Lire et écrire
a)
— Maman, il est quelle heure?
| — Мама, который час?
| — Il est dix-sept heures et demie. Pourguoi?
| — Семнадцать тридцать. А что?
| — Est-ce que la fondue est prête?
| — Фондю готово?
| — Oui, ma chérie. La fondue est prête, les pamplemousses farcis sont prêts...
| — Да, дорогая. Фондю готово. Фаршированные грейпфруты готовы...
| — Et le gâteau au chocolat?
| — А шоколадный торт?
| — Le gâteau au chocolat est prêt aussi. Ne t’inguiète pas. Tout est prêt.
| — И шоколадный торт тоже готов. Не волнуйся. Все готово.
| — Merci, maman.
| — Спасибо, мама.
|
b)
— Claude, les invités vont bientôt venir. Tu t’habilles?
| — Клод, гости сейчас придут. Ты одеваешься?
| — Oui, Michèle, je m’habille.
| — Да, Мишель, я одеваюсь.
| — Qu’est-ce que tu vas mettre?
| — Что ты собираешься надеть?
| — Mon nouveau blue-jean et aussi le sweat-shirt que nous avons acheté il y a deux jours. Tu es d’accord?
| — Свои новые джинсы и майку, которую мы купили два дня назад. Как ты думаешь?
| — Oui, ça te va très bien.
| — Да, тебе это очень идет.
|
c)
— On sonne. Les premiers invités arrivent! Claude, tu peux ouvrir la porte, s’il te plaît?
| — Звонят. Идут первые гости. Клод, пожалуйста, открой дверь!
| — Oui, maman. Je pense que c’est Jean-Marc. Il vient toujours à l’heure.
| — Хорошо, мама. Я думаю, что это Жан-Марк. Он никогда не опаздывает.
| — Jean-Marc? Ah oui! Je le connais. Je l’aime bien. Il est très gentil. Et puis je trouve qu’il est beau. Il a quel âge?
| — Жан-Марк? А, ну да. Я его знаю. И я к нему хорошо отношусь. Он очень милый. И потом я нахожу, что он красив. Сколько ему лет?
| — Il va avoir dix-sept ans en mars.
| — В марте ему исполнится семнадцать.
|
d)
— Salut, Claude! Joyeux anniversaire!
| — Привет, Клод! Счастливого дня рождения!
| — Merci, Jean-Marc! Entre, s’il te plaît!
| — Спасибо, Жан-Марк. Проходи, пожалуйста.
| — Tu es si belle!
| — Ты такая красивая!
| — Toi, aussi, tu es très élégant!
| — Ты тоже очень элегантен.
| — Mais c’est ta fête aujourd’hui. Tiens, ce petit cadeau, c’est pour toi!
| — Но ведь сегодня твой день рождения! Возьми, это тебе небольшой подарок.
| — C’est gentil de ta part! Merci! Je peux ouvrir le paquet?
| — Это очень мило с твоей стороны. Спасибо! Я открою, хорошо?
| — Bien sûr! J’espère que tu vas aimer.
| — Ну конечно! Надеюсь, тебе понравится.
| — Ah! Le dernier album de Manu Chao!!! Tu es génial! C’est un supercadeau! Merci, Jean-Marc!
| — О-о! Последний альбом Маню Шао! Гениально! Это замечательный подарок. Спасибо, Жан-Марк.
|
e)
— Joyeux anniversaire, Claude!
| — Счастливого дня рождения, Клод!
| — Merci, Isabelle! Merci, Vanessa! Entrez, je vous en prie!
| — Спасибо, Изабель! Спасибо, Ванесса! Проходите, пожалуйста.
| — Je sais que tu adores les chocolats. C’est mon cadeau pour toi. Je pense que ça va te faire plaisir.
| — Я знаю, что ты обожаешь шоколадные конфеты. Это мой подарок тебе. Я думаю, что это доставит тебе удовольствие.
| — Oh, merci Isabelle! C’est magnifique! Quelle boîte originale!
| — Ой, спасибо, Изабель! Это великолепно! Какая оригинальная коробка!
| — Moi aussi, je t’ai apporté un petit cadeau. Tiens, c’est pour toi!
| — Я тоже принесла тебе подарочек. Возьми, это тебе.
| — Un petit ours en peluche? Merci, Vanessa! C’est très gentil!
| — Плюшевый медвежонок! Спасибо, Ванесса! Это очень мило!
|
f)
— Vanessa, viens, je vais te présenter à maman!
| — Ванесса, пойдем, я представлю тебя маме.
| — Ah oui, d’accord. On ne se connaît pas.
| — Ах да, конечно. Мы не знакомы.
| — Maman, je te présente Vanessa. Isabelle et Vanessa habitent la maison voisine.
| — Мама, познакомься с Ванессой. Изабель и Ванесса живут в соседнем доме.
| — Enchantée, Vanessa. Claude m’a beaucoup parlé de vous.
| — Очень приятно, Ванесса. Клод мне много о вас рассказывала.
| — Je suis heureuse de faire votre connaissance, madame.
| — Я счастлива с вами познакомиться, мадам.
|
g)
— Allô, Claude? Bon anniversaire et joyeuse fête, ma chérie!
| — Алло, Клод? С днем рождения и веселого праздника, дорогая!
| — Merci, papi! Quand est-ce que tu vas venir? Nous t’attendons! Tu viens ce soir?
| — Спасибо, дедуля! Когда ты приедешь? Мы тебя ждем! Ты приедешь сегодня вечером?
| — Bien sûr. Je prends le train de dix-huit heures. On va sortir ensemble demain. Je vous invite au restaurant.
| — Ну конечно. Я поеду шестичасовым поездом. И мы куда-нибудь сходим вместе завтра. Я приглашаю вас в ресторан.
| — Quelle idée géniale!
| — Гениальная идея!
| — Ta fête, tout se passe bien?
| — A как твой праздник? Все идет как надо?
| — Oui, on danse, on chante... Comme toujours, Thomas nous raconte beaucoup d’histoires amusantes.
| — Да, мы танцуем, поем. Как всегда, Тома рассказывает много забавного.
| — Alors, amuse-toi bien, ma chérie!
| — Ну что ж, веселись хорошенько, дорогая!
| БЛОК 3. УРОК 9
Ключи к упражнениям учебника
Communiquer et créer(pages 108—109)
— Michèle, il est sept heures dix. Tu dois te lever, le petit déjeuner est prêt.
| — Мишель, время — десять минут восьмого. Ты должна вставать. Завтрак готов.
| — Je ne peux pas, maman. J’ai mal à la tête, j’ai mal à la gorge. Et je n’ai pas faim.
| — Не могу, мама. У меня болит голова, горло. И есть я не хочу.
| — Mais tu es malade! Reste au lit.
| — Да ты заболела! Лежи, не вставай.
| — Claude, Michèle se sent mal. Tu peux apporter le thermomètre, s’il te plaît? Je crois qu’elle a de la fièvre.
| — Клод, Мишель плохо себя чувствует. Пожалуйста, ты не могла бы принести градусник? Я думаю, у нее температура.
| — Il est où, le thermomètre?
| — А где он, градусник?
| — Regarde dans la salle de bains, dans la pharmacie... Tu l’as trouvé?
| — Посмотри в ванной комнате, в аптечке... Ты его нашла?
| — Oui, maman. Le voilà.
| — Да, мама. Вот он.
| — Pauvre Michèle! Où as-tu mal?
| — Бедняжка Мишель! Что у тебя болит?
| — J’ai mal à la tête, j’ai mal à la gorge.
| — Голова болит, горло болит.
| — Et tu es enrhumée. C’est peut-être une grippe?
| — И нос у тебя заложен. Может быть, это грипп?
| — Mais non, je crois que j’ai pris froid.
| — Да нет, я думаю, что простудилась.
| — Allô! Bonjour! Je voudrais parler à monsieur Dupont, s’il vous plaît. C’est de la part de madame Bernard.
| — Алло! Добрый день! Пожалуйста, я хотела бы поговорить с господином Дюпоном. Это мадам Бернар.
| — Ne quittez pas. Je vous le passe.
| — Не вешайте трубку. Он сейчас ответит.
| — Bonjour, madame Bernard. Vous avez un problème?
| — Здравствуйте, мадам Бернар. У вас проблема?
| — Ce n’est pas moi, c’est Michèle. Je suis inquiète: elle a de la fièvre. Vous ne pouvez pas venir l’examiner?
| — Не у меня. У Мишель. Я беспокоюсь: у нее температура. Вы не могли бы прийти осмотреть ее?
| — Je viens vers onze heures, d’accord?
| — Я приду часам к одиннадцати, хорошо?
| — Merci, monsieur Dupont. A tout à l’heure.
| — Спасибо, господин Дюпон. До встречи.
| — Alors, petite demoiselle, on tombe malade? On inquiète sa maman?
| — Итак, мадемуазель, заболели? Заставляем маму беспокоиться?
| — Maman s’inquiète pour rien. J’ai seulement une petite fièvre. Samedi, Claude a fêté son anniversaire, nous avons eu des invités. Nous avons beaucoup dansé. J’ai eu chaud et j’ai bu du jus froid.
| — Мама волнуется напрасно. У меня только поднялась температура. В субботу Клод праздновала свой день рождения, у нас были гости. Мы много танцевали. Мне стало жарко, и я выпила холодного соку.
| — Tu n’as pas été sage. Tu sais bien qu’il ne faut pas boire de jus froid quand on a chaud.
| — Это было неразумно с твоей стороны. Ты же знаешь, что не стоит пить холодный сок, когда тебе жарко.
| — Bon. Elle n’a rien de grave. Je vous fais une ordonnance. Elle va prendre ces médicaments pendant trois jours, le matin et le soir.
| — Так. Ничего серьезного у нее нет. Я выпишу вам рецепт. Она будет принимать эти лекарства три дня, утром и вечером.
| — Avant le repas ou après le repas?
| — До еды или после?
| — Après le repas. Et puis, elle doit boire beaucoup. Et pas question d’aller au lycée. Elle doit rester au lit pendant trois jours au moins...
| — После еды. И потом, она должна много пить. Конечно, никакого лицея. Она должна по меньшей мере три дня не вставать с постели.
| — Bonjour, madame Bernard. Comment allez-vous?
| — Здравствуйте, мадам Бернар. Как вы поживаете?
| — Moi, je vais très bien. C’est Michèle qui a pris froid. Voilà l’ordonnance. Est-ce que vous avez ces médicaments?
| — Я отлично. А вот Мишель простудилась. Вот рецепт. У вас есть эти лекарства?
| — Je vais voir. Les comprimés... le sirop... Vous voulez aussi les gouttes contre le rhume?
| — Сейчас посмотрю. Таблетки... микстура... Хотите еще капли от насморка?
| — Oui, je veux bien, merci.
| — Да, хочу, спасибо.
| — Dites bonjour à Michèle de ma part.
| — Передайте Мишель привет от меня.
| — Allô, Michèle? Salut! C’est Vanessa. Tu n’as pas été au lycée.
| — Алло, Мишель? Привет! Это Ванесса. Ты не была сегодня в лицее.
| — Je suis malade.
| — Я больна.
| — Qu’est-ce que tu as?
| — Что с тобой?
| — Le matin, j’ai eu de la fièvre. Le docteur Dupont est venu m’examiner. Il dit que ce n’est pas grave, mais je dois rester quelques jours à la maison.
| — Утром у меня была температура. Доктор Дюпон приходил меня осматривать. Он говорит, что это не страшно, но я должна несколько дней просидеть дома.
| — Tu as de la chance! On a une composition de maths dans deux jours!
| — Везет тебе! У нас через два дня контрольная по математике!
|
Ключи к сборнику упражнений
Lire et écrire
Упр. 9, с. 97—98
|