Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Divya Prabandham 5 страница



behind,head of cowherd clan would

embrace me from behind!

 

(4)

nAndhaga mEndhiya nambi charaNendru

thAzhndha dhananj chayaRkAgi dharaNiyil

vEndhargaLutka visayan maNith thindEr

oorndhavanennaip puRam pulguvAn

umbarkOnnennaip puRam pulguvAn

 

Purport

The moment Arjuna prayed to Krishna "Lord!

who holds the sword named Nandagam, I have

surrendered to Your lotus feet. You have to

protect me", He acted for the sake of

Dhananjaya* causing fear in the minds of evil

kings. Krishna, who drove Arjuna's

chariot would come and embrace me from behind,

the king among gods would embrace me from behind!

 

(5)

veNgalap paththiram katti viLaiyAdi

kaNpala seidha karundhazhaik kAvin keezh

paNpala pAdip pallAndisaippa paNdu

maNpala koNdAn puRam pulguvAn

vAmananennaip puRam pulguvAn

 

Purport

Attired in bronze and playing, Krishna, standing

under a peacock feathered roof, once sought

land from king Mahabali. With great seers

singing His glory as He started possessing

all the worlds, Krishna would come

and embrace me from behind, Vamana

would embrace me from behind!

 

(6)

chaththira mEndhith thaniyoru maaNiyaay

uththara vEdhiyil nindra voruvanai

kaththiriyar kaaNak kaaNi muRRung koNda

paththirA kAran puRam pulguvAn

pAraLandhAnen puRam pulguvAn

 

Purport

Holding an umbrella in His hand, as an

unparalleled dwarf Brahmachary, He sought

three feet of land from king Mahabali and

cleverly obtained all the worlds even as

Kshatriya kings were watching. Possessing

an auspicious body, Krishna would come

and embrace me from behind, one who measured

all the worlds as Trivikrama, would

embrace me from behind!

 

(7)

poththa vuralaik kavizhththu adhan mElERi

thithiththa pAlum thadAvinil veNNaiyum

meththath thiruvayiRara vizhungiya

aththan vandhennaip puRam pulguvAn

AzhiyAnennaip puRam pulguvAn

 

Purport

Standing over a defunct inverted mortar, Krishna

would gorge to His fill all the sweet milk and

butter stored in pots high above the ground.

He would come and embrace me from behind,

One who holds great discus in His hand,

would embrace me from behind!

 

(8)

mooththavaik kANa mudhumaNaR kundrERi

kooththu vandhAdik kuzhalaalisai pAdi

vAyththa maRaiyOr vaNanga imaiyavar

yEththa vandhennaip puRam pulguvAn

embirAnennaip puRam pulguvAn

 

Purport

Watched by the elders of the cowherd clan,

worshiped by the Maharishis and praised by

the Devas, He would play flute and dance

standing on an old sand mound. He would

then come and embrace me from behind,

my lord would embrace me from behind!

 

(9)

kaRpagak kAvu karudhiya kAdhalikku

ippozhudheeva nendru indhiran kAvinil

niRpana seidhu nilAththigazh muRRaththuL

uyththavanennaip puRam pulguvAn

umbarkOn nennaip puRam pulguvAn

 

Purport

Krishna, who once immediately obliged His lover

SatyabAmA's desire to have Karpaga* tree, from

lord Indira's garden, by bringing it and

planting in her moonlit courtyard, would

come and embrace me from behind, lord of

celestials would embrace me from behind!

 

(*Karpaga tree is a wish fulfilling

heavenly tree, which can grant

whatever one desires).

 

(10)

AychchiyandrAzhip pirAn puRam pulgiya

vEyth thadan thOLi sol vittu chiththan magizhndhu

eeththa thamizhivai eeraindhum vallavar

vAyththa nanmakkaLaip peRRu magizhvarE

 

Purport

In the above ten tamizh pAsurams, PeriAzhwAr

recounts the enthralling act of Krishna

embracing the beautiful Yasoda from behind.

Those who recite them with fervor

will beget good children.

 

 

second ten first thirumozhi

 

 

Summary

Children often playfully make terrible facial

expressions to frighten or suddenly appear from

hiding to scare others. Little Krishna also

plays this game with Yasoda and others around Him.

AzhwAr captures in his mind this enthralling

divine experience and shares it with us.

 

(1)

mechchoodhu sangamidaththAn nalvEyoodhi

poychchoodhil thORRa poRaiyudai mannarkkAy

paththoor peRaadhandru bAradham kai seidha

aththoodhanappoochi kaattukindraan

ammanE! appoochchi kaattukindraan.

 

Purport

Holding the celebrated great-sounding panchajanya

conch in His left hand, blowing melodies with His

good bamboo flute, Krishna who once stood by the

Pandavas (when the latter was robbed of wealth by

deceit and unfair gambling and denied even a limited

share of 10 villages by the Duryodhana kings)

and went as Pandavas' messenger, now comes

playing the frightening game! He frightens!

 

(2)

malaipuraithOl mannavarum mAradharum maRRum

palar kulaiya nooRRuvarum pattazhiya pArththan

silai vaLaiyath thiNthErmEl munnindra sengaN

alavalai vandhappoochi kaattukindraan

ammanE! appoochchi kaattukindraan.

 

Purport

Vanquishing enemy kings such as Maharathar, whose

strength was comparable to a mountain, pulverizing

the hundred Duryodanas in the battle, making Arjuna's

gandeeva bow bend as He sat in front on Arjuna's

strong chariot and drove it praising Arjuna's

valor, O! the red eyed Krishna now plays

the frightening game! He frightens!

 

(3)

kAyuneer pukkuk kadambERi kALiyan

theeya paNaththil silambArkkap pAyndhAdi

vEyin kuzhaloodhi viththaganAy nindra

Ayanvandhappoochi kaattukindraan

ammanE! appoochchi kaattukindraan.

 

Purport

Stirring the hot waters of the pond, climbing up the

kadamba tree, jumping on the hood of the venomous

snake Kaliyan and with the ankle-wear making sweet

sounds, He danced on the snake's hood and played flute,

O! now He plays the frightening game! He frightens!

 

(4)

iruttil piRandhu pOy yEzhai vallAyar

maruttai thavirppiththu vankanjan mALap

puratti annALengaL poombattuk konda

arattan vandhappoochi kaattukindraan

ammanE! appoochchi kaattukindraan.

 

Purport

Born to Devaki in the middle of night, then migrating

to Gokulam the same night, wiping out the fear of

cowherd folk by killing evil Kamsa and on another

occasion when the cowherd women were taking bath in

the Yamuna river, He stole their beautiful

silk sarees, O! naughty Krishna now He plays the

frightening game! He frightens!

 

(5)

chEppoonda chAduchidhaRi thirudineyk

kAppoondu nandhan manaivi kadai thAmbAl

chOppondu thuLLith thudikkath thudikka an

RAppooNdAnaappoochi kaattukindraan

ammanE! appoochchi kaattukindraan.

 

Purport

Once, kicking with His small feet He destroyed

chakatAsurA the demon who came rushing, disguised

as a cart to kill Him. On another occasion, He got

beaten up with a churning stick by Yasoda and

wreathed in pain, for stealing ghee from the homes

of cowherds. He made Yasoda to tie Him to the mortar.

O! now He plays the frightening game! He frightens!

 

(6)

cheppiLa menmulaith dhEvaki nangaikku

soppadath thOndrith thoRuppAdiyOm vaiththa,

thuppamum pAlum thayirum vizhungiya

appanvandhappoochi kaattukindraan

ammanE! appoochchi kaattukindraan.

 

Purport

Born to Devaki, the gem among women with breasts

young and soft, He stole our ghee, milk and curd

and gulped them to His stomach full, O! now

He plays the frightening game! He frightens!

 

(7)

thaththuk kondALkolO? thAnE peRRAL kolO?

chiththa manaiyAL asOdhaiyiLanjchingam

koththAr karunguzhal gOpAla kOLari

aththan vandhappoochi kaattukindraan

ammanE! appoochchi kaattukindraan

 

Purport

Everyone was in astonishment as to whether Krishna

was an adopted son of Yasoda or whether He was

born to her. He was like a lion-cub of Yasoda,

who was in sync with Him always. He adorned

His beautiful black hairs with a bunch of flowers.

One who, like a lion, wielded control over the

cowherd clan, O! the lord now plays

the frightening game! He frightens!

 

(8)

kongai van kooni soRkondu kuvalayath

thungak kariyum pariyumirAchchiyamum

yengum baradhaRkaruLi vankAnadai

angaNNanappoochi kaattukindraan

ammanE! appoochchi kaattukindraan.

 

Purport

Obeying the words of kooni, who had a hunch

back like the shape of breast, He went to the

dreaded forest granting His elephants, horses

and kingdom to Bharatha. O! the beautiful eyed

one, now plays the frightening game! He

frightens! (Notes: In this pAsuram,

AzhwAr equates Krishna with Rama, as he

refers to an event that happened during

the lord's incarnation as Rama)

 

(9)

padhaga mudhalai vAyp patta kaLiRu

kadhaRik kai kooppi yen kaNNA! kaNNA! venna

udhavap puLLoorndhu anguRuthuyar theerththa

athagan vandhappoochi kaattukindraan

ammanE! appoochchi kaattukindraan

 

Purport

Once when a crocodile caught the leg of elephant

Gajendra who was deeply troubled in not being able

to offer flowers to the lord and started crying out

loud as 'My lord Krishna, My lord Krishna', without

wasting a moment, lord sat on His vehicle 'Garuda'

and rushed from Vaikundam to remove the distress of

elephant. O! the savior of devotees now

plays the frightening game! He frightens!

 

(10)

vallALilangai malangach charandhurandha

viLLALanai vittuchchiththan viriththa

soLLArndhavappoochchip pAda livaipaththum

vaLLArpOy vaikundham manniyirupparE

 

Purport

As Rama incarnate, He wielded the bow, rained arrows

and destroyed Lanka, which was filled with valiant soldiers.

The same lord now incarnated as Krishna and played the

frightening game as expounded by Vishnu chitthan

 

(periAzhwAr) in the above pAsurams. Those who

are able to learn and recite these ten pAsurams will

finally reach Vaikundam and reside there permanently.

 

 

second ten second thirumozhi

 

 

Summary

Playful Krishna forgets to have breast milk from

Yasoda. She fondly invites Krishna to come and

have milk. She recalls Krishna's valorous

deeds and His mischiefs.

 

(1)

aravaNaiyAy! AyarERE! amma muNNath thuyilezhAyE

iravu muuNNAdhuRangi neepOy indru muchchi konda dhAlO!

varavung kANen vayiRasaindhAy vanamulaigaL sOrndhu pAya

thiruvudaiya vAymaduththuth thiLaith thudhaiththup parugidAyE

 

Purport

You have serpent as Your bed and You are the

head of cowherd clan, Krishna, You have slept

overnight without consuming my breast milk. It's late

morning the next day, still your stomach is empty.

Krishna, wake up and suck milk from me by placing

Your beautiful mouth on my breasts

and kicking with Your tiny legs.

 

(2)

vaiththa neyyum kAyndha pAlum vadithayirum naRuveNNaiyum

iththanaiyum peRRaRiyEn embirAn! nee piRandha pinnai

eththanaiyum seyyap peRRAy Edhum seyyEn kadham padAdhE

muththanaiya muRuvalseidhu mookkuRinji mulaiyuNAyE.

 

Purport

After Your birth all the stocks of milk, curd,

butter and ghee disappeared. I fail to recollect seeing

these things, since You started consuming them

as quickly as these were produced! I will not scold

You. You can do whatever You wish. Come smiling

and suck milk from my breasts to the full.

 

(3)

thantham makkaLazhudhu sendrAl thAymArAvAr tharikka gillAr

vandhu ninmEl poosal seyya vAzhavalla vAsudhEvA!

undhai yArun thiRaththarallar unnai nAnondrurappa mAttEn

nandhagOpanaNi siRuvA! nAn surandha mulaiyuNAyE.

 

Purport

Krishna, You would beat up Your playmates,

make them cry and enjoy watching them cry.

The mothers of the affected boys would angrily

come to me and report about Your wrong doings.

Helpless I am, I can only say that neither your

father disciplines You nor do I get angry at You!

I plead You to come and suck milk from my breasts.

 

(4)

kanjan thannAl puNarkkap patta kaLLach chagadu kalakkazhiya

panjiyanna melladiyAl pAyndha pOdhu nondhidumendru

anjinEn kAN amarar kOvE! Ayarkoottath thaLavandRAlO

kanjanaiyun vanjanaiyAl valaip paduththAy! mulaiyuNAyE.

 

Purport

Instigated by kamsa, when the wheeled demon

 

(ChakatAsurA) came rushing to kill You, You-

the God of Gods- employed Your tender legs to decimate

the demon. The whole cowherd clan was concerned to

know if any harm had been done to Your legs because of

kicking the demon. I was deeply worried too, but

You tactfully went on to kill kamsa. I now

plead You to come and suck milk from my breasts.

 

(5)

theeya pundhik kanjanmEl sinamudhaiyan sOrvu pArththu

mAyan thannAl valaip padukkil vAzhagillEn vAsudhEvA!

thAyar vAychchol karumang kaNdAy chARRich chonnEn pOgavEndA

AyarpAdikkaNi viLakkE! amarndhu vandhen mulaiyuNAyE

 

Purport

I caution You, Krishna, the evil minded kamsa

is lurking around to catch You any moment. I

advise You not to venture out alone. If kamsa

were to catch You then I may not live anymore.

I plead You, the beacon light of Gokulam,

to come and suck milk from my breasts.

 

(6)

minnanaiya nuNNidhaiyAr virikuzhalmEl nuzhaindha vandu

innisaikkum villipuththoor inidhamarndhAy! unnaik kaNdAr

yenna nOnbu nORRAL kolO ivanaip peRRa vayiRudhaiyAL!

yennum vArththai yeydhuviththa irudeekEsA! mulaiyuNAyE

 

Purport

Having waist resembling a streak of lightning, with

bees hovering over their flower bedecked hairs looking

for honey, the women of Srivilliputhur, on seeing

You would exclaim in wonder, O! what penance did

I perform to beget You? I am grateful to

You for making me praiseworthy. I now plead

You to come and suck milk from my breasts.

 

(7)

pendirvAzhvAr ninnoppAraip peRudhu mennumAsaiyAlE

kaNdavargaL pOkkozhindhAr kaNNiNaiyAl kalakka nOkki

vaNdulAm poonguzhalinAr unvAyamudham uNNa vEndi

koNdu pOvAn vandhu nindrAr gOvindhA! nee mulaiyuNAyE

 

Purport

Seeing You, some women yearning to beget a child like

You, would endlessly stand near You and watch over You.

Some other women, with their flower bedecked hairs swarmed

by bees in search of honey,would wait for an opportunity to

take You away with them to taste the nectar flowing

from Your sweet mouth. I plead O! Govinda,

come and suck milk from my breasts.

 

(8)

irumalai pOledhirndha mallar iruvaranga meriseydhAy un

thirumalindhu thigazhumArvu thEkka vandhennalkulERi

orumulaiyai vAymaduththu orumulaiyai nerudik koNdu

irumulaiyum muRaimuRaiyA yEngiyEngi yirundhuNAyE

 

Purport

Chanura and mushtika, the demons resembling two mountains

were burnt to death by the sheer terror created by You,

O! Krishna, please come, sit on my lap and suck milk to

your heart's fill from one of my breast while

your hand fondle the other breast! Now,

change positions and suck milk from my breasts!

 

(9)

angamalap pOdhagaththil aNikoLmuththam sindhinARpOl

sengamala mugam viyarppath theemai seidhim muRRaththoodE

angamellAm puzhudhiyAga aLaiya vEndA amma! vimma

angamarark amudhaLiththa amararkOvE! mulaiyuNAyE

 

Purport

Once upon a time, You, the overlord fed the

devas with the nectar to their stomach full!

Now, due to constant play, the perspiration

on Your lotus face resembles water droplets

on a lotus flower! I plead You, O! Krishna,

without dirtying your body, come and

suck milk from my breasts!

 

(10)

OdavOdak kiNkiNigaL olikku mOsaippANiyAlE

pAdip pAdivarugindRAyaip paRpanAban endrirundhEn

AdiyAdi yasaindha saindhittu adhanukkERRa kooththaiyAdi

OdiyOdip pOyvidAdhE uththamA! nee mulaiyuNAyE

 

Purport

As You ran, the ankle bells made musical sounds and

as You walked swaying to the left and right, to the

matching sounds of Your lotus feet, it looked like a

perfect dance performance! For a moment, I

thought that the lord Padmanabha Himself is coming

before me! O! lord, do not run away from me;

Please come and suck milk from my breasts!

 

(11)

vAraNindha kongaiyAychchi mAdhavAvuNNendra mARRam

neeraNindha kuvaLai Vasam nigazha nARum villipuththoor

pAraNindha tholpugazhAn pattarbirAn pAdal vallAr

seeraNindha sengaN mAlmEl sendra sindhai peRuvar thAmE.

 

Purport

O! Maadhavaa, 'please come and suck milk from my breasts'

were the words with which Yasoda invited Krishna and the

related events were narrated by the renowned periAzhwAr

of Srivilliputhur, a beautiful place surrounded by fragrant

water bodies. Those who are able to recite these pAsurams

with faith will be endowed with a mind devoted to the red

eyed Lord Narayana, who always shines with auspicious qualities!

 

 

second ten third thirumozhi

 

 

Summary

It's a traditional practice in India to pierce

the earlobes of babies, when they are very young,

to be able to adorn them with ear rings, pendants

and other ear ornaments. This is conducted as a

religious ceremony. Yasoda tries to get this done

for the slightly grown up Krishna. But, Krishna

shrewdly avoids her, expressing fear that the

procedure would cause Him pain! She persuades

Him in various ways. periAzhwAr gathers these

interesting moments for us in the following

pAsurams and presents them with a devotional

fervor. It may be noted here that the AzhwAr

brings out the 12 thirunAmams (twelve auspicious

names of the Lord) in the 12 pAsurams respectively.

 

(1)

pOyppAdudaiya nin thandhaiyum thAzhththAn

poruthiRaR kanjan kadiyan

kAppAru millai kadal vaNNA! unnaith

thaniyE pOyengum thiridhi

pEyppAl mulaiyunda piththanE!

kEsavanambi! unnaik kAdhukuththa

AyppAlar pendugaLellArum vandhAr

adaikkAy thiruththi nAnvaiththEn

 

Purport

Your eminent father takes long time to return home.

The evil minded Kamsa is lurking around in anger

to catch You any moment. O, Ocean hued Krishna!

as there is no one to protect You, don't roam

around alone. You look dizzy after sucking poisonous

milk from Poothana, Lord kesavA ! all the cowherd

women are present to witness your ear-boring ceremony.

I am also ready with betel leaf and areca nuts.

 

(2)

vaNNap pavaLa marunginiR sAththi

malarppAdhak kiNkiNiyArppa

naNNith thozhumavar sindhai piriyAdha

nArAyaNa! ingEvArAy

yeNNaR kariya pirAnE! thiriyai

yeriyA mEkAthuk kiduvan

kaNNukku nandru mazhagumudaiya

kanagak kadippu mivaiyA

 

Purport

Never away from the minds of those who worship

You, O nArAyaNa ! adorning the beautiful coral

band on your waist, with the ankle bells tied

to Your lotus like feet emitting lovely sounds,

come here, my enchanting Lord! Let me thread

your ear without causing you pain. These golden

ear rings are looking very beautiful!

 

(3)

vaiyyamellAm peRum vAr kadal vAzhum

magarak kuzhai kondu vaiththEn

veiyya vEgAdhil thiriyai iduvEn

nee vEndiyadhellAm tharuvan

uyya vivvAyar kulaththinil thOndriya

oNsudar AyarkOzhundhE!

maiyanmai seidhiLa vAychchi yaruLLaththu

mAdhavanE! ingE vArAy

 

Purport

Taking birth for the good of all worlds, you are

like a tender twig of the cowherd clan. I have

brought the priceless world renowned ear rings,

having the shape of deep-sea-living-makara fish,

for your ears. I will ensure threading without

causing discomfort to your ears. I will give you

whatever things you ask for! O mAdhavA!

heart throb of young cowherd girls,come here!

 

(4)

vaNa nandrudaiya vayirak kadippittu

vArkAthu thAzhap perukki

guNa nandrudaiyarik gOpAla piLLaigaL

gOvindA! nee solluk kOLLAy

iNai nandRazhagiya vikkadip pittAl

iniya paLAppazham thandhu

suNa nandRaNi mulaiyuNNath tharuvan nAn

sOththambirAn! ingE vArAy

 

Purport

Look Krishna! these cowherd boys listen to

their mother and have made their earlobes

long. Look! how beautiful they are, wearing

the colorful diamond studded earrings.

O gOvindA! you don't listen to me. However,

now if you wear these earrings, I will give

you sweet jack fruits and make you suck my

breasts filled with milk. My Lord! please come!

 

(5)

sOththambirAnendrirandhAlum koLLAy

karikuzhalArodu nee pOy

kOththuk kuravai piNaidhingu vandhAl

guNang kondiduvanO nambi!

pErththum periyanavappam tharuvan

pirAnE! thiriyida vottil

vEiththadan thOLAr virumbukarunguzhal

vittuvE! neeyingE vArAy.

 

Purport

My Lord, you don't come even after I beseech

You. If you choose to come,after dancing

ecstatically hand in hand with the girls,

how can I take it as goodness?! I will give

you enough big sized appams*, dark-curly-

haired, bamboo-shouldered, darling of all

hearts, O vishNu! come here!

 

(*a type of sweet dish made of rice and jaggery)

 

(6)

viNNellAm kEtka vazhudhittAy

unvAyil virumbiyadhanai nAn nOkki

maNNellAm kanden manaththuLLEyanji

madhusoodhanEyendrirundhEn

puNNEdhumillaiyun kAdhu maRiyum

poRuth thiRaip pOdhiru nambi!

kaNNA! yen kArmugilE!

kadal vaNNA! kAvalanE! yen mulaiyuNAyE

 

Purport

When I called you for the purpose of adorning

your ears, instead of coming, you were busy

eating the sand! As I checked your mouth, to

my utter surprise and fear, you showed me all

the worlds in it, making me conclude that You

are indeed madhusoodhanA! There are no wounds

in Your ears right now. You should tolerate

a bit of pain in your ears as I insert the

earrings. O You represent fullness ! You are

like the dark cloud!, You are Ocean hued!

protector of all the worlds! Krishna, please

come and drink from my breasts!

 

(7)

mulaiyEdhum vEndEnendrOdinin

kAdhil kadippaip paRiththeRindhittu

malaiyai yeduththu magizhndhu

kalmaari kaaththup pasunirai

mEiththAy silaiyondru iRuththAy

thirivikramA thiruvAyarpAdip pirAnE

thalai nilAp pOdhE un kAdhaip perukkAdhe

vittittEn kuRRamE yandrE

 

Purport

O You lifted Govardhana Hill to protect the cowherd

people from the barrage of hail storms and rain!

caretaker of Cows! You broke the great bow

of Rudra! the head of Gokulam! O thrivikramA!

Thus praising Him, Yasoda would slowly insert

the earrings into His ears. But Krishna would

notice the trick and pluck the earrings and

throw them away in anger! Yasoda laments this

act and tells Krishna thus: You are not to be

blamed for this. It is my fault for not

doing this (elongating your earlobes)

when you were a young baby with unsteady head!

 

(8)

yen kuRRamE yendru sollavum vEndAkAN

yennai nAn maNNundEnAga

anbuRRu nOkki adiththum pidiththum

anaivaRkkum kAttitRilayE vanbuRRaravin

pagaikkodi vAmana nambi

un kAdugaL thoorum

thunbuRRanavellAm theerppAi pirAnE!

thiriyittuch sollugEn meyyE

 

Purport

Don't say it's my mistake, argues Krishna

and continues: Out of affection, you chided

and beat me in front of others for eating sand.

Yasoda replies,: O my Lord vAmanA ! you have

Garuda, the snake's bitter enemy, as the emblem

of your flag. If we keep talking like this.

your bore in the ears would get clogged up.

O the remover of distress of your devotees,

I shall not beat you, I promise.

 

(9)

meyyaiyendru solluvAr sollaik karudhith

thoduppuNdAy veNNaiyai yendru

kaiyaip piduththuk karaiyuralOdennaik

kANavE kattiRRilaiyE

seidhana sollich siriththang irukkil

sireedharA un kAdhu thoorum

kaiyil thiriyai idugidAy innindra

kArigaiyAr siriyAmE

 

Purport

Krishna asks Yasoda, did you not tie me to the

mortar in retribution, by believing the

complaints of others about me as true? Yasoda

replies, O srIdharA! don't stand afar smiling

and rake up old issues. Your bore in the ears

would get clogged up. Before these girls start

making fun of You, please allow me

to thread your ears!

 

(10)

kArigai yArkkum unakkum

izhukkuRRen? kAdugaL veengi

yeRiyil thAriyA thAgil thalai

nondhidumendru vittittEn

kuRRamE yandrE chEriyiR piLLaigaLellArum

kAdhu perukkith thiriyavum

kAndi yErvidai seRRu iLang kandru

yerindhitta irudeekEsA yendhan kaNNE

 

Purport

When you prick my ears, they would get

swollen and pain me. Does this not attach

a stigma to you and the girls, who make fun

of me, asks Krishna. To this, Yasoda replies;

O Krishna, I should have done this for you

when you were a young baby, but I did not do

so thinking that it could cause you headache.

Is it not my fault? You killed ArishtAsurA who

came in bull form, and VathsAsurA who came

disguised as calf, hrushIkEsA, You are like

my eyes, don't you see the boys in this area

roaming with their earlobes elongated.

 

(11)

kaNNaik kuLirak kalandhu engum nOkkik

kadikamazh poonguzhalArgaL

yeNNaththuL yendrum irundhu thithikkum

perumAnE yengaLamudhE

uNNak kanigaL tharuvan kadippondrum

nOvAmE kAdhuk kiduvan

paNNaik kizhiyach chagada mudhaiththitta

paRpanAbhA ingE vArAy

 

Purport

Consuming with Your eyes, as it were, the

bodily beauty of the cowherd girls who wears

scented flowers on their hair locks, you always

reside in their hearts and enjoy their company.

O you are like nectar. I shall insert the

earrings in your ears without causing You pain.

O! You devastated chakatAsurA, padmanAbhA, come!

 

(12)

vAvendru solli yen kaiyai pidiththu

valiyavE kAdhil kadippai

nOvath thirikkil unakking izhukkuRRen?

kAdhugaL nondhidum killEn?

nAvaR pazham kondu vaiththEn

ivaikANAy nambii mun vanja magaLaich

chAvap pAlundu sagadiRap

pAyndhitta dhAmOdharA ingE vArAy

 

Purport

Krishna exclaims; dragging me by hand and



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.