Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





ЕВРОПЕЙСКИЙ СОЮЗ 43 страница



Разъяснение статьи 48 — Презумпция невиновности и право на защиту

Статья 48 аналогична параграфам 2 и 3 статьи 6 ЕКПЧ, которые

гласят:

«2. Каждый человек, обвиняемый в совершении уголовного пре­ступления, считается невиновным до тех пор, пока его виновность не будет установлена законным порядком.

3. Каждый человек, обвиняемый в совершении уголовного пре­ступления, имеет как минимум следующие права:

a) быть незамедлительно и подробно уведомленным на понятном ему языке о характере и основании предъявленного ему обвине­ния;

b) иметь достаточное время и возможности для подготовки своей защиты;

c) защищать себя лично или через посредство выбранного им самим защитника или, если у него нет достаточных средств для оплаты услуг защитника, иметь назначенного ему защитника бес­платно, когда того требуют интересы правосудия;

d) допрашивать показывающих против него свидетелей или иметь право на то, чтобы эти свидетели были допрошены, и иметь право на вызов и допрос свидетелей в его пользу на тех же условиях, что и для свидетелей, показывающих против него;

e) пользоваться бесплатной помощью переводчика, если он не понимает языка, используемого в суде, или не говорит на этом язы­ке».

В соответствии с параграфом 3 статьи 52 Хартии это право имеет такое же значение и такое же действие, как и право, гарантированное ЕКПЧ.

Разъяснение статьи 49 — Принципы законности

и пропорциональности в отношении преступлений и наказаний

Данная статья воспроизводит классическое правило недопусти­мости обратной силы законов и наказаний. Было добавлено правило обратной силы более мягкого уголовного закона, которое существует во многих государствах-членах и содержится в статье 15 МеждУна родного пакта о гражданских и политических правах.

Статья 7 ЕКПЧ изложена следующим образом:

«1. Никто не может быть осужден за какое-либо уголовное пре­ступление на основании совершения какого-либо действия или за бездействие, которое согласно действовавшему в момент его совер­шения национальному или международному праву не являлось уго­ловным преступлением. Не может также налагаться наказание более тяжкое, нежели то, которое подлежало применению в момент совер­шения уголовного преступления.

2. Настоящая статья не препятствует преданию суду и наказанию любого лица на основании совершения какого-либо действия или за бездействие, которое в момент его совершения являлось уголовным преступлением в соответствии с общими принципами права, при­знанными цивилизованными странами»[83].

В параграфе 2 был попросту устранен термин «цивилизованные», что никак не меняет значения этого параграфа, который относится, в частности, к преступлениям против человечества. В соответствии с параграфом 3 статьи 52 гарантированное право имеет, следователь­но, такое же значение и такое же действие, как и право, гарантиро­ванное ЕКПЧ.

Параграф 3 воспроизводит общий принцип пропорциональности преступлений и наказаний, признанный общими конституционными традициями государств-членов и судебной практикой Суда Европей­ских сообществ.

Разъяснение статьи 50 — Право не быть повторно судимым

или наказанным в уголовном порядке за одно и то же преступление

Статья 4 Протокола № 7 к ЕКПЧ гласит:

«1. Никакое лицо не должно быть повторно судимо или наказано в уголовном порядке в рамках юрисдикции одного и того же государ­ства за преступление, за которое это лицо уже было окончательно оправдано или осуждено в соответствии с законом и уголовно-про­цессуальными нормами этого государства.

2. Положения предыдущего параграфа не препятствуют повтор­ному рассмотрению дела в соответствии с законом и уголовно-про­цессуальными нормами соответствующего государства, если имеют­ся сведения о новых или вновь открывшихся обстоятельствах или если в ходе предыдущего разбирательства были допущены суще­ственные нарушения, повлиявшие на исход дела.

3. Отступления от выполнения настоящей статьи на основании положений статьи 15 Конвенции не допускаются».

44 Дословно: признанными цивилизованными нациями. — Прим. перев.


Правило «поп bis in idem» применяется в праве Союза (см. среди значительной судебной практики: решение от 5 мая 1966 г. по делам


     
 

18/65 и 35/65 «Гутманн (Gutmann) против Комиссии», гес. 1966 р je и в качестве примера недавно рассмотренных дел решение Трибу ла первой инстанции от 20 апреля 1999 г. по соединенным дел^" Т-305/94 и другие «Лимбургзе Винил Маатшаппий HB (Limbur^ Vinyl Maatschappij NV) против Комиссии», гес. 1999, p. 11-931) n этом уточняется, что принцип поглощения менее строгого наказани более строгим относится к объединению двух наказаний одинаково^ природы, в данном случае — уголовных наказаний.

В соответствии со статьей 50 правило «поп bis in idem» применя ется не только внутри юрисдикции одного государства, но также между юрисдикциями нескольких государств-членов. Это соответ­ствует достижениям права Союза: см. статьи 54—58 Конвенции о применении Шенгенского соглашения и решение Суда от 11 февра­ля 2003 г. по делу С-187/01 «Gözütok» (гес. 2003, р. 1-1345), статью 7 Конвенции о защите финансовых интересов Сообщества[84] и статью 10 Конвенции о борьбе с коррупцией[85]. Исключения в очень огра­ниченных пределах, с помощью которых данные конвенции позво­ляют государствам-членам отступать от правила «поп bis in idem» охватываются горизонтальным условием параграфа 1 статьи 52 Хар­тии об ограничениях. В отношении ситуаций, предусмотренных статьей 4 Протокола № 7 к ЕКПЧ, а именно применения принципа «поп bis in idem» внутри одного государства-члена, гарантированное право имеет такое же значение и такое же действие, как и коррес­пондирующее право из ЕКПЧ.

 

Раздел VII

ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ, РЕГУЛИРУЮЩИЕ ТОЛКОВАНИЕ И ПРИМЕНЕНИЕ ХАРТИИ

Разъяснение статьи 51 — Сфера применения

Статья 51 ставит целью определить сферу применения Хартии. Она стремится четко зафиксировать, что Хартия применяется в пер­вую очередь к институтам и органам Союза при соблюдении прин­ципа субсидиарности. Данное положение было разработано с соблю­дением параграфа 2 статьи 6 Договора о Европейском Союзе, кото- возлагал на Союз обязанность уважать основные права, а также мандата, предоставленного Кёльнским Европейским советом[86]. Тер-мИН «институты» закреплен в Договорах. Выражение «органы и уч­реждения* обычно используется в Договорах для обозначения любых инстанций, учрежденных Договорами или актами производного пра-^748 (см., например, статьи 15 или 16 Договора о функционировании Европейского Союза).

Применительно к государствам-членам из судебной практики Суда недвусмысленно вытекает, что обязанность соблюдать основ­ные права, определенные в рамках Союза, возлагается на них лишь в том случае, когда государства-члены действуют в рамках сферы применения права Союза (решение от 13 июля 1989 г. по делу 5/88 «\Vachauf», гес. 1989, р. 2609; решение от 18 июня 1991 г. по делу «ЕЯТ». гес. 1991, р. 1-2925; решение от 18 декабря 1997 г. по делу С-309/96 «АптЬаШЬ>, гес. 1997, р. 1-7493). Недавно Суд подтвердил эту судебную практику в следующих выражениях: «Кроме того, сле­дует напомнить, что требования, вытекающие из защиты основных прав в рамках правопорядка Сообщества, являются обязательными и для государств-членов, когда они претворяют в жизнь регламента­цию Сообщества...» (решение от 13 апреля 2000 г. по делу С-292/97, гес. 2000, р. 1-2737, пункт 37). Разумеется, данное правило в том виде, в каком оно закреплено в настоящей Хартии, применяется как к центральным органам, так и к региональным или местным инстан­циям, а также к публичным учреждениям, когда они претворяют в жизнь право Союза.

Параграф 2 во взаимосвязи со вторым предложением параграфа 1 подтверждает, что Хартия не может вести к расширению компетен­ции и задач, которые возложены на Союз Договорами. Речь идет о четком напоминании условия, логически вытекающего из принципа субсидиарности и из того факта, что Союз располагает только пре­доставленной ему компетенцией[87]. Основные права, как они гаран­тированы в Союзе, порождают последствия лишь в рамках этой ком­петенции, определенной Договорами. Соответственно вытекающая из второго предложения параграфа 1 обязанность институтов Союзасодействовать принципам, сформулированным в Хартии, способн существовать лишь в рамках упомянутой компетенции.

Параграф 2, кроме того, подтверждает, что Хартия не может рас ширять сферу применения права Союза за рамки компетенции по следнего, закрепленной в Договорах. Суд ранее уже установил это правило в отношении основных прав, признанных в качестве входя щих в содержание права Союза (решение от 17 февраля 1998 г. по делу С-249/96 «Grant», тес. 1998, р. 1-621, пункт 45). Из данного пра­вила непосредственно следует вывод, что отсылка к Хартии в статье 6 Договора о Европейском Союзе не может истолковываться как сама по себе расширяющая перечень действий государств-членов, рас­сматриваемых в качестве «претворяющих в жизнь право Союза» (в значении параграфа 1 и упомянутой судебной практики).

Разъяснение статьи 52 — Действие и толкование прав и принципов

Статья 52 ставит целью определить действие прав и принципов Хартии, а также установить правила их толкования. Параграф 1 ка­сается режима ограничений. Использованная в нем формулировка берет за образец судебную практику Суда: «на основании сложив­шейся судебной практики осуществление основных прав может под­вергаться ограничениям, в том числе в рамках общей организации рынка[88], при условии, что эти ограничения на деле отвечают целям общего интереса, преследуемым Сообществом, и что они не образу­ют по отношению к поставленной перед ними цели несоразмерного или недопустимого вмешательства, которое нанесло бы ущерб самой сущности этих прав» (решение от 13 апреля 2000 г. по делу С-292/97, пункт 45). Ссылка на общие интересы, признанные Союзом, охва­тывает как цели, упомянутые в статье 3 Договора о Европейском Союзе, так и иные интересы, охраняемые специальными положени­ями Договоров, такими как параграф 2 статьи 4 Договора о Европей­ском Союзе, параграф 3 статьи 45 Договора о функционировании Европейского Союза и статьи 36 и 346 последнего.

Параграф 2 относится к правам, которые уже были прямо гаран­тированы Договором об учреждении Европейского сообщества и признаны в Хартии и которые содержатся отныне в Договорах (в частности, права, вытекающие из гражданства Союза). Данны параграф уточняет, что эти права продолжают подчиняться условиям и пределам, применяемым к праву Союза, на котором они основаны, и отныне предусмотренным в Договорах. Хартия не изменяет ре*и ма прав, предоставленных Договором об учреждении Европейск сообщества и воспроизведенных в Договорах.

Параграф 3 призван обеспечить необходимую согласованность меЖДУ Хартией и ЕКПЧ, устанавливая правило, что в той мере, в ка­кой права из настоящей Хартии корреспондируют также правам, гарантированным ЕКПЧ, их значение и их действие, включая допус­тимые ограничения, совпадают с теми, какие предусматривает ЕКПЧ. Отсюда, в частности, следует, что законодатель, вводя огра­ничения для этих прав, должен соблюдать такие же стандарты, какие зафиксированы детальным режимом ограничений, предусмотрен­ном в ЕКПЧ; указанные стандарты, таким образом, распространены на права, охватываемые данным параграфом, что, однако, не должно наносить ущерба самостоятельности права Союза и Суда Европей­ского Союза.

Ссылка на ЕКПЧ относится к данной Конвенции вместе с ее про­токолами. Значение и действие гарантированных прав определяются не только текстом этих документов, но также судебной практикой Европейского Суда по правам человека и Суда Европейского Союза. Последнее предложение параграфа 3 призвано дать возможность праву Союза обеспечивать более широкую защиту. В любом случае уровень защиты, предоставляемый Хартией, никогда не может быть ниже того, который гарантирован ЕКПЧ.

Хартия не препятствует государствам-членам использовать ста­тью 15 ЕКПЧ, которая допускает отступления от прав, предусмот­ренных последней, в случае войны или иных чрезвычайных обстоя­тельств, угрожающих жизни нации, когда государства-члены прини­мают меры в области национальной обороны в случае войны и в сфере поддержания порядка в соответствии со своей ответственно­стью, признанной в параграфе 2 статьи 4 Договора о Европейском Союзе и в статьях 72 и 347 Договора о функционировании Европей­ского Союза.

Перечень субъективных прав, которые, не исключая последу­ющего развития объективного права, законодательства и Договоров, могут рассматриваться на современном этапе в качестве корреспон­дирующих правам из ЕКПЧ в значении настоящего параграфа, при­веден ниже. Не приводятся права, которые дополняют собой права из ЕКПЧ[89].

1- Статьи Хартии, значение и действие которых аналогичны кор-Респондирующим статьям ЕКПЧ: ~~ статья 2 корреспондирует статье 2 ЕКПЧ; : статья 4 корреспондирует статье 3 ЕКПЧ; ~" параграфы 1 и 2 статьи 5 корреспондируют статье 4 ЕКПЧ;

Имеются в виду права, закрепленные в настоящей Хартии, но отсутствующие в ЕКПЧ (например, социальные права или права граждан Союза). — Прим.

перев.

статья 6 корреспондирует статье 5 ЕКПЧ;

— статья 7 корреспондирует статье 8 ЕКПЧ;

— параграф 1 статьи 10 корреспондирует статье 9 ЕКПЧ;

— статья 11 корреспондирует статье 10 ЕКПЧ без ущерба ограниче ниям, которые право Союза может накладывать на способное/ государств-членов вводить режимы лицензирования, предусмотЬ ренные в третьем предложении параграфа 1 статьи 10 ЕКПЧ-

— статья 17 корреспондирует статье 1 дополнительного Протокол № 1 к ЕКПЧ;

— параграф 1 статьи 19 корреспондирует статье 4 дополнительного

Протокола № 4;

— параграф 2 статьи 19 корреспондирует статье 3 ЕКПЧ в ее интер­претации Европейским Судом по правам человека;

— статья 48 корреспондирует параграфам 2 и 3 статьи 6 ЕКПЧ;

— параграф 1 (кроме последнего предложения) и параграф 2 статьи

49 корреспондируют статье 7 ЕКПЧ.

2. Статьи, по своему значению аналогичные корреспондирующим статьям ЕКПЧ, но обладающие более широким действием:

— статья 9 распространяет силу на отношения, регулируемые статьей 12 ЕКПЧ. но ее действие может быть распространено и на другие формы брака, если их учредит национальное законодательство;

— параграф 1 статьи 12 корреспондирует статье 11 ЕКПЧ, но его действие распространено на уровень Европейского Союза;

— параграф 1 статьи 14 корреспондирует статье 2 Протокола № 1 к ЕКПЧ, но его действие распространено на доступ к профессио­нальному обучению и повышению квалификации;

— параграф 3 статьи 14 корреспондирует статье 2 Протокола № 1 к ЕКПЧ в том, что касается прав родителей;

— параграфы 2 и 3 статьи 47 корреспондируют параграфу 1 статьи 6 ЕКПЧ, но ограничение спорами о гражданских правах и обязан­ностях или уголовным обвинением не действует применительно к праву Союза и его претворению в жизнь;

— статья 50 корреспондирует статье 4 Протокола № 7 ЕКПЧ, но ее действие распространено на уровень Союза между судами разных государств-членов;

— наконец, граждане Союза в рамках сферы применения права Со­юза не могут считаться иностранцами ввиду запрета любой дис­криминации по признаку национального гражданства. Ограни­чения, предусмотренные статьей 16 ЕКПЧ в отношении прав иностранцев, соответственно, не применимы к ним в этих рам­ках. ^ Правило толкования, содержащееся в параграфе 4. основано

формулировке параграфа 3 статьи 6 Договора о Европейском Со

надлежащим образом учитывает подход, которого придерживается Суд в отношении общих конституционных традиций (см., например: решение от 13 декабря 1979 г. по делу 44/79 «Hauer», гее. 1979, р. 3727; решение от 18 мая 1982 г. по делу 155/79 «AM&S», гее. 1982, р. 1575). В соответствии с данным правилом вместо того, чтобы следовать жесткому подходу «наименьшего общего знаменателя», нужно тол­ковать соответствующие права из Хартии таким образом, чтобы обес­печить высокий уровень защиты, являющийся адекватным для пра­ва Союза, и в согласии с общими конституционными традициями.

Параграф 5 проясняет сделанное в Хартии различие между «пра­вами» и «принципами». В силу этого различия субъективные права должны соблюдаться, тогда как принципам надлежит следовать (па­раграф 1 статьи 51). Принципы могут претворяться в жизнь посред­ством законодательных или исполнительных актов (принимаемых Союзом в рамках его компетенции, а также государствами-членами, но только в том случае, когда государства-члены претворяют в жизнь право Союза); принципы, таким образом, приобретают особое зна­чение для судов лишь в тех случаях, когда упомянутые акты подвер­гаются толкованию или контролю. В то же время принципы не по­рождают прав требовать совершения позитивных действий со сторо­ны институтов Союза или органов государств-членов, что соответствует как судебной практике Суда (см., в частности, судеб­ную практику о «принципе предосторожности», который содержит­ся в параграфе 2 статьи 191 Договора о функционировании Европей­ского Союза: решение Трибунала первой инстанции от 11 сентября 2002 г. по делу Т-13/99 «Прицер (Pfizer) против Совета» с многочис­ленными цитатами из предшествующей судебной практики; см. так­же серию решений по статье 33 (бывшей статье 39)[90] относительно принципов сельскохозяйственного права: например, решение Суда по делу С-265/85 «Van den Berg», rec. 1987, p. 1155, содержащее анализ принципов оздоровления рынка и легитимных ожиданий), так и под­ходу, которого придерживаются конституционные системы госу­дарств-членов в отношении «принципов», в частности, в сфере со­циального права. В порядке иллюстрации, в качестве примеров при­знанных в Хартии принципов, можно указать статьи 25, 26 и 37. В отдельных случаях статья Хартии может содержать в себе элементы и права, и принципа: например, статьи 23, 33 и 34.

Параграф 6 относится к различным статьям Хартии, которые в Духе субсидиарности отсылают к национальным законодательствам и национальной практике.


 


Разъяснение статьи 53 — Уровень зашиты

Данное положение призвано сохранить уровень защиты, пре ставляемый в настоящее время в рамках своей соответствующей об" ласти применения правом Союза, правом государств-членов и меж" дународным правом. Ввиду ее особого значения упомянута ЕКГ1Ч

Разъяснение статьи 54 — Запрещение злоупотреблений правами

Данная статья корреспондирует статье 17 ЕКПЧ: «Ничто в настоящей Конвенции не может толковаться как озна­чающее, что какое-либо государство, какая-либо группа лиц или какое-либо лицо имеет право заниматься какой-либо деятельностью или совершать какие-либо действия, направленные на уничтожение любых прав и свобод, признанных в настоящей Конвенции, или на их ограничение в большей степени, нежели это предусматривается в Конвенции».

 

 

IV. ЛИССАБОНСКИЙ ДОГОВОР 2007 г.



ЛИССАБОНСКИЙ ДОГОВОР, ИЗМЕНЯЮЩИЙ ДОГОВОР О ЕВРОПЕЙСКОМ СОЮЗЕ И ДОГОВОР ОБ УЧРЕЖДЕНИИ ЕВРОПЕЙСКОГО СООБЩЕСТВА (2007/С 306/01 )753

 

ПРЕАМБУЛА

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ БЕЛЬГИЙЦЕВ, ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ БОЛГАРИЯ, ПРЕЗИДЕНТ ЧЕШСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЕВА ДАНИИ, ПРЕЗИДЕНТ ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИЯ, ПРЕЗИДЕНТ ЭСТОНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ,

ПРЕЗИДЕНТ ИРЛАНДИИ, ПРЕЗИДЕНТ ГРЕЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ ИСПАНИИ, ПРЕЗИДЕНТ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ПРЕЗИДЕНТ ИТАЛЬЯНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ,

ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ КИПР, ПРЕЗИДЕНТ ЛАТВИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ПРЕЗИДЕНТ ЛИТОВСКОЙ РЕСПУБЛИКИ,

ЕГО КОРОЛЕВСКОЕ ВЫСОЧЕСТВО ВЕЛИКИЙ ГЕРЦОГ ЛЮКСЕМБУРГСКИЙ, ПРЕЗИДЕНТ ВЕНГЕРСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ПРЕЗИДЕНТ МАЛЬТЫ, ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЕВА НИДЕРЛАНДОВ, ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ПРЕЗИДЕНТ АВСТРИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ ПОЛЬША, ПРЕЗИДЕНТ ПОРТУГАЛЬСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ПРЕЗИДЕНТ РУМЫНИИ, ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ СЛОВЕНИЯ, ПРЕЗИДЕНТ СЛОВАЦКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ПРЕЗИДЕНТ ФИНЛЯНДСКОЙ РЕСПУБЛИКИ, ПРАВИТЕЛЬСТВО КОРОЛЕВСТВА ШВЕЦИЯ,

ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЕВА СОЕДИНЕННОГО КОРОЛЕВСТВА ВЕЛИКОБРИТАНИИ И СЕВЕРНОЙ ИРЛАНДИИ,

ЖЕЛАЯ завершить начатый Амстердамским договором и Ницц-ким договором процесс, направленный на усиление эффективности и демократической легитимности Союза и повышение согласован­ности его деятельности,

СОГЛАСИЛИСЬ изменить Договор о Европейском Союзе, До­говор об учреждении Европейского сообщества и Договор об учреж­дении Европейского сообщества по атомной энергии,

и назначили с этой целью своими полномочными представите­лями:

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ БЕЛЬГИЙЦЕВ

Ги ВЕРХОФСТАДТА

Премьер-министра

Карела ДЕ ГУХТА

Министра иностранных дел

ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ БОЛГАРИЯ Сергея СТАНИШЕВА Премьер-министра Ивайло КАЛФИНА

Заместителя премьер-министра и Министра иностранных дел

ПРЕЗИДЕНТ ЧЕШСКОЙ РЕСПУБЛИКИ Мирека ТОПОЛАНЕКА Премьер-министра Карела ШВАРЦЕНБЕРГА Министра иностранных дел

ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЕВА ДАНИИ Андерса Фога РАСМУССЕНА Премьер-министра Пера СтигаМЁЛЛЕРА Министра иностранных дел

ПРЕЗИДЕНТ ФЕДЕРАТИВНОЙ РЕСПУБЛИКИ ГЕРМАНИЯ Доктора Ангелу МЕРКЕЛЬ Федерального канцлера


Доктора Франка-Вальтера ШТАЙНМАЙЕРА

Заместителя федерального канцлера и Федерального министра

иностранных дел

ПРЕЗИДЕНТ ЭСТОНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

Андруса АН С И ПА

Премьер-министра

Урмаса ПАЕТА

Министра иностранных дел

ПРЕЗИДЕНТ ИРЛАНДИИ Берти АХЕРНА

Премьер-министра (Таоізеасп)754 Дермота АХЕРНА Министра иностранных дел

ПРЕЗИДЕНТ ГРЕЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ Константиноса КАРАМАНЛИСА Премьер-министра Дору БАКОЯННИС Министра иностранных дел

ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЬ ИСПАНИИ Хосе Луиса РОДРИГЕСА САПАТЕЙРО Председателя Правительства Мигеля Анхеля МОРАТИНОСА КУЯУБЕ Министра иностранных дел и сотрудничества

ПРЕЗИДЕНТ ФРАНЦУЗСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

Николя САРКОЗИ

Президента

Франсуа ФИЙОНА

Премьер-министра

Бернара КУШНЕРА

Министра иностранных и европейских дел

ПРЕЗИДЕНТ ИТАЛЬЯНСКОЙ РЕСПУБЛИКИ Романо ПРОДИ

Председателя Совета Министров

 

 

754 Наименование должности на ирландском языке. Воспроизведено во всех язЫ ковых редакциях Лиссабонского договора. — Прим. перев.

МассимоД'АЛЕМУ

Заместителя председателя Совета министров и Министра иностранных дел ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ КИПР Тассоса ПАПАНДОПУЛОСА Президента

Эрато КОЗАКУ-МАРКУЛЛИСА Министра иностранных дел

ПРЕЗИДЕНТ ЛАТВИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

ВалдисаЗАТЛЕРСА

Президента

АйгарсаКАЛВИТИСА

Премьер- мин истра

Мариса РИЕКСТИНСА

Министра иностранных дел

ПРЕЗИДЕНТЛИТОВСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

Валдаса АДАМ КУСА

Президента

Гедиминаса КИРКИЛАСА Премьер-министра Петраса ВАЙТИЕКУНАСА Министра иностранных дел

ЕГО КОРОЛЕВСКОЕ ВЫСОЧЕСТВО ВЕЛИКИЙ ГЕРЦОГ ЛЮКСЕМБУРГСКИЙ Жана-Клода ЮНКЕРА

Премьер-министра, Государственного министра

Жана АССЕЛ ЬБОРНА

Министра иностранных дел и иммиграции

ПРЕЗИДЕНТ ВЕНГЕРСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

Ференца ГУРЧАНИ

Премьер-министра

Доктора Кингу ГЁНЦ

Министра иностранных дел

ПРЕЗИДЕНТ МАЛЬТЫ Достопочтенного Лоуренса ГОНЗИ Премьер-министра Достопочтенного Майкла ФРЕНДО Министра иностранных дел

ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЕВА НИДЕРЛАНДОВ Доктора Я.П. БАЛКЕНЕНДЕ Премьер-министра М.Я.М. ВЕРХАГЕНА Министра иностранных дел

ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ПРЕЗИДЕНТ АВСТРИЙСКОЙ РЕСПУБЛИКИ Доктора Альфреда ГУЗЕНБАУЭРА Федерального канцлера Доктора Урсулу ПЛАССН И К

Федерального министра европейских и международных дел

ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ ПОЛЬША

Дональда ТУСК А

Премьер-министра

Радослава СИКОРСКОГО

Министра иностранных дел

ПРЕЗИДЕНТ ПОРТУГАЛЬСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

Жозе СОКРАТЕША КАРВАЛЬО ПИ НТО ДЕ СУСА

Премьер-министра

Луиса Филипе МАРКЕСА АМАДО

Государственного министра и Министра иностранных дел

ПРЕЗИДЕНТ РУМЫНИИ Траяна БАСЕСКУ Президента

Калина ПОПЕСКУ - ТАРИШЕАНУ Премьер-министра Адриана ЧИОРОИАНУ Министра иностранных дел

ПРЕЗИДЕНТ РЕСПУБЛИКИ СЛОВЕНИЯ ЯнешаЯНСУ

Председателя Правительства Доктора Димитрия РУПЕЛА Министра иностранных дел

ПРЕЗИДЕНТ СЛОВАЦКОЙ РЕСПУБЛИКИ

Роберта ФИ КО

Премьер-министра

КУБИСА

инистра иностранных дел

РЕЗИДЕНТ ФИНЛЯНДСКОЙ РЕСПУБЛИКИ

атти ВАНХАНЕНА

ремьер-министра

пасу КАНЕРВУ

инистра иностранных дел

РАВИТЕЛЬСТВО КОРОЛЕВСТВА ШВЕЦИЯ редрика РЕЙНФЕЛЬДТА эемьер-министра усилию МАЛЬМСТРЁМ инистра европейских дел

3 ВЕЛИЧЕСТВО КОРОЛЕВА СОЕДИНЕННОГО ЭРОЛЕВСТВА ВЕЛИКОБРИТАНИИ СЕВЕРНОЙ ИРЛАНДИИ лсокочтимого Гордона БРАУНА эемьер-министра

лсокочтимого Дэвида МИЛИБЕНДА

инистра иностранных дел и по делам Содружества,

УГОРЫЕ после обмена своими полномочиями, найденными в гом порядке и надлежащей форме,

ЗГЛАСИЛИСЬ О НИЖЕСЛЕДУЮЩЕМ:

 

ЗМЕНЕНИЯ, ВНОСИМЫЕ В ДОГОВОР ЕВРОПЕЙСКОМ СОЮЗЕ И ДОГОВОР Б УЧРЕЖДЕНИИ ЕВРОПЕЙСКОГО ЭОБЩЕСТВА

атья 1

•говор о Европейском Союзе изменяется в соответствии с по­диями настоящей статьи.

<...> <...> ) <...>

ункты 1—60 статьи 1 закрепляют поправки в преамбулу и статьи ~ора о Европейском Союзе 1992 г. Содержание поправок не приво-

См. консолидированный текст Договора о Европейском Союзе в ре­дакции Лиссабонского договора 2007 г. в разделе I настоящего изда­ния/

Статья 2

Договор об учреждении Европейского сообщества изменяется в соответствии с положениями настоящей статьи.

1) Наименование Договора заменяется на «Договор о функцио-
нировании Европейского Союза».

2) <...>
<...>

295) <...>

/Пункты 2—295 статьи 2 закрепляют поправки в преамбулу и статьи Договора об учреждении Европейского сообщества 1957г., пе­реименованного в Договор о функционировании Европейского Союза. Содержание поправок не приводится.

См. консолидированный текст Договора о функционировании Евро­пейского Союза в редакции Лиссабонского договора 2007 г. в разделе I настоящего издания/

 

ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

 

Статья 3

Настоящий Договор заключен на неограниченный срок. Статья 4

1. Протокол № 1, прилагаемый к настоящему Договору, содержит изменения в протоколы, прилагаемые к Договору о Европейском Союзе, Договору об учреждении Европейского сообщества и/или Договору об учреждении Европейского сообщества по атомной энер­гии.

2. Протокол № 2, прилагаемый к настоящему Договору, содержит изменения в Договор об учреждении Европейского сообщества по

атомной энергии.

Статья 5

1. Статьи, отделы, главы, разделы и части Договора о Европей­ском Союзе и Договора об учреждении Европейского сообщества, как они изменены настоящим Договором, перенумеровываются со гласно таблицам соответствия, содержащимся в приложении к на стоящему Договору, которое является его составной частью.

2. Перекрест:сылки на статьи, отделы, главы, разделы и час-
ти в Договоре о «пейском Союзе и Договоре о функционирова-
нии Европейскозюза, а равно перекрестные ссылки между ними
адаптируются в сетствии с параграфом 1, а ссылки на параграфы
или абзацы упомых статей, как они перенумерованы или пере-
ставлены некотси положениями настоящего Договора, адапти-
руются согласншым положениям.

Ссылки на ст, отделы, главы, разделы и части в Договоре о Европейском Сси Договоре об учреждении Европейского сооб­щества, содержав в других договорах и актах первичного права, которые лежат юве Союза, адаптируются в соответствии с па­раграфом 1. Ссына мотивировочные положения преамбулы До­говора о Европем Союзе либо на параграфы или абзацы статей Договора о Евроком Союзе и Договора об учреждении Европей­ского сообщестнк они перенумерованы или переставлены на­стоящим Договс, адаптируются согласно последнему.

При необходгги, указанные адаптации также касаются слу­чаев, когда соотгвующее положение отменено.

3. Ссылки нгивировочные положения преамбул, статьи, от-
делы, главы, разг и части Договора о Европейском Союзе и До-
говора об учрежи Европейского сообщества, как они изменены
настоящим Догом, содержащиеся в иных документах или актах,
понимаются в стве ссылок на мотивировочные положения
преамбул, статьцелы, главы, разделы и части упомянутых Дого-
воров, как они нумерованы согласно параграфу 1, и, соответ-
ственно, на параы или абзацы указанных статей, как они пере-
нумерованы илреставлены некоторыми положениями настоя-
щего Договора.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.