyaindhu pulankaL aindhu poRikaLaal EdhamonRum ilaadha vaNkaiyinaarkaL vaazh thirukkOttiyoor naadhanai narasinganai navinREththuvaarkaL uzhakkiya paadhathooLi paduThalaal ivvulagam baakkiyam seydhadhE.
Purport Incurring no wrong with the 5 elements*, sacrifices**, senses" & their aids"" worshipping always Lord nrusimha in thirukkOttiyUr, generous people bides; With the dust from the feet of such pious ones this world has been blessed indeed by tons! *earth, water, fire, wind and sky **Brahma, Deva, Pitru, Bhuta and Manushya "seeing, hearing, tasting, smelling and touching ""eye, ear, mouth, nose and skin
(7) kurundham onRosith thaanodum senRu koodiyaadi vizhaach cheydhu thirundhu naanmaRaiyOr iraappakal yEththi vaazh thirukkOttiyoor karun thada mukil vaNNanaik kadaik koNdu kaithozhum paththarkaL irundhavooril irukkum maanidar eththavangaL seydhaarkolO!
Purport Devotees throng, sing, dance, flawlessly recite 4 vedas & make merry; celebrate festivals day and night for the One who broke kurunda tree; In thirukkOttiUr He stays, who looks like a dense dark cloud; What penance people have done who live there with such a delightful crowd.
(8) naLirndha seelan nayaasalan abimana thunganai naaLthoRum theLindha selvanaich sEvakangoNda sengaNmaal thirukkOttiyoor kuLirndh uRaikinRa gOvindhan guNam paaduvaar uLLa naattinuL viLaindha thaaniyamum iraakkadhar meedhu koLLa kilaarkaLE.
Purport Lotus eyed Lord who keeps selva nambi as His servant for he had good nature, pure conduct, devotion so fervent; Since people exist in thirukkOttiyUr singing govindA's praise forever; the rAkshas dared not steal the grains grown there ever.
(9) kombinaar pozhilvaay kuyilinam gOvindhan guNam paaduseer semponaar madhiLsoozh sezhun kazhaniyudaith thirukkOttiyoor nambanai narasinganai navindrEththuvaarkaLaik kaNdakkaal empiraan dhana chinnangaL ivar ivarenRu aasaikaL theervanE.
Purport cuckoos flock the branches in the groves and sing govindA's praise; Surrounded by great walls and fields, great thirukkOttiyUr lies; When I see devotees of Lord nrusimha ardently pray and never tires; treating them as emblems of Lord, I fulfill long-time desires!
(10) kaasin vaayk karam viRkilum karavaadhu maaRRili sORittu ThEsa vaarththai padaikkum vaNkaiyinaarkaL vaazh thirukkOttiyoor kEsavaa! purudOththamaa! kiLarsOdhiyaay! kuRaLaa! enRu pEsuvaar adiyaarkaL endhammai viRkavum peRuvaarkaLE.
Purport Even at a time when a coin can buy rice only a handful; generous in thirukkOttiUr feed guests well, not just mouthful! they call out kEsavA! purushOthamA! enlightened! oh,the dwarf one!* I permit these selfless devotees to sell me outright to anyone!
|
|||
|