Рис.1 Рис.2 2 страница
4.
Казалось, лесу не будет конца, и было не похоже, что лесник здесь когда-либо заботился об опрокинутых стволах деревьев или подобных вещах. По сучьям и веткам, по колено величиной, они все глубже, блуждая между деревьями, погружались в темноту. Джейк старался идти с Авой в ногу. — Как это здесь нет дороги, ведущей к школе? Или вывесок или заборов или вообще чего-нибудь такого, что напоминало бы о цивилизации? —Есть такая разбитая проселочная дорога, но по лесу идти быстрее. Кроме того, миссис Клаус не хочет, чтобы таксисты подъезжали туда близко. Джейк нахмурил лоб. — «Почему не хочет?» — Просто, подожди – только и ответила Ава.— «Нужно несколько дней, чтобы это понять.» Ну что это был за ответ? Ведь это звучало почти так, как будто они шли в некое закрытое учреждение, о котором никто ничего не знал, и к которому даже такси не подъезжали. В голове Джейка медленно, но определенно, зазвенели предупредительные колокольчики. Однако что ему было теперь делать? Он сосредоточился на ходьбе, чтобы не спотыкаться о сучья или не упасть в ямы. Но прежде чем он смог поразмышлять об этом еще раз, они добрались до лужайки. Наконец сквозь деревья им навстречу показались огоньки. Ава остановилась и дождалась, пока Джейк ее догонит. Рядом с ней урчала Руби, и, как и хозяйка, тоже обернулась назад, глядя на него. — Ну тогда, добро пожаловать! Только после Вас, мистер Робертс. — Во взгляде Авы появилось что-то веселое, в то время как Джейк недоверчиво изучал просторные окрестности и остановился. Это были… жилые вагончики? Свет, который он видел, шел из различной величины окон и фонарей. Как на ярмарочной площади, повсюду отдельными группами стояли освещенные фонарями транспортные средства, трейлеры и повозки, и выстраивались вокруг чего-то внешне очень напоминающего развалины, руины какой-то башни. Джейк не верил глазам своим. Это что здесь такое: какой-то необычный скаутский лагерь или миссис Стейси тайком продала его в бродячий цирк? — Смотри, муху не проглоти – произнесла Ава рядом с ним и усмехнулась, когда Джейк, открыв рот, взглянул на нее.— «Не бойся, люди здесь все нормальные. А сама школа только в первый момент кажется чуточку… ну да, странной».— Ава почесала своей собаке голову и не торопила его. Как будто действительно смогла проникнуться тем, что он чувствовал в данную минуту. — Монт Караван довольно сильно отличается от других школ – объясняла она дальше.— «Но мы и сами такие. И совершенно точно здесь твои проблемы решатся». Что? Мои проблемы? — Откуда ты знаешь, что у меня проблемы…? — Ну ладно, то что ты не был любимчиком в классе, видно за версту. Я знаю, каково это, все в Монт Караван знают это. — Эмм… Ты давно здесь? – спросил он. — С тех пор как мне исполнилось семь. — Что? Уже с семи? Ава засмеялась и спрятала руки в карманы куртки. —Ну ты как? Пошли? Джейк взглянул на Руби, которая, казалось, на мгновение успокоилась, и нерешительно кивнул. Вместе с Авой он пошел к многочисленным фонарям, соперничавшим в яркости со звездным небом над ними. Она вела его по рядам вагончиков. Повсюду сидели дети и подростки. Они разговаривали, читали или просто смотрели на небо. Немного поодаль горел лагерный костер. Когда они проходили мимо зеленого вагончика, Ава поздоровалась с пухленьким мальчуганом, как раз в эту секунду, нервно озираясь вокруг, привинчивавшим ручку к входной двери. Ни один школьник или школьница не носили форму, как это принято в других школах. Все выглядели довольно нормально. В отличие от этого места, в котором ничто не казалось нормальным. Ни один из вагончиков, мимо которых они проходили, не был похож на другой. Некоторые из них с островерхими крышами выглядели как малюсенькие деревянные домики на колесиках. Один вагончик, как кокон, обвивали вьющиеся и ползучие растения, виднелись еще только окна и двери. Был здесь и старый английский двухэтажный автобус, и даже списанный вагон метро на четырех колесах. Некоторые вагончики имели в высоту несколько этажей и казались очень просторными, а другие были столь малы, что Джейк поражался, как можно в них ходить в полный рост. Несколько вагончиков своими узорами цветочками напоминали о прошедших временах хиппи, другие же выглядели так, будто только что сошли с экрана шпионского фильма. Вокруг стояли элегантные, современные, в деревенском стиле, скромные, причудливые и вычурные вагончики, и в то время как Джейк с открытым ртом и распахнутыми от удивления глазами взирал на это странное место, Ава вела его к самому элегантному вагончику на лужайке. Вот и он – окрашенный в белый цвет двойной вагон с длинной линией окон и плоской металлической крышей. Пара ступенек вела на веранду до входной двери. Над ней, покачиваясь, висела вывеска, на которой подобающими черными буквами значилось: «Руководство школы». Ава постучала и застыла в ожидании. Дама чуть за сорок в темно-синем костюме открыла дверь. Это была миссис Клаус, с которой Джейк познакомился еще на вступительном экзамене. Она поблагодарила Аву, погладила Руби по голове и сунула что-то собаке в морду. Руби мгновенно перестала урчать и, шумно причмокивая, исчезла вслед за Авой между вагончиками. Миссис Клаус тепло поздоровалась с Джейком и пригласила его пройти в ярко освещенный вагон. При каждом шаге скрипели половицы, пока Джейк не оказался сидящим в мягком кожаном кресле у письменного стола. Рядом с ним языки огня лизали поленья в камине, а сзади фоном слышалась тихая музыка. Кто-то играл на рояле. На стенах висели фотографии школьных классов и под фото, на полках по колено, выстроились ряды папок. Помещение было светлое, без единого лишнего предмета. Не было ни малейшего ощущения ни пустоты, ни неудобства. Миссис Клаус села за письменный стол и распахнула толстую записную книжку. Она взглянула на мальчика поверх своих очков без оправы и улыбнулась. При этом мелкие морщинки вокруг ее глаз заиграли весельем. — «Я очень рада, что ты наконец-то пришел к нам. Мы бы нашли тебя и раньше, но из-за твоей постоянной смены школ мы наверно всё время не успевали за тобой.» Джейк вспомнил, как миссис Клаус нагнала на него страху во время приемного экзамена. Тогда он даже не понимал, как трактовать ее поведение. Ее мимику трудно было прочесть. Но теперь она казалась ему довольно милой. —Ты отлично закончил свой тест. Произвел на меня впечатление. Но всё по порядку. Обустройся сначала, осмотрись. Первый день здесь для всех – большая перестройка. Мы же ведь, ну, скажем так… необычная школа. – Она ободряюще взглянула на мальчика.— «Мало что проходит здесь так, как ты, вероятно, привык. Однако, как правило, нам удается подарить каждому школьнику и школьнице прекрасный новый теплый дом. Как я уже сказала, мы охотно приняли бы тебя и раньше, и поэтому, к сожалению, тебе придется кое-что наверстать. Но у меня уже есть идея, как мы можем решить эту проблему». Довольная миссис Клаус за письменным столом откинулась на спинку стула. — А почему здесь нет настоящей улицы, ведущей сюда? – вырвалось у Джейка. Это был лишь один из миллиона вопросов, роящихся в его голове, и, конечно же, не самый важный, но странный путь сюда просто не давал ему покоя. —«Без помощи Авы я бы никогда не нашел интернат. А еще эти всякие вагончики посреди леса… школа специально прячется?» — Хорошее наблюдение.— Морщинки смеха вокруг глаз миссис Клаус исчезли.— «Скажем так: Школа Монт Караван не прячется, но предпочитает оставаться незаметной. Это всех нас избавляет от бессмысленной траты нервов.» Джейк наморщил лоб, в то время как вопросы в его голове всё бегали и бегали наперегонки. — Мне было миссис Стейси заявлено, что Монт Караван – это интернат… эээ… для проблемных детей, да? Миссис Клаус непроизвольно весело хихикнула: «Ну, полагаю, это зависит от глаз смотрящего. Ты должен знать: Здесь чрезвычайно трудно получить место для учебы. Допускаются исключительно дети с редкими способностями и одаренностью. К тому же, естественно, следует знать, что эти разные виды одаренности часто прячутся за бросающимися в глаза проблемами. Поэтому официально мы называем Монт Караван и школой для “трудновоспитуемых”. Это впечатление усиливается, вероятно, еще и тем, что мы преимущественно принимаем детей, которые в обычных школах прекратили учиться.» Руководительница школы засмеялась и нагнулась вперед: «При этом наши ученики не трудновоспитуемые, они – чрезвычайно одаренные. Только этого не замечает никто.» — Чрезвычайно… одаренные? – Джейк посмотрел на руководительницу недоверчиво. Миссис Клаус поправила очки. — «Существует много свойств характера, которые поспешно отвергаются людьми, как слабость. Мы же в Монт Караван видим за этими проблемами совершенно великолепную одаренность». Миссис Клаус сделала короткую паузу и пристально посмотрела на него: «Мне миссис Стейси рассказывала, что ты иногда делаешь так, как будто умеешь читать мысли. Что ты называешь других людей лжецами и намеренно их провоцируешь. Она думала, что ты считаешь, что для тебя действуют другие правила, чем для остальных в этом мире. Ты тоже так это видишь?» Джейк в ужасе замотал головой: — «Нет, ни в коем случае! Я вообще не хочу никого провоцировать!» -- Миссис Клаус кивнула:— «Я тоже в это не верю. Я думаю, скорее, миссис Стейси понятия не имеет, что бубнит себе под нос. И то, что она называет чтением мыслей, объясняется в действительности намного проще. Мы думаем, ты обладаешь совершенно особым даром сообразительности и восприятия, Джейк. И благодаря этому дару ты умеешь читать мимику лиц других людей. Ты умеешь распознать, говорит ли кто-то правду или нет. Это выдающийся дар! И исключительно между нами: Когда умеешь делать нечто подобное, трудно, должно быть, людей типа миссис Стейси не провоцировать.» Миссис Клаус подмигнула ему: «Есть старая пословица, очень к тебе подходящая: Тому, кто говорит правду, нужен быстрый конь.» Не в силах вымолвить ни слова смотрел Джейк на миссис Клаус. Она только что дала ему ответ на вопрос, который он искал всю свою предыдущую жизнь и на самом деле до этого дня так и не нашел. Миссис Клаус откашлялась: «— А теперь вернемся к нашей школе: Существуют три важных правила, которые ты обязан знать и принять сердцем. Первое: Каждый в Монт Караван имеет право на то, чтобы получать образование по своим способностям и особенностям. Второе: Каждый в Монт Караван имеет право на то, чтобы вчитываться в Скриптум Футурум в мнимое время. И третье: Мы все – в одной команде.» Миссис Клаус сложила руки, словно в молитве: — «Как ты думаешь, сможешь это запомнить?» Джейк кивнул. Ему в его жизни приходилось уже читать бесчисленное множество правил школьного распорядка. Для точности: это всегда были листы, исписанные плотным печатным мелким шрифтом, страницы, на которых, в сущности, значилось одно и то же. Они состояли из одних запретов. И никогда – из прав. — Скриптум Футурум? – спросил он и озадаченно взглянул на миссис Клаус.— «Что это такое?» Директор школы улыбнулась, будто ждала только этого вопроса.— «Так мы называем книгу, с которой ты уже познакомился на твоем приемном экзамене. Без Скриптум Футурум школы Монт Караван вообще не существовало бы. Это старый и немного своеобразный артефакт. К сожалению, мы всё еще точно не знаем, откуда эта книга возникла. Существует много различных предположений на эту тему, но ни одно из них в действительности не доказано. Однако что мы знаем с уверенностью, так это то, что между ее страницами скрываются секреты, тайны и загадки, которые необходимо раскрыть, разгадать. Книга повествует о давно позабытых и о еще только предстоящих временах. Это время мы называем „мнимое время”. Короче говоря: Скриптум Футурум может влиять на будущее.» Джейк, сидя в кресле, подался вперед, на самый край: — «Как это книга может влиять на будущее?» Миссис Клаус секунду помедлила: «Будущее всегда зависит от настоящего, да будет тебе известно. Происходящее сегодня влияет на Завтра. И Скриптум Футурум подвержена этому влиянию. В противоположность другим книгам ты не найдешь в ней готовых историй. Ты сам пишешь в ней истории. Она вбирает в себя мысли и чувства всех своих читателей и показывает тебе то, что будет происходить. Только через нас может она поведать о еще предстоящих нам событиях. Ради этой цели был основан Монт Караван, точно также как и все другие школы, тоже обладающие книгой Скриптум Футурум и рассеянные по всему миру. И все из нас, кто обладает этой способностью, составляют сообщество. Наша задача – не только найти и сохранить все книги мнимого времени в этом мире, но, прежде всего, совместно читать ее, проникая в ее сокровенный смысл. Мы заботимся о будущем. И теперь ты тоже делаешь это вместе с нами.» Внутренне Джейк рассмеялся. Вот именно он, мальчишка без прошлого, должен был заботиться о будущем? Всё это же ведь полный, совершенный абсурд! —Не беспокойся, это много для первого раза, но ты еще познакомишься со Скриптум Футурум – закончила свою речь миссис Клаус.— «Это совершенно чудесная, удивительная книга и большая честь читать ее страницы, проникая в ее суть. Приемные экзамены для зачисления в эту школу проводятся по всему миру, и, тем не менее, лишь немногие в состоянии что-то разобрать, расшифровать в Скриптум Футурум и выдержать тест.» — Тест? Но ведь…» – затараторил Джейк снова.— «Как я вообще его сдал? Я же совершенно ничего не прочитал вслух. Я только… свалился на пол плашмя». —Ах, какой вздор! Ты блестяще завершил экзамен именно потому, что упал в обморок! Книга покорила тебя своей мощью и изобилием и вывела из строя. Знаешь, как это чудесно? Ты не только прочитал написанное в книге, ты что-то внутри книги увидел. Этого было много для одного раза тебе и это очень хороший знак! Леди Хонорай поистине была вне себя от восторга, когда ты без сознания лежал на полу! Джейк мысленно покачал головой. Хорошо, что это хоть кому-то понравилось. Миссис Клаус вытащила из одного из ящиков письменного стола толстый конверт и протянула его Джейку: «Твой класс будет Монт 6. Думаю, в него ты чудесно впишешься. Всё что тебе на первое время понадобится, я положила в этот конверт. В нем ты найдешь план территории школы, наши правила, чтобы еще раз их перечитать, и твой личный код доступа. С его помощью ты можешь свободно передвигаться по и вне территории школы и открывать все закрытые ворота. Жить будешь вместе с Финли МакЛареном. Если у тебя больше нет вопросов, я отведу тебя сейчас к твоему вагончику. Там ты сможешь распаковать вещи. Завтрак будет завтра перед приветственным словом в честь нового учебного года.» Вообще-то у Джейка в голове роились еще тысячи вопросов, но он не знал, с чего начать, и поэтому пошел следом за руководительницей на улицу по рядам вагончиков.
5.
Следуя позади миссис Клаус, Джейк пробирался между жилыми вагончиками. На площадках перед ними сидели немногочисленные школьники. Кругом стало спокойнее, и миссис Клаус целеустремленно направилась к вагончику из зеленого дерева. Он был похож на вагоны локомотива, знакомые Джейку по вестернам. Из окон различной формы шел теплый свет. По двум ступенькам миссис Клаус поднялась на террасу и постучала в дверь. Внутри раздался шорох, и затем открыл немного пухленький мальчик, которого Джейк уже видел раньше. У него были густые волосы и защитные очки с наушниками. Его синяя толстовка была усыпана мелкими крошками хлеба. Миссис Клаус представила мальчишек друг другу и распрощалась со словами, мол, пусть Финли покажет ему всё остальное. Финли кивнул, продолжая жевать, и махнув рукой, пригласил Джейка пройти внутрь. Поленья и здесь трещали в камине напротив дивана уголком. Пока Финли в дальнем конце вагона снимал свои лабораторные очки с предохранителем для ушей, Джейк с любопытством огляделся вокруг. Внутри вагон казался намного просторнее, чем можно было предположить снаружи. Он всматривался вглубь вагончика в сторону Финли и стола, усеянного кабелями, разобранными металлическими деталями, клещами и отвертками всех размеров. Без защитного комбинезона Финли плюхнулся на пуфик и выглядел теперь со своими каштановыми волосами и ямочками на щеках, собственно, совершенно нормально. Из-под толстовки он вытащил пакетик чипсов: — Ты, значит, новенький? Храпишь? – Он погрузил руку в пакетик и смотрел на Джейка своими карими глазами. Джейк переминался с ноги на ногу и покачал головой: — «Думаю, нет». — Отлично! – Финли вытянул руку вперед и великодушным жестом обвел помещение.— «У нас вагончик, в котором можно сидя провести ознакомительную экскурсию для новичков» – пошутил он с набитым ртом.— «Итак: прямо подо мной находится диван, как ты видишь. А там…» – легким кивком головы он указал себе за спину, – «шкафы и столы. Справа – твое, слева – мое. А за тобой, в другом конце вагона, ты найдешь душ. На случай, если захочешь что-нибудь попить или не будет времени на столовую и надо намазать себе бутерброд, у нас есть кухня.» Джейк обернулся и обнаружил малюсенькую встроенную кухню, состоявшую из котла, мини-холодильника и пары технических приспособлений, которых Джейк еще в жизни не видел. Рука-робот над тостером была привинчена к стене. Это чтобы выуживать куски хлеба из тостера? Рядом с ней висел складной стол между двумя табуретками. Дверь позади них вела, очевидно, в ванную. Когда он снова повернулся обратно, Финли протягивал ему чипсы в пакетике. Рука Джейка исчезла в нем мгновенно. — А где конкретно мы будем спать? – спросил он и несколько раз посмотрел куда-то между кухней и письменными столами. Кроватей здесь ему найти не удалось. —Я слева, ты справа, как уже сказано. – Финли указал на потолок высоко над их головами и нажал одну из кнопок в стене. Кнопок Джейк до этого вообще не заметил, но рядом с диваном обнаружилась клавишная панель, похожая на дистанционное управление. Она тихо ворчала и жужжала. Джейк наблюдал, как покрашенный белым потолок в задней части вагона слева и справа опускается вниз. С обеих сторон из стены появились и разложились лесенки, ведущие вверх к двум отделенным друг от друга высоким кроватям. Финли нажал еще одну кнопку, и рядом с Джейком спустилась третья лесенка: «А там вверху – терраса».— Финли всё еще говорил с набитым ртом. Над Джейком потолок был всё еще такой же высоты, как и при входе в вагончик . Створчатое окно располагалось вверху. Джейк поднялся вверх по третьей лестнице и выглянул наружу. На крыше лежали две подушки для сиденья. Джейк под впечатлением от увиденного снова спустился по лестнице и сел на диван к Финли. —Так, а теперь ты. – Финли снова протянул Джейку чипсы.— «В чём твоя проблема?» —Эмм… – произнес Джейк и на мгновение замолчал, прежде чем высказать то, в чем он добровольно еще никогда себе не признавался.— «Миссис Клаус сказала, я могу читать по лицам, когда кто-то говорит что-то другое, чем думает в действительности».— Джейк потер лоб.—«Зацени, значит, я с трудом могу держать рот на замке. В каждом моем табеле и свидетельстве написано, что я постоянно выхожу из себя, когда меня злят.» Джейк безошибочно увидел, как в глазах Финли засверкал вопрос. Но потом Финли захлопал в ладоши и раскрыл рот: — «То есть, ты умеешь распознавать лгунов? Так это же ведь довольно неплохая, здоровская “проблема”!» Джейк почувствовал, как запылали его щеки. Такого ему еще никто никогда не говорил. — Я со своей стороны – продолжал Финли – «слишком много прогуливал школу, являлся только к экзаменам, чтобы быть точным. Идиотские тесты я, естественно, всё равно сдавал. Но учителям как раз это и не нравилось». Брови Джейка взлетели вверх: — «Как это? Откуда ты знал, какие будут вопросы в тестах, если никогда не ходил на занятия?» Финли пытался выудить из пакетика последние чипсы: «Ну да, я просто быстро могу запоминать вещи. Собственно, я всё могу запомнить. Намного лучше других. Мне только надо знать, какая будет тема, и прочитать об этом правильную книгу. Такое называют фотографической памятью, говорит миссис Клаус.» Он ухмыльнулся, как будто это было абсолютно достаточное объяснение. —Это, к сожалению, привело к тому, что я слишком часто поправлял учителей. Трудно мне иногда пропустить мимо ушей неправильные или полуправильные высказывания. А учителя это не очень чтобы любят. Ну да, но это было раньше. Теперь ведь я, к счастью, здесь.» – Финли скомкал пакетик от чипсов и хихикнул.— «А мой новый товарищ по комнате – человеческий детектор лжи. С ума сойти! Звучит так, как будто с тобой будет весело! Финли взмахом руки позвал Джейка выйти на веранду. Перед вагончиком они уселись на ступеньки. Небо над ними окрасилось в черный цвет, и только звезды и фонари освещали окрестности. Поодаль всё еще ровно горел лагерный костер, и Джейк слышал музыку. С веранды всё выглядело еще более нереальным, почти так, словно Джейка занесло в сказочный лес. Не верится, что еще сегодня утром он так сильно переживал. Финли снова сделал широкий жест рукой: «Отсюда тебе видна отличная панорама всей школы. Оглядись лучше еще разок спокойно вокруг. С завтрашнего дня ты уже окунёшься в самую гущу событий.» Рис.4 (стр. 45 немецкого оригинала)
Рис.5 с надписью: Монт Караван: 1-й Триместр: Тренировка воображения (стр.47 немецкого оригинала)
Рис.6 (стр.48 немецкого оригинала)
6.
Стук двери вырвал Джейка из глубокого сна. Он вскочил в кровати и стукнулся о нижний потолок головой. Под Джейком внизу уже суетился Финли, полностью одетый и готовый к занятиям. Устало Джейк сполз по лестнице вниз. —Доброе утро, привет! – крикнул Финли. – «Ванная свободна. Поторопись, тогда я покажу тебе столовую.» Джейк бросился в тесную ванную. Душевая кабинка была такой узкой, будто кто-то построил вокруг нее картонную коробку. Внутри кабинки он даже руку не мог вытянуть. После того как майка, шорты и носки висели на крючке двери, он повернул самую большую круглую ручку, выступавшую перед ним из стены, и тут же на него потоком обрушился теплый душ. На потолке висела не обычная известная ему душевая лейка; вместо нее поток воды фонтаном бил над ним и за ним из бесчисленных насадок. Шампунь разбрызгивался из бокового насоса прямо на голову Джейка, а мыло подавалось из висевшей перед ним старомодной головы льва. Только потяни льва за язык – и сразу польется гель из его ноздрей. Теплый дождь воды был приятен. Джейку пришлось почти заставить себя выключить душ. Но именно в тот момент, когда вода остановилась, как из гигантского фена, на него подул теплый ветер. Невероятно, в этой кабинке Джейк мог бы провести полдня. Когда Финли во второй раз нетерпеливо постучал в дверь ванной комнаты, Джейк уже обсох, и ему оставалось только натянуть на себя что-нибудь из одежды. Вместе оба мальчишки собрались и пошли в столовую. Повсюду вокруг из вагончиков ручейками выбегали сплошь другие дети и устремлялись к развалинам башни. Джейк еще полностью был занят запоминанием многочисленных новых лиц, как Финли неожиданно оттолнул его в сторону. Он пальцем показал на двух девушек, выходивших из розового вагончика рядом с ними. Джейк уже готов был поздороваться, когда Финли напомнил ему, что надо идти быстрее. — Что такое? – Джейк не понял, что это Финли вдруг так заспешил и нервно тянул его за руку. Одна из девушек была боьшого роста блондинкой и шла рядом с другой девушкой – с каштановыми волосами. Обе носили одинаковую, один в один, одежду, а именно юбки, майки и сандалии. Тем не менее, выглядели они принципиально по-разному. —Это Элла и Наташа, наши соседки – отчетливо прошептал Финли. Джейк бросился вслед за Финли:— «Да и?» — «Окей, правило номер один: Наташа…», -- он показал на блондинку,-- «тебе нельзя ее ни о чем спрашивать! Никогда! Лучше всего тебе не пересекаться с ней взглядами и чтобы она никогда с тобой не заговаривала!» Джейк озадаченно посмотрел на Финли, пока тот спешно тянул его вперед: «И?» —У нее трескотит – заявил Финли. —Трескотит? —Именно. А Элла по большому счету не опасна, но любит что-нибудь утащить с собой. Миссис Клаус назвает это “Особая способность заблуждения”, а я нахожу, что это скорее, “Особая способность нервов”. Как раз вчера она отвинтила мою дверную ручку и утащила ее. Финли облегченно вздохнул, когда обе девушки прошли мимо и не удостоили Джейка ни единым взглядом. —Пуф, повезло! Она не интересуется тобой. Джейку стало, правда, от этого не так легко, как Финли, но он сделал вид, что ему якобы все равно. —Когда Наташа по-настоящему разгоняется, то не может остановиться сама. И говорит-говорит… Честно! Она вдалбливает чушь кому-нибудь так долго, пока тот не заснет от изнеможения. В прошлом году она своей болтовней загипнотизировала даже мистера Брукстоуна и сделала его лунатиком. Это был полный астрал! Понятия не имею, как Элла это каждый день выдерживает… – Финли увлек Джейка в сторону темно-фиолетового вагончика, припаркованного справа от них. В деревянный фасад были ввинчены несколько скоб для скалолазания, а с крыши свисали два каната.— «Там живет Ава. Она – единственная во всей школе, кому разрешили жить в вагончике одной. Ну да, время от времени, во всяком случае. И она – единственная с домашним животным.» Джейк узнал черноволосую девочку, проводившую его вчера через лес. Руби дремала на веранде вагончика, но тут же поднялась на ноги, когда Ава что-то налила ей в миску и закрыла за собой дверь вагона. Он заметил, что, проходя мимо, Наташа бросила на нее презрительный взгляд, на который Ава смело ответила. Финли подтолкнул Джейка дальше вперед и теперь показал на двух богатырского телосложения парней. У них обоих не только была стать баскетболистов. Они и выглядели еще настолько похожими, что их можно было легко перепутать. К счастью, они носили не одинаковую одежду, иначе у Джейка возникло бы ощущение, будто у него двоится в глазах. —А это близнецы Миллеры, Барт и Бруно – сказал Финли.—Живут в металлическом вагончике на краю леса. А вон тот с гитарой – это Карсон, наш Моцарт. В последнее время к всеобщей радости он пробует себя в игре на волынке. Так что не удивляйся, если в ближайшие дни услышишь громкие странные звуки с западной площадки. Но, к счастью, больше всего он играет на своей гитаре. Карсон живет вместе с Питом в тотально крутом двухпалубнике. Обоим поистине повезло при распределении вагончиков. – Говоря, Финли указывал на двух парней. У того, что с гитарой, были темные волосы и усталый вид. За ним на BMX-колесе ехал хорошо тренированный парень и выделывал всякие забавные штуки. Это, должно быть, Пит. Джейку бросилось в глаза, что Пит точно отслеживал моменты, когда обращали внимание именно на него, и только тогда делал что-то крутое на своем колесе. Пит носил яркую стильную короткую стрижку и такие шмотки, которые Джейк никогда в жизни не смог бы себе позволить. Джейк так был занят рассматриванием своих новых товарищей по школе, что только сейчас заметил полуразвалившуюся круглую арку, через которую его вёл Финли. От удивления у Джейка почти перехватило дыхание. Развалившиеся руины были всем, чем угодно, только не тем, чего он ожидал. Снаружи была заметна только разваливающаяся на куски башня. Однако позади нее располагался удивительно отремонтированный внутренний дворик – полная противоположность руин. Глаза Джейка блуждали по старинным украшениям вокруг окон, двум изогнутым дугой каменным лестницам и колоннаде ротонды. Всё было сделано масштабно, широко, ярко, и во всём действительно бурлила новая жизнь. Между, кажется, пришедшей в упадок стеной башни и самой башней лежал внутренний двор с шезлонгами и столами под тентами.— «При хорошей погоде это наша учебная аудитория» – объявил Финли и протиснулся между столами и шезлонгами. Он взял курс на определенно три метра высотой открытую стеклянную дверь. Она вела в зимний сад сбоку от башни. Шаги Финли постепенно ускорились: «Наконец-то. Мой живот урчит уже громче Руби, если подойдешь к ней слишком близко.» Запах жареных вафель, свежих бутербродов и плавящегося сливочного масла ударил им в нос от длинного буфетного стола. Финли протянул руку за тарелкой и нагрузил ее вафлями, которые щедро полил сиропом. Дополнительно он налил себе стаканчик дымящегося какао. Джейк всё в точности повторял за Финли. Только с количествами вел себя немного сдержаннее. Первый раз за долгое время Джейк снова чувствовал себя в своей тарелке. Чем больше он пил горячей сладкой жидкости, тем довольнее становился. Такого вкусного завтрака он не ел уже много лет. Пока Джейк жевал и глотал, Финли уже наполнял себе тарелку снова: «Завтрак – самый важный прием пищи за день» – прокомментировал он взгляд Джейка на нагруженную едой тарелку. – «По крайней мере, мой дедушка всегда так говорил, а мертвых, в конце концов, надо чтить.» Джейк ухмыльнулся. Мертвых чтить, ну ясно. Пережёвывая завтрак, Джейк краем глаза наблюдал за своими новыми товарищами по школе. Наташа сидела в другом конце помещения и, тем не менее, каждое ее слово Джейк слышал ясно и отчетливо. Как сказал Финли, она без переходов меняла одну тему на другую и затем на следующую. Элле это, казалось, совершенно не мешало. Ничтоже сумняшися она как раз сейчас прятала ложку в кармане куртки. Тут раздался удар гонга. По громкоговорителю зазвучала мелодия, моментально приведшая в движение всех школьников и школьниц. Кругом отодвигали стулья, убирали тарелки и один за другим покидали помещение столовой. Джейк брел позади потока школьников, идущих через каменную площадку и сбегавшихся к массивной деревянной створчатой двери. Внутри развалин башни располагался зал. Многочисленные ходы вели из него в соседние помещения и этажи. Снаружи руины казались древней развалившейся крепостной стеной. Но точно также как Джейка уже озадачил внутренний двор позади разрушенной стены, так и сама башня таила в себе сплошные сюрпризы. Свежеотполированные люстры висели над ними и освещали блестящий паркетный пол. Почти весь зал заполнял круглый стол с дырой посередине. Стол походил на деревянное кольцо на ножках. Стол был такой широкий, что за ним могли уместиться все вместе – и школьники, и учителя. Где-то сзади тихо играла музыка. Только шушуканье детей заглушало ее. Когда Пит вошел в зал и при этом небрежно балансировал над спинкой одной из скамеек, Джейку показалось, он услышал, как шумно вздохнули несколько девушек. Прозвучал второй удар гонга, – и быстро заполнились стулья, пока все места за столом не были заняты. Джейк прикинул, что народу было около пятидесяти мальчишек и девчонок разного возраста. Преимуществом круглого стола было то, что Джейк мог видеть каждого за ним сидящего. Но как Джейк мог наблюдать за каждым, так, конечно же, и его могли видеть все. Он ощущал на себе изучающие пристальные взгляды со всех сторон. — Это новенький – произнес один из двух высоких близнецов. В отличие от всех других школьников близнецы не сидели за столом, а всё еще стояли у входа в зал. Тем не менее, Джейк без проблем по губам мог читать, что они говорят. У одного из них на кончике носа было нечто типа скрепки для белья, а второй на секунду снял с ушей один наушник, чтобы понять брата. Вот музыка заиграла громче, и в зал вошла директор школы. Мелодия немного напомнила Джейку одну старую матросскую песню. Миссис Клаус села среди учителей и ожидала, пока затихнет общее двиганье стульев. После этого она встала. — Добро пожаловать на новый учебный год в Монт Караван! – Ее слова гулким эхом отражались от стен.— «Как всегда каждый из трех наших триместров начинается с новой темы, которую вы на уже совсем скоро начинающихся занятиях раскроете самым разным образом. В первом триместре мы тренируем умение и навык что-то себе представить. Ведь сила представления относится к самым важным способностям в школе Монт Караван. С мистером Рэнди вы научитесь и потренируетесь контролировать страх, а мистер Брукстоун покажет вам, как преодолеть ваши собственные границы в голове. Тренируйтесь упорно, ибо если вы нечто такое, что не существует, даже и представить себе не сможете, то вы будете вообще не в состоянии создать, сотворить что-нибудь новое. Этот тренинг поможет вам справиться с вызовами и задачами, которые Скриптум Футурум в будущем поставит перед вами.» Миссис Клаус взглянула на Джейка: «Кроме того, я хотела бы сегодня представить вам вашего нового школьного товарища и сердечно поприветствовать его: Джейк Робертс! Джейк, пожалуйста, встань ненадолго.» Джейк проглотил подступивший к горлу комок и ощутил, как кровь ударила ему в голову. Этого только еще не хватало: ему, единственному из всех собравшихся встать на всеобщее обозрение! Дай бог, ему не придется еще и рассказывать что-нибудь о себе. Подобных вещей он не любил и боялся, как чумы, ибо, в отличие от большинства присутствующих, он немногое мог сказать о себе. Он не знал, ни кем по профессии были его родители, ни, где он родился, вдобавок братьев и сестер у него не было. Более или менее занимательных, необычных хобби у него так и так не было, да и вообще в такие моменты ему совсем не приходило в голову, что бы такое он мог сообщить о себе. Однако к облегчению Джейка, эту биографическую часть миссис Клаус взяла на себя. Она представила его как нового ученика из Манчестера и попросила всех помочь Джейку вжиться и освоиться в новой для него обстановке. Он действительно был единственным новичком. Миссис Клаус попросила и учителей по очереди встать и представила каждого из них по именам. Преподавателя, носившего пуловер в клетку под жилетом и знакомого Джейку еще по вступительному экзамену, звали мистер Ян Брукстоун. Рядом с ним сидел мистер Дэн Рэнди, маленький крепкий человек в ковбойской шляпе и спортивной куртке, а в свою очередь рядом с ним учитель, которого миссис Клаус представила как мистера Шервина Домсдэйла. Джейку подумалось, что этот учитель для учителя, можно сказать, еще слишком молод. Собственно говоря, он в своей мотоциклетной куртке и дырявых джинсах походил, скорее, на старшего брата кого-то из школьников или при ближайшем рассмотрении мог сойти за самого старшего школьника. Как раз в тот момент, когда миссис Клаус закончила приветственную речь, маленькая полненькая женщина в рабочем халате поспешно вошла в актовый зал. Джейк со спины сначала на мгновение принял ее за уборщицу, но потом снова вспомнил женщину с башней белых локонов. Она присутствовала и на приемном экзамене в Санкт-Августине и рассматривала мальчишку тогда так жутко пристально. В руках она сжимала пару отдельных листочков бумаги. Когда под сводами зала раздался ее низкий запоминающийся голос, вокруг сразу стало тихо-тихо. Все притихли, как мышки. Все глаза глядели на беловолосую женщину, искавшую себе место рядом с директором школы. Она коротко извинилась за опоздание и также поздравила всех с наступающим новым учебным годом. —Кто это? – прошептал Джейк, обращаясь к Финли, сидевшему рядом с ним.— «Это леди Хонорай» – прошипел Финли.— «Оракул Монт Каравана! К каждой школе с книгой мнимого времени прикреплен оракул. Однако леди Хонорай – самый знаменитый из всех!» Оракул? Джейк подумал, что ослышался, но не стал переспрашивать, потому что в зале было так тихо-тихо. Дама разложила бумаги перед собой на столе. Джейк слышал шорох перелистывания каждой страницы, что показалось ему весьма странным в таком большом помещении зала. Леди Хонорай подняла голову и колючим пристальным взглядом по кругу медленно обвела всех собравшихся. Никто не издал ни малейшего звука. Джейк буквально почувствовал, как все сидевшие рядом с ним затаили дыхание. Как бы поддавшись внезапному озарению, леди Хонорай посмотрела в сторону, и ее взгляд завис на мистере Брукстоуне, который, казалось, что-то держал в руках под столом. —Ян, могла бы я попросить и твоего внимания, да? – произнесла она холодным тоном, после чего мужчина поднял на нее глаза, быстренько захлопнул свою газету и, свернув ее трубочкой, спрятал в кармане жилета. Джейк заметил, как щеки учителя покраснели. Леди Хонорай откашлялась: – «Поэтому тебе необязательно снова что-нибудь еще сразу ронять на пол». Учитель, прямой как свеча, сидел на стуле и вздрогнул, когда рядом с ним вдруг со стола скатилась шариковая ручка и с громким щелчком приземлилась на полу. Вздохнув и наклонившись, он поднял ручку, в то время как женщина продолжала: — Для всех, кто меня еще не знает: я
|