Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ПРИМЕЧАНИЯ 1 страница



Глава 2

 

Сун Ган потихоньку проникся любовью к литературе. Он страшно уважал своего главу отдела снабжения и сбыта — Писаку Лю. На рабочем столе у Лю лежала стопка литературных журналов, и говорил он вечно обо всяких фантазиях. Писаке Лю нравилось разглагольствовать о литературе. Вцепившись в кого-нибудь из рабочих, он принимался изливать на него потоки словес. Жаль только, что рабочие на скобяной фабрике не понимали, что он им такое толкует. Улыбаясь во весь рот, смотрели на писаку Лю, а между собой обсуждали, на каком это языке тот сейчас говорит — ничего не понятно. Слухи об этом доходили до Писаки, и он с презрением думал про себя: «Деревенщина!»

Когда на фабрике появился наконец любитель литературы, Писака обрадовался так, словно нашел клад. Сун Ган не только понимал, о чем шла речь, но и относился к Лю с благоговением: кивал там, где нужно, и где нужно смеялся. Писака был на седьмом небе от счастья, его, как говорится, несло. Едва Сун Ган оказывался у него в поле зрения, как Лю начинал тараторить без умолку. Один раз в нужнике поймал Сун Гана за руку и продержал его там больше двух часов, не обращая никакого внимания на окружающую вонь и кряхтящих по сторонам мужиков. Когда у Писаки появился ученик, он возомнил себя литературным наставником. Раньше всякая деревенщина напрочь отбивала у него такое желание: у Писаки уже язык набок свешивался от усталости, а фабричные рабочие по-прежнему стояли вокруг с идиотскими ухмылками, словно на другое выражение лица были неспособны. Лю стал одалживать литературные журналы со своего стола Сун Гану. Он взял номер «Урожая»*, осторожно стер с него рукавом пыль и проверил при Сун Гане каждую страницу — на них не было ни пятнышка, ни разрывов. Писака пообещал, что, когда журнал вернется к нему в руки, он так же скрупулезно проверит его:

— Испоганишь — будет штраф.

Сун Ган принес журнал Писаки домой и набросился на него, как голодный на пищу. Потом он начал и сам потихоньку пописывать. Свой рассказ Сун Ган писал полгода: сперва он три месяца кропал его на обрывках бумаги, еще три месяца вносил в него правку, и через полгода текст был аккуратно переписан на бумагу в клеточку. Разумеется, первым читателем оказался Бритый Ли.

— Какой толстый! — воскликнул Ли, взяв рукопись в руки.

Пересчитал страницы — их было тринадцать. Закончив считать, Бритый Ли с почтением поглядел на брата:

— Ну, ты прям даешь, тринадцать страниц накалякал!

Когда Ли принялся за чтение, то снова вскрикнул от восторга:

— И почерк какой красивый!

Но, дочитав рассказ, он больше не восторгался, а погрузился в глубокие размышления. Сун Ган напряженно смотрел на брата, гадая, складно или нет написано первое в его жизни произведение. Он боялся, что вышла полная белиберда.

— Складно? — нервно спросил он.

Ли не издал в ответ ни звука, а продолжал сидеть, как истукан. У Сун Гана екнуло сердце:

— Наверно, вышло сумбурно?

Бритый Ли все еще размышлял. Сун Ган отчаялся, подумал про себя, что он наверняка сплоховал, вот Ли и не знает, что сказать. В этот миг рот Бритого Ли вдруг раскрылся и из него донеслось:

— Хорошо!

Сказав это, он прибавил еще «хорошо написано». Со всей серьезностью Ли поведал брату, что это был очень хороший рассказ. Хотя и не лучше, чем у Лу Синя и Ба Цзиня*, но уж точно лучше, чем у Писаки Лю и Стихоплета Чжао. Размахивая руками, Ли радостно произнес:

— Теперь Писаке и Стихоплету никакой жизни от тебя не будет!

Сун Ган был удивлен и обрадован. В ту ночь он не мог заснуть от возбуждения. Под храп Бритого Ли прочел зачитанный до дыр рассказ еще пять раз. Чем больше он читал его, тем сильнее ему казалось, что рассказ совсем не так хорош, как расписывал Ли. Он подумал, что Бритый Ли — его брат, а потому, естественно, похвалил его. Однако похвала брата была не лишена оснований: Ли на примерах показал, какие места в рассказе вышли особенно удачно. Когда Сун Ган перечитывал их, ему казалось, что они и правда неплохи. Набравшись смелости, Сун Ган решился отдать рассказ на растерзание Писаке Лю. Если и этот скажет, что все хорошо, тогда, наверно, он и в самом деле написал неплохо.

На следующий день Сун Ган с трепетом отдал свой рассказ Писаке. Писака Лю опешил: ему и в голову не могло прийти, что собственный ученик тоже возьмется писать рассказы. В руках у него был кусок туалетной бумаги, он как раз собирался в сортир. Подложив бумагу под рукопись, Писака, читая на ходу, пошел к нужнику. Там он одной рукой расстегнул портки, другой продолжая сжимать Сунганов рассказ. Потом принялся кряхтеть, не переставая ни на секунду читать. Закончив свои дела, он покончил и с рассказом. Положив на рукопись полкуска неизрасходованной бумаги, Писака Лю, хмуря брови, вернулся в кабинет. Всю первую половину дня он просидел в кабинете, наполняя рукопись своими пометами. В руках Лю сжимал красную ручку. Он исчеркал каждую страницу, и даже написал на последней многословный отзыв. Когда закончилась смена, трепещущий Сун Ган появился на пороге кабинета. Писака, напустив на себя строгий вид, махнул ему рукой, чтоб входил. Когда Сун Ган очутился в кабинете, Лю протянул ему рассказ со словами:

— Все свои критические замечания я написал.

Взяв рассказ, Сун Ган почувствовал, как холодеет у него сердце. Он увидел, что все расчеркано красной ручкой так, что и не узнать. Сун Ган подумал, что, наверно, у него в рукописи много огрехов. Тут Писака с довольным видом достал из ящика стола свой рассказ и протянул собеседнику, чтоб тот прочел его внимательно на досуге. Казалось, он вручал Сун Гану мировой шедевр.

— Посмотри вот, как я пишу.

Вечером Сун Ган прочел правку Писаки и его критический отзыв по нескольку раз. Чем больше он читал все это, тем больше запутывался. Он никак не мог взять в толк, что хотел сказать этот Лю. Потом он прочел несколько раз и рассказ Писаки. Рассказ этот тоже оставил Сун Гана в недоумении, он не понял, что было в нем хорошего. Бритый Ли заметил, что брат сам не свой, и решил из любопытства составить ему компанию. Сперва он прочел критический отзыв Писаки и произнес:

— Полная херня.

Затем он взялся за его новое творение: сперва посчитал страницы — их набралось всего шесть. Ли с презрением встряхнул рукопись — всего-то! Начав читать, он отбросил рассказ в сторону, не добравшись до конца.

— Скукотища, вообще неинтересно, — сказал он.

Зевая, Бритый Ли завалился на кровать и, отвернувшись, мгновенно засопел. А Сун Ган продолжал читать свою переправленную рукопись и рассказ Писаки. Хотя все это и приводило его в растерянность — в особенности отзыв, который словно бы отрицал все, что можно, в рассказе Сун Гана, и только в самом конце утешал его парой фраз, — ему все равно казалось, что Писака делал ему же лучше. В конце концов, он потратил свое время на правку и отзыв. Сун Гану казалось, что теперь он должен отплатить той же монетой: тоже написать на последней странице свой критический отзыв. Он принялся за него со всей серьезностью; сперва похвалил немного, а уж потом указал на отдельные недостатки. Он не стал писать так грязно, как Писака, а сперва потренировался на черновике, внес исправления, и только потом переписал свой текст на последнюю страницу рассказа.

На следующий день, когда Сун Ган принес Писаке Лю его новый рассказ, тот сидел в кабинете, закинув ногу на ногу, и, улыбаясь во всю пасть, ждал, когда Сун Ган придет его расхваливать. Он и подумать не мог, что Сун Ган скажет:

— Все свои критические замечания я написал на последней странице.

Писака Лю изменился в лице. Он быстро пролистал свое новое произведение до последней страницы и действительно увидел отзыв Сун Гана, в котором были указаны недостатки. Писака Лю пришел в ярость, подскочил со стула и врезал по столу. Тыча пальцем Сун Гану в переносицу, он проревел:

— Да как ты смеешь…

От гнева Писака Лю начал заикаться. Сун Ган стоял перед ним, как истукан, и никак не мог взять в толк, чего это Лю так бесится.

— Да что я сделал… — мямлил он.

Схватив рассказ, Писака пролистал его до последней страницы и сунул под нос Сун Гану:

— А это что такое?

Сун Ган растерянно ответил:

— Это мои критические замечания…

Писака был так зол, что в бешенстве швырнул рассказ на пол, но тут же бережно поднял. Отряхивая страницы, он продолжал орать на Сун Гана:

— Да как ты смел калякать тут на моей рукописи…

Сун Ган наконец понял, отчего Писака так рвал и метал.

— Так ты тоже расчиркал мне всю рукопись, — расстроенно произнес он.

Услышав это, Писака сперва замер на мгновение, а потом принялся беситься еще пуще. Без устали колотя по столу, он ревел:

— Да кто ты такой? А я кто? На твоей рукописи? Да если б я обоссал ее всю, и то тебе честь была бы, твою мать…

Тут Сун Ган тоже обозлился — подошел поближе и, тыча в Писаку Лю пальцем, произнес:

— Ты не можешь обливать грязью мою мать, если ты скажешь хоть что-нибудь о моей матери, я тебя…

— Ты меня что? — Писака вскинул кулаки. Заметив, что Сун Ган выше его на полголовы, он опустил их обратно.

Поколебавшись секунду, Сун Ган сказал:

— Врежу тебе.

Писака Лю проревел:

— Охренел, что ли?

Когда Сун Ган, бывший обычно вежливым и почтительным, осмелился сказать, что врежет Писаке, тот, не помня себя от гнева, схватил со стола бутыль красной туши и плеснул ей в Сун Гана. Тушь забрызгала ему очки, лицо и одежду. Он стянул с носа испачканные очки и втиснул их в карман пиджака, а потом, вытянув вперед руки, словно собираясь придушить обидчика, бросился вперед. Народ из отдела снабжения и сбыта тут же кинулся на помощь, схватил Сун Гана и вытолкал за дверь. Писака Лю, забившись в угол, отдавал приказания своим подчиненным:

— Оттащите его в отделение.

Несколько мужиков из отдела отвели Сун Гана в его цех. Весь залитый тушью и раскрасневшийся, он уселся на лавку. Его лицо было усеяно брызгами красного, которые стекали по щекам. Мужики стали рядом и принялись его утешать. Товарищи по цеху обступили их со всех сторон, стараясь разузнать, что случилось. Тогда народ из отдела пересказал всю историю ссоры. Кто-то спросил, отчего поссорились, и мужики растерялись. Они качали головами и разводили руками:

— Черт их этих интеллигентов разберет.

Сун Ган молчал как рыба. Он никак не мог взять в толк, отчего это благовоспитанный Писака вдруг принялся материться хуже базарной бабы и наговорил столько пакостей. На душе у Сун Гана было паршиво; он все думал, как же это Писака мог сказать такое, что даже деревенским мужикам говорить не пристало. Когда народ разошелся, Сун Ган отправился к пруду, чтобы вымыть свои очки в черной оправе, и стер с лица капли красной туши. Едва он смыл краску, как лицо его почернело от злости. В таком виде он вернулся в цех, а после обеда — домой.

Когда Бритый Ли пришел с работы, то увидел, что брат сидит за столом вне себя от гнева, а вся одежда у него заляпана пятнами красной туши, словно карта островами. Ли спросил, что случилось, и брат рассказал ему, как было дело. Дослушав до конца, Бритый Ли молча вышел из дому. Он знал, в каком переулке живет Писака Лю, и собирался пойти проучить эту неблагодарную рожу. Его крепко сбитая фигура покачивалась на ходу.

По пути Ли увидел Писаку, который выруливал из-за угла с бутылью для соевого соуса в руках. Жена отправила его в лавку за соусом. Ли остановился и проорал:

— Эй ты, подь сюда.

Услышав крик, Писака подумал, что голос ему страшно знаком. Обернувшись, он увидел Бритого Ли, который стоял на противоположной стороне улицы и махал ему рукой. Писака вспомнил, как в детстве он и Чжао (а еще был и Сунь Вэй) подзывали так Бритого Ли, чтобы отработать на нем свои подсечки, а теперь этот Ли точно так звал его самого. Писака понял, что Бритый Ли пришел по его душу из-за Сун Гана. Поколебавшись секунду, он перешел улицу и очутился перед ним.

Тыча пальцем в нос Писаки, Бритый Ли принялся материться на чем свет стоит:

— Ах ты мудло несчастное, да как ты посмел облить тушью Сун Гана. Жить тебе, мать твою, надоело…

Писака затрясся от злости. Он не посмел броситься с кулаками на Сун Гана, потому что тот был выше его на полголовы, а этот Ли был ровно на полголовы ниже. Ему не о чем было беспокоиться. Писака решил было обматерить Бритого Ли в ответ, но, поглядев на толпу, подумал, что не стоит позориться, и холодно пробормотал:

— Ведите себя приличнее.

Бритый Ли зло усмехнулся, схватил левой рукой Писаку за одежду и, отведя кулак правой, озверело проорал:

— Да я плевал на приличия. Сейчас я разукрашу своей грязной рукой твою чистенькую физиономию.

От такого ответа Писака струсил. Он бросил еще один взгляд на Бритого Ли и заметил, что тот хоть и был на полголовы его ниже, но мог похвастаться сложением. Писака изо всех сил старался отодвинуться от кулака Бритого Ли и одновременно не ударить в грязь лицом перед народом: он легонько бил Ли по руке, сжимавшей его одежду, надеясь, что тот отпустит.

— Я интеллигент, нам с тобой делить нечего… — твердил он.

— А я как раз бью интеллигентов.

Не успел Писака договорить, как кулак Бритого Ли — раз, два, три, четыре — впечатался в его физиономию. Голова Писаки мотнулась в сторону, а Бритый Ли, развивая наступление, вмазал ему еще четыре раза. От ударов Писака закачался и рухнул на землю. Ли приподнял его правой рукой и снова — девять, десять, одиннадцать, двенадцать — съездил Писаке Лю по морде. Бутыль для соевого соуса выпала из его рук и со звоном разбилась. Писака весь обмяк, словно был в обмороке, но Бритый Ли левой рукой тянул его вверх, не давая упасть, а правой остервенело молотил его по лицу, будто по мешку с песком. От побоев глаза у Писаки стянулись в щелочки, изо рта шла кровь. Всего Ли прошелся по Писаке двадцать восемь раз, пока тот не превратился в жертву автомобильной аварии. В конце концов у него устала рука, и он отпустил несчастного, а Писака, как тюфяк, повалился на землю. Бритый Ли быстро поймал его сзади за ворот. Писака Лю стоял на коленях, а Ли тянул его левой рукой за шкирку, не давая упасть.

— Вот он какой интеллигент… — со смехом кричал в толпу Ли.

Потом Бритый Ли принялся молотить Писаку правой рукой по спине. Вмазав одиннадцать ударов, он заметил, что Писака заойкал и заохал по-новому, уже не так визгливо. Его голос стал глуше. В восторге Бритый Ли прокричал в толпу:

— Слыхали, этот интеллигентишка выводит «раз-два, взяли!»…

Потом он взялся ставить научный опыт: врезал Писаке что было силы по спине и тут же услышал, как Лю ойкнул. Тогда Ли приложил его еще пять раз. Всякий раз Писака вскрикивал, словно то была общая запевка во время работы. Ли пришел в полный восторг.

— Вот оно, вышло на свет его настоящее лицо, — вопил он зевакам.

Сам Ли уже пошел потом от усердия. Едва он ослабил хватку, как Писака грохнулся на землю и остался лежать без движения, словно его разбил паралич. Бритый Ли отер пот со лба и с довольным видом произнес:

— Ну, на сегодня хватит.

Но этого Бритому Ли было мало. Он вспомнил, что у Писаки был еще сторонник в лице Стихоплета Чжао.

— Стихоплет — тоже интеллигентишка. Передайте ему, что в течение полугода я приду и его отделать, чтоб вышло на свет его настоящее лицо, — сказал он народу.

Бритый Ли ушел, не оглядываясь, а окровавленный Писака остался лежать под придорожным платаном. Тут же набежала толпа зевак, которые окружили его и, тыча пальцем, принялись злословить. Бритый Ли отделал Писаку так, что тот чуть не лишился рассудка и лежал, как паралитик, под деревом. Только когда пятеро мужиков с фабрики, проходя мимо, увидели своего избитого начальника, который бешено вращал глазами и дебильно улыбался, они отволокли его в больницу.

На койке травмпункта Писака с пеной у рта доказывал всем, что избил его совсем не Бритый Ли, а человек по имени Ли Куй. Мужики с фабрики никак не могли взять в толк, о чем это он:

— Какой еще Ли Куй?

Кашляя и отплевываясь от крови, Писака ответил:

— А вот тот самый Ли Куй из «Речных заводей»*.

Мужики обалдели от такого ответа. Они сказали, что Ли Куй ведь не лючжэньский, он из книжки. Писака закивал и добавил, что Ли Куй выпрыгнул из книжки и отделал его как следует. Кто-то заржал и попытался вызнать, какого черта этот забияка вылез из романа, чтоб накостылять Писаке Лю. Пользуясь случаем, Писака обругал Ли Куя и сказал, что этот недалекий ротозей (разъелся, как свинья, все мозги небось жиром заплыли) что-то недослышал, куда-то не туда забрел, да и отделал совсем не того человека. В итоге, продолжая кашлять и отплевываться, он произнес:

— Какой из Бритого Ли мне противник.

Мужики с фабрики подумали про себя, что Писака повредился в уме. Отозвав в сторонку врача, они решили узнать у него, уж не лишился ли начальник от побоев рассудка. Врач замахал руками и сказал, что все не настолько серьезно. Просто Писака немножко бредит.

— Проспится — будет как новенький, — добавил он.

Слухи о том, что следующей жертвой Бритого Ли должен был стать Стихоплет, вскоре дошли до самого Чжао. Стихоплет ругался очень редко, но тут не выдержал, побелев от гнева, хмыкнул и матюгнулся:

— Мудила несчастный.

Стихоплет рассказывал всем и каждому, как он двенадцать лет назад измывался над Бритым Ли и как малолетний Ли, распустив сопли, падал на улице от его подсечек. Чжао твердил, что Бритый Ли — настоящее дерьмо, уже в четырнадцать лет взялся подсматривать в сортире за бабами. А когда Стихоплет поймал его, он затаил в сердце недоброе, только и думал, как бы отомстить. Вспоминая о прошлом, Стихоплет заливался румянцем, а голос его звучал все звонче. Но тут всегда находился кто-нибудь, кто вспоминал, что Бритый Ли обещал отделать Стихоплета, чтоб вышло на свет его настоящее лицо. Чжао мгновенно бледнел и дрожащим от злости голосом говорил:

— Сперва я его отделаю. Увидите, как я сперва выколочу из него всю дурь, станет у меня интеллигентом: матюги все забудет, станет вежливый, обходительный, культурный…

Кто-то в толпе заржал и спросил:

— Да если так бить станешь, глазом не успеешь моргнуть — превратится он в Стихоплета Ли, разве нет?

Услышав это, Чжао сначала остолбенел, а потом забурчал:

— Ну и пусть его, пусть становится.

На улице Стихоплет бахвалился, но дома он чувствовал себя слабым. На душе у него было неспокойно. Чжао думал, что если б пришлось ему драться с Писакой не на жизнь, а на смерть, то он бы, наверно, одерживал верх совсем недолго, да и то вряд ли. А ведь Бритый Ли отколошматил Писаку так, что тот был не в силах дать сдачи, бредил и вообще принял своего обидчика за Ли Куя — об этом судачили все лючжэньцы. Стихоплету мнилось, что и сам он падет так же бесславно, если даже не хуже. Бритый Ли казался ему безалаберным юнцом, который избивает всех почем зря. Он двадцать восемь раз впечатал свой кулачище в физиономию незадачливого Писаки, который от этого начал бредить, чего с ним раньше никогда не бывало. Спрашивается: если этот Ли вмажет Стихоплету те же двадцать восемь раз, не останется ли он после этого на всю жизнь дурачком? Поэтому Стихоплет старался поменьше ходить на улицу, а уж если от этого никак нельзя было отвертеться, то озирался по сторонам, как разведчик на задании, и прислушивался к каждому шороху. Как только он получал сведения о противнике, тут же нырял в ближайший переулок.

После избиения Писака пролежал в больнице два дня и еще месяц — дома. Бритого Ли вызвал к себе в контору Тао Цин и пропесочил как следует, а больше ему за это ничего не было. Народ в лицо спрашивал Бритого Ли: зачем он избил интеллигента Лю и превратил его в простого трудягу Лю Чэнгуна? Ли клялся и божился, что он здесь ни при чем.

— Это не я, это Ли Куй, — с улыбкой добавлял он.

Когда Писака оказался в больнице, Сун Гану на душе стало тревожно. Хотя Писака и рассердил его, Сун Ган считал, что Ли был неправ. Он собирался навестить Писаку, но боялся, как бы не расстроить этим брата, и поэтому все время откладывал свой визит. Тем временем дело пошло к выздоровлению и Писака вот-вот должен был снова объявиться на боевом посту. Сун Ган понял, что больше откладывать нельзя, и решил сказать брату.

— Надо бы пойти проведать Писаку Лю, — промямлил он.

Ли, махнув рукой, ответил:

— Хочешь идти — иди, я не пойду.

Сун Ган продолжал гнуть свое. Он сказал, что если побил кого-то, то хорошо бы наведаться к нему не с пустыми руками. Бритый Ли никак не мог понять, что хочет от него брат.

— Че ты там бурчишь?

Сун Гану пришлось сознаться, что он собирается купить немного яблок и пойти проведать Писаку. Услышав про яблоки, Ли сглотнул и сказал, что он ни разу в жизни не ел яблок.

— Какого черта ему такая честь?

Сун Ган замолчал и понурил голову. Ли понял, что ему неловко, и, похлопав брата по плечу, произнес:

— Ладно, купи несколько яблок, сходи его проведать. — Сун Ган растроганно улыбнулся, а Ли, покачав головой, произнес: — Плевать на яблоки, я вот чего боюсь: с таким трудом я из него всю интеллигентность вышибал, как бы, откушав яблок, он опять не взялся за старое.

Сун Ган купил с фруктового лотка пять яблок и сперва пошел домой. Самое большое и румяное он отложил для брата, а оставшиеся четыре упаковал в старый портфель. С портфелем в руках Сун Ган пришел к Писаке, который к тому моменту уже совсем поправился, сидел во дворе и трепался с соседями. Услышав голос Сун Гана, он тут же вошел в дом и улегся на кровать.

Сун Ган осторожно вошел в дом. Писака, прикрыв глаза, лежал в постели. Когда Сун Ган подошел к нему, Писака зыркнул на него одним глазом и тут же снова зажмурился. Постояв немного перед кроватью, Сун Ган прошептал:

— Прости.

Писака снова бросил на Сун Гана быстрый взгляд и закрыл глаза. Постояв немного, Сун Ган раскрыл портфель, вынул из него яблоки и положил на стол со словами:

— Яблоки я на столе оставлю.

Услышав про яблоки, Писака распахнул глаза и сел. Он увидел на столе четыре яблока и расплылся в улыбке.

— Какая учтивость, — сказал он.

Писака схватил одно яблоко, потер его немного о простыни и срочно откусил кусок. От счастья глаза у него стянулись в щелочки, он звонко чавкал яблоком и смачно сглатывал. Как и предсказывал Бритый Ли, съев яблоко, Писака тут же стал такой, как раньше. Он принялся с сияющим видом рассуждать о литературе, словно бы между ним и Сун Ганом ничего не произошло.

 

Глава 3

 

Прошло полгода. Поскольку случая отделать Стихоплета так и не представилось, Бритый Ли позабыл о своем обещании. Ему теперь было не до того — он стал начальником артели. Когда Ли только появился на предприятии, один хромой заправлял там всеми делами, а другой был его заместителем. Не прошло и полгода, как оба они с радостью стали слушать приказания Бритого Ли.

Ему было всего двадцать лет, когда он стал большим начальником. В артели кроме него трудились двое хромых, трое дебилов, четверо слепых и пятеро глухих. Из года в год артель не вылезала из долгов, и вечно приходилось идти к Тао Цину за помощью. Денег на расходы у него в управе и так было немного, так что он еле сводил концы с концами. Артель была его детищем, и Тао Цин надеялся, что он сможет решить таким образом проблему, как содержать четырнадцать инвалидов. Но мало того что артель не приносила прибыли, так ему еще и приходилось все время отстегивать новые деньги, чтобы покрыть долги. Тао Цин принял на работу Бритого Ли только из-за мольбы его матери, он и думать не мог, что за первый же год Ли сумеет превратить все долги в прибыль. В итоге не только удалось выплатить зарплату четырнадцати инвалидам, но и заработать пятьдесят семь тысяч двести двадцать четыре юаня. На следующий год все было еще круче: до Тао дошло больше ста пятидесяти тысяч, а прибыль на душу составила целых десять. Глава уезда при виде Тао Цина расплывался в улыбке. Он твердил, что Тао — самый состоятельный на весь Китай глава гражданской управы, а потом тайком выпрашивал у него подачки, чтоб заткнуть дыры в уездном бюджете.

Так вот Тао Цин и стал начальником управы. Он несколько лет не был на предприятии, и в один прекрасный день, гуляя по поселку, решил навестить его обитателей. Тао был в курсе, что двое хромых давным-давно отошли от дел и превратились в подставных фигур, а Бритый Ли стал настоящим хозяином артели. Чего он не знал — так это того, как Ли через полгода после начала работы потащил хромых, идиотов, слепцов и глухонемых в фотоателье, чтоб сделать коллективный портрет. Потом он с фотографией в руках запрыгнул в автобус, шедший до Шанхая, затарившись перед тем в лавке у Тетки Су провиантом — десятью паровыми булками. В Шанхае он два дня оббивал пороги и успел обегать семь магазинов и восемь контор. Всюду Бритый Ли совал начальству под нос фотографию и, тыча в нее пальцем, рассказывал, кто на ней слепой, кто глухой, а кто вообще хромой. В конце он всегда показывал на себя и говорил:

— А этот вот — один нормальный.

Везде его ждало живое участие. Когда булки были вчистую подъедены, Ли получил в одной конторе контракт на изготовление бумажных коробок. Так вот ковалось все нынешнее артельное великолепие.

Когда Тао Цин пришел на предприятие, хромой заместитель начальника как раз выходил из туалета. Тао спросил у него, где сам главный. Хромой тут же ответил, что он работает в цеху. Тогда Тао Цин велел позвать его, а сам пошел в директорский кабинет. На стене он заметил тот самый коллективный портрет и вспомнил, что в прошлые разы в комнате стояло два стола и двое хромых резались в шахматы, все время переигрывая свои ходы и матеря друг друга. Тао Цин был немного удивлен и подумал: уж не выставил ли хромой начальник артели своего хромого заместителя? Он уселся за стол, и тут в комнату влетел Бритый Ли.

— Начальник управы пожаловали! — кричал он уже от порога.

Увидев, как радуется Ли, Тао Цин с улыбкой произнес:

— Ты неплохо тут все устроил.

Мотая из скромности головой, Ли ответил:

— Только развернулись, еще работать и работать.

Тао одобрительно покивал и спросил, доволен ли Бритый Ли своей работой.

Бритый Ли закивал в ответ. Тао Цин поболтал немного с Бритым Ли, поглядывая все время за порог и не переставая гадать, куда запропастился хромой директор. Цех был за стеной, и хромому даже с его медленной походкой все равно не потребовалось бы много времени, чтоб дойти. Тао спросил:

— Чего же это директор все не приходит?

Услышав это, Бритый Ли остолбенел. Потом он ткнул себя пальцем в нос и сказал:

— Так я пришел ведь. Я и есть директор.

— Ты директор? — удивился Тао. — Почему это я не в курсе?

Бритый Ли улыбнулся:

— Слишком занят по работе. Мне неловко было беспокоить, вот я и не сказал ничего.

Тао Цин изменился в лице.

— А прежние директор с замом — где они? — спросил он.

Ли покачал головой:

— Уже не начальники.

Тут Тао понял, почему в кабинете стоял всего один стол. Указывая на него, он спросил:

— Это твой стол?

— Да, — ответил Бритый Ли.

Тогда Тао Цин строго сказал:

— Директоров назначает и снимает организация, сперва это должна обсудить и одобрить гражданская управа, а потом передать на рассмотрение уездному начальству…

Бритый Ли закивал и с волнением в голосе произнес:

— Да, да, верно. Надо бы официально снять прежнего директора и официально утвердить меня.

Тао стал мрачнее тучи:

— У меня нет такого права.

— Скромничаешь, — Ли захохотал и ткнул пальцем в Тао. — Неужто твоего слова будет недостаточно?

Тао не знал, то ли плакать, то ли смеяться.

— Какая наглость, — сказал он.

То, что случилось дальше, еще больше вывело Тао Цина из равновесия. Самопровозглашенный директор потащил его осматривать цех, где клеили коробки. Все инвалиды обращались к Ли не иначе как «товарищ директор», даже бывшее колченогое начальство гнуло перед ним спину. Ли встал рядом с Тао Цином и стал хлопать изо всех сил в ладоши. Вслед за ним аплодировать принялись и четырнадцать инвалидов, а Ли, досадуя, что выходит слишком тихо, закричал своим верноподданным:

— Товарищ начальник управы пришел нас проведать! А ну давайте хлопайте, как хлопушки!

Верноподданные стали хлопать что было мочи и сотрясаться от собственных хлопков. Но Ли все казалось мало.

— Кричите громче: «Добро пожаловать, товарищ начальник управы!» — замахал он руками.

Двое хромых и четверо слепых принялись вопить во всю глотку:

— Добро пожаловать, товарищ начальник управы!

Пятеро глухих улыбались и понятия не имели, что кричат их товарищи. Бритый Ли подбежал к ним и велел посмотреть, как двигались его губы. Он шлепал ими, как всплывшая на поверхность рыба, пока глухие не смогли наконец скопировать его движения. Трое были глухонемыми, поэтому только у двоих получилось прокричать, что надо. Вышло совершенно оглушительно, и Ли был сам не свой от восторга. Он показал глухим два больших пальца.

Но тут появилась новая проблема: у троих идиотов никак не выходило кричать «начальник управы», вместо этого они вопили «Добро пожаловать, товарищ директор!». Это ужасно смутило Бритого Ли. Он подбежал к идиотам и стал учить их говорить что нужно, словно они разучивали слова песни. Он водил руками, как дирижер, и кричал так, что осип, а инвалиды все равно вопили «товарищ директор». Тао Цин не удержался и расхохотался. Тогда Ли смущенно сказал ему:

— Товарищ начальник, дай мне немного времени. Гарантирую, что, когда ты придешь в следующий раз, они будут кричать «начальник управы».



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.