|
|||
Еще раз о местепризнакам замечаю, что мы всего 595 поэзии 16 страница— Что же,— сказал Фрасимах,— по-твоему, все, кто пришли сюда ради того, чтобы послушать беседу, пришли напрасно? 3 — Но и беседа,— ответил я,— должна быть в меру. — Мерой для прослушивания такой беседы, Сократ, служит у людей разумных вся жизнь,— сказал Главкон.— Но не в нас тут дело. Ты не сочти за труд разобрать на свой лад то, о чем мы спрашиваем: что это будет с за общность детей и жен у наших стражей, как быть с воспитанием младенцев в промежуток времени от их рождения до начала обучения, который считается особенно тягостным? Попробуй указать, каким образом все это должно происходить. — Нелегко в этом разобраться, мой дорогой. Здесь невероятного еще больше, чем в том, что мы разбирали ранее. Сказать, что это осуществимо,— не поверят, а если бы это и осуществилось вполне, то с недоверием отнеслись бы к тому, что это и есть самое лучшее. Вот и не решаешься затрагивать этот предмет, чтобы беседа, d дорогой мой друг, не свелась к благим пожеланиям. — Больше решительности! Ведь твои слушатели не невежды, они доверчивы и доброжелательны. Тут я сказал: — Милый, уж не говоришь ли ты это с целью меня подбодрить? — Признаться, да. — Так ты достигаешь совсем обратного. Если бы я доверял себе и считал, будто знаю то, о чем говорю, тогда твое утешение было бы прекрасно: кто знает истину, тот в кругу понимающих и дорогих ему людей е говорит смело и не колеблясь о самых великих и дорогих ему вещах; но когда у человека, как у меня, сомнения и поиски, а он выступает с рассуждениями, шаткое у него 451 положение и ужасное — не потому, что я боюсь вызвать смех (это было бы просто ребячеством), а потому, что, пошатнув истину, я не только сам свалюсь, но увлеку за собой и своих друзей; у нас же речь идет о том, в чем всего менее должно колебаться. Я припадаю к Адрастее \ Главкон, ради того, что собираюсь сказать! Боюсь, что стать невольным убийцей все же меньшее преступление, чем сделаться обманщиком в деле прекрасного, благого, справедливого и законного. А поскольку такой опасности лучше уж подвергаться среди врагов, чем в кругу друзей, то ты уж лучше ь меня не подбадривай! Тут Главкон улыбнулся. — Но, Сократ, если нам придется плохо от этого твоего рассуждения, — сказал он,— мы отпустим тебе вину, как это делается в случае убийства: мы будем считать, что ты чист и вовсе не вовлекаешь нас в обман. Пожалуйста, говори смело. — Хорошо. Однако и в упомянутом случае чист лишь тот, кому отпущена вина,— так ведь гласит закон. А раз там это так, то, значит* и в моем случае тоже. — Ну, говори хотя бы на этих условиях. — Теперь приходится снова вернуться к началу; следовало, верно, тогда же все изложить по порядку. с Пожалуй, вот что будет правильно: после того как полностью определена роль мужчин, надо определить и роль женщин, тем более что ты так советуешь. Дабы надлежащим образом обзавестись детьми и женами и правильно относиться к ним, у людей, рожденных и воспитанных так, как мы это разобрали, нет, по-моему, иного пути, кроме того, на который вступили мы с самого начала. В качестве стражей, охраняющих стада, мы в нашей беседе решили поставить мужчин. — Да. Роль женщин — Продолжим это, уделив И жен- d в идеальном щинам сходное рождение и воспита- государствеНие, и посмотрим, ГОДИТСЯ ЛИ ЭТО нам или нет. — Как это? — А вот как: считаем ли мы, что сторожевые собаки-самки должны охранять то же самое, что охраняют собаки-самцы, одинаково с ними охотиться и сообща выполнять все остальное, или же они не способны на это, так как рожают и кормят щенят и, значит, должны неотлучно стеречь дом, тогда как на долю собак- самцов приходятся все тяготы и попечение о стадах? — Все это они должны делать сообща. Разве что е мы обычно учитываем меньшую силу самок в сравнении с самцами. — А можно ли требовать, чтобы какие-либо живые существа выполняли одно и то же дело, если не выращивать и не воспитывать их одинаково? — Невозможно. — Значит, раз мы будем ставить женщин на то же дело, что и мужчин, надо и обучать их тому же самому. — Да. 452 — А ведь мужчинам мы предназначили заниматься мусическим и гимнастическим искусствами. — Да. — Значит, и женщинам надо вменить в обязанность заниматься обоими этими искусствами, да еще и военным делом; соответственным должно быть и использование женщин. — Так вытекает из твоих слов. — Вероятно, многое из того, о чем мы сейчас говорим, покажется смешным, потому что будет, противоречить обычаям, если станет выполняться соответственно сказанному, — Да, это может показаться очень смешным. — А что, на твой взгляд, здесь всего смешнее? Очевидно, то, что обнаженные женщины будут упражняться в палестрах вместе с мужчинами, и притом не только молодые, но даже и те, что постарше,— совер- ь шенно так же, как это делают в гимнасиях старики: хоть и морщинистые, и непривлекательные на вид, они все же охотно упражняются. — Клянусь Зевсом, это показалось бы смешным, по крайней мере по нынешним понятиям. — Раз уж мы принялись говорить, нечего нам бо- яться остряков, сколько бы и каким бы образом ни вышучивали они такую перемену,— гимиасии для с женщин, мусическое искусство и (не в последнюю очередь) умение владеть оружием и верховую езду. — Ты прав. — Но раз уж мы начали говорить, следует выступить против суровости современного обычая, а насмешников попросить воздержаться от их острот и вспомнить, что не так уж далеки от нас те времена, когда у эллинов, как и посейчас у большинства варваров, считалось постыдным и смешным для мужчин показываться голыми и что, когда критяне первыми завели у себя гимнасии, а затем уж и лакедемоняне 5, у тогдашних остряков тоже была а возможность посмеяться над этим. Или, по-твоему, это не так? — По-моему, так. — Но когда на опыте стало ясно, что удобнее упражняться без одежды, чем прикрывать ею все части тела, тогда это перестало быть смешным для глаз, ведь разумные доводы убеждали, что так гораздо лучше. Это показало, что пустой человек тот, кто считает смешным не дурное, а что-либо иное; и когда он пытается что-либо осмеять, он усматривает проявление смешного не в глу- с пости и пороке, а в чем-то другом, а когда он усердствует в стремлении к прекрасному, он опять-таки ставит себе целью не благо, а что-то иное. — Это во всех отношениях верно. — Итак, здесь надо сперва прийти к соглашению, исполнимо это или нет, и решить спорный вопрос — в шутку ли или серьезно, как кому угодно: способна ли 453 женская часть человеческого рода принимать участие во всех делах наряду с мужчинами, или же она не может участвовать ни в одном из этих дел; а может быть, к чему-то она способна, а к другому — нет? То же и насчет военного дела: способны ли они к нему? Не лучше ли всего начать именно так, чтобы, как положено, наилучшим образом и закончить? — Конечно. — Так хочешь, вместо других мы будем вести спор сами с собой, чтобы доводы противников, подвергшись нашей осаде, не остались без защиты? ь — Этому ничто не препятствует. — Мы от их лица скажем так: «Сократ и Главкон, вам совсем не нужны возражения посторонних: вы сами в начале основания вашего государства признали, что каждый, кто бы он ни был, должен выполнять только свое дело — согласно собственной природе». — Да, я думаю, что мы ото признали. Как же иначе? «А разве женщины по своей природе не вовсе отличны от мужчин?» — Как же им не отличаться? «Значит, им надо назначить и иное дело, соответственно их природе». с — Ну и что же? «Так разве это теперь не ошибка с вашей стороны, разве вы не противоречите сами себе, утверждая, что мужчины и женщины должны выполнять одно и то же, хотя их природа резко отлична?» Найдешь ли ты, чудак, что сказать в свою защиту? — Сразу это сделать не так-то легко. Но я попрошу тебя, да и сейчас прошу разъяснить все, что можно, относительно наших доводов. — Вот это и все остальное, подобное этому, как раз и есть, Главкон, то, что я давно уже предвидел, почему а я и боялся и медлил касаться закона о том, как обзаводиться женами и детьми и как их воспитывать. — Клянусь Зевсом, все это, видно, не просто! — Конечно, нет. Но дело вот в чем: упал ли кто в небольшой купальный бассейн или в самую середину огромного моря, все равно он старается выплыть. — Конечно. — Так вот и нам надо плыть и попытаться выбраться из этого нашего рассуждения, надеясь, что нас подхватит какой-нибудь дельфин или мы спасемся иным каким-либо неожиданным образом 6. — Да, видно надо попытаться. е -- Ну, давай искать какой-нибудь выход. Мы согласились, что при различной природе должны быть различны и занятия, между тем у женщины и мужчины природа различна. А теперь мы вдруг стали утверждать, что и при различной природе люди могут выполнять одно и то же дело. Ведь нас обвиняют именно в этом? — Совершенно верно. — Да, Главкон, велика сила искусства спорить! 454 — Как, как ты сказал? — Ведь многие даже невольно увлекаются им, и притом думают, что они не состязаются в споре, а рассуждают. Происходит это из-за того, что они не умеют рассматривать предмет, о котором идет речь, различая его по видам. Придравшись к словам, они выискивают 8 * противоречие в том, что сказал собеседник, и начинают не беседовать, а состязаться в споре. — Правда, эта страсть свойственна многим. Но неужели она сейчас направлена и против нас? ь — Безусловно, ведь мы невольно столкнулись с таким словесным противоречием 7. — Как это? — Когда природа людей неодинакова, то и занятия их должны быть разные; это мы мужественно отстаивали, а к спорам дали повод имена: ведь мы совсем не рассматривали, в чем состоит видовое различие или сходство природных свойств, и не определили, к чему тяготеет то и другое, когда назначали различные занятия людям различной природы и одинаковые тем, кто одинаков. — В самом деле, мы этого не рассматривали. с — Так вот нам представляется, как видно, возможность задать самим себе следующий вопрос: одинаковы ли природные свойства людей плешивых и волосатых или противоположны? Когда мы признаем, что противоположны, то спросим снова: если плешивые сапожничают, то позволено ли делать это и волосатым, а если сапожничают волосатые, позволено ли это плешивым? — Спрашивать об этом смешно! — Но почему? Не потому ли, что раньше мы определяли сходство и различие природ не вообще, но ограничились только тем видом их различия или сходства, d который связан с занятиями: например, мы говорили, что и врач, и те, кто лишь в душе врачи, имеют одни и те же природные свойства. Или, по-твоему, это не так? — По-моему, так. — А у врача и плотника различные природные свойства? — Конечно. — Значит, если обнаружится разница между мужским и женским полом в отношении к какому-нибудь искусству иди иному занятию, мы скажем, что в таком случае надо и поручать это дело соответственно тому или иному полу. Если же они отличаются только тем, в что самка рожает, а самец оплодотворяет, то мы скажем, что это вовсе не доказывает отличия женщины от мужчины в отношении к тому, о чем мы говорим. Напротив, мы будем продолжать думать, что у нас и стражи, и их жены должны заниматься одним и тем же делом. — И правильно будем думать. — Стало быть, после этого мы предложим тому, кто утверждает противное, просветить нас, указав, в отношении к какому искусству или занятию — из числа 455 относящихся к государственному устройству — природа женщины и мужчины не одинакова, а различна. — Справедливое требование! — Правда, как ты говорил немного раньше, так, возможно, и кто-нибудь другой скажет, что нелегко отвечать с ходу, но что, поразмыслив, он с этим без труда справится. — Возможно, он так и скажет. — Хочешь, мы попросим того, кто выдвигает эти возражения, последовать за нами и посмотреть, удастся ь ли нам доказать ему, что по отношению к занятиям, связанным с государственным устройством, у женщины нет никаких особенностей. — Очень хочу. — Ну-ка, скажем мы ему, отвечай. Ты говорил так: «Один уродился способным к чему-нибудь, другой — неспособным; один легко научается этому делу, другой — с трудом; один, и немного поучившись, бывает очень изобретателен в том, чему обучался, а другой, хоть долго учился и упражнялся, не усваивает даже того, чему его обучали. У одного телесное его состояние достаточно содействует его духовному развитию, другому оно, напротив, только мешает». Так или не так с разделил ты людей на тех, кто от природы способен к какому-нибудь делу, и тех, кто не способен? — Всякий скажет, что так. — А знаешь ли ты хоть какое-нибудь из человече ских занятий, в котором мужчины не превосходили бы во всем женщин? Не стоит нам здесь распространяться о том, что женщины ткут, пекут жертвенные лепешки, варят похлебку. Действительно, в этом-то женский пол кое-что смыслит — вот почему все осмеивают женщину, если она не справляется даже с этим. d — Ты верно говоришь; попросту сказать, этот пол во всем уступает тому. Правда, многие женщины во многих отношениях лучше многих мужчин, но в общем дело обстоит так, как ты говоришь. — Значит, друг мой, не может быть, чтобы у устроителей государства было в обычае поручать какое-нибудь Дело женщине только потому, что она женщина, или мужчине только потому, что он мужчина. Нет, одинаковые природные свойства встречаются у живых существ того и другого пола, и по своей природе как женщина, так е и мужчина могут принимать участие во всех делах, однако женщина во всем немощнее мужчины. — И даже намного. — Так будем ли мы поручать всё мужчинам, а женщинам — ничего? — Как можно? — В таком случае, я думаю, мы скажем, что по своим природным задаткам одна женщина способна врачевать, а другая — нет, одна склонна к мусическому искусству, а другая чужда Музам. — Так что же? 456 — А разве иная женщина не имеет способностей к гимнастике и военному делу, тогда как другая совсем не воинственна и не любит гимнастических упражнений? — Да, это так. — Что же? И одна склонна к философии, а другая ее ненавидит? Одной свойственна ярость духа, а другая невозмутима? — Бывает и так. — Значит, встречаются женщины, склонные быть стражами и не склонные. Разве мы не выбрали и среди мужчин в стражи тех, кто склонен к этому по природе? — Конечно, выбрали именно таких. — Значит, для охраны государства и у мужчин, и у женщин одинаковые природные задатки, только у женщин они слабее, а у мужчин сильнее. — Выходит так. ь — Значит, для подобных мужчин надо и жен выбирать тоже таких, чтобы они вместе жили и вместе стояли на страже государства, раз они на это способны и сродни по своей природе стражам. — Конечно. — А кто одинаков по своей природе, тем надо предоставить возможность заниматься одинаковым делом. — Да, одинаковым. — Значит, мы, совершив круг, вернулись к исходному положению и признаём, что предоставление женам стражей возможности заниматься и мусическим искусством, и гимнастикой не противоречит природе. — Нисколько не противоречит. — Значит, наши установления не были невыполнимы и не сводились лишь к пустым пожеланиям, раз мы установили закон сообразно природе. Скорее, как видно, противоречит природе то, что вопреки этому наблюдается в наше время. — Похоже, что так. — А ведь мы должны были рассмотреть, возможны ли наши установления и являются ли они наилучшими. — Да, так оно и было. — Но мы все признали, что они возможны. — Да. — Теперь надо прийти к согласию насчет того, что они будут наилучшими. — Очевидно. — Для того чтобы женщина стала стражем, воспитание ее не должно быть иным, чем воспитание, делающее стражами мужчин, тем более что речь здесь идет об одних и тех же природных задатках. — Да, оно не должно быть иным. — А как твое мнение вот насчет чего... — А именно? — Не убеждался ли ты на собственном опыте, что один человек лучше, а другой хуже, или ты считаешь всех одинаковыми? — Вовсе не считаю. — А в государстве, которое мы основали, как ты думаешь, какие люди получились у нас лучше — стражи ли, воспитанные так, как мы разбирали, или же сапожники, воспитавшиеся на своем мастерстве? — Смешно и спрашивать! — Понимаю. Далее: разве наши стражи не лучшие из граждан? — Конечно, лучшие. — Далее. Разве подобные же женщины не будут лучшими из женщин? — Тоже, конечно, будут. — А может ли для государства быть что-нибудь лучше присутствия в нем самых лучших женщин и мужчин? — Не может. — А это сделают мусическое искусство и гимнастика, примененные так, как мы разбирали. — Несомненно. — Следовательно, наше установление не только выполнимо, но оно и всего лучше для государства. — Да, это так. — Пусть же жены стражей снимают одежды, раз они будут вместо них облекаться доблестью, пусть принимают они участие в войне и в прочей защите государства и пусть не отвлекаются ничем другим. Но во всем этом, из-за слабости их пола, женщинам надо давать поручения более легкие, чем мужчинам. А кто из муж- fa чин станет смеяться при виде обнаженных женщин, которые ради высокой цели будут в таком виде заниматься гимнастикой, тот, этим своим смехом «недозрелый плод срывая мудрости» 8, и сам, должно быть, не знает, над чем он смеется и что делает. А ведь очень хорошо говорят — и будут повторять,— что полезное прекрасно, а вредное — постыдно . — Безусловно. — Можно сказать, что при обсуждении закона относительно женщин нам удастся как бы избегнуть одной волны, чтобы она не захлестнула нас, когда мы устано- с вим, что стражи-мужчины и стражи-женщины должны всё выполнять сообща: напротив, наша беседа последовательно ведет к выводу, что это возможно и полезно. — В самом деле, грозной волны удастся тебе избегнуть! — Но ты скажешь, что это еще пустяки, когда увидишь дальнейшее. — Посмотрим, а ты продолжай. — За этим законом и за остальными предшествовавшими следует, я думаю, вот какой... — Какой? — Все жены этих мужей должны d Общность быть общими, а отдельно пусть ни жен и детей v гтп^рй одна ни с кем не сожительствует. У стражей * (продолжение) И дети тоже должны быть общими, и пусть родители не знают своих детей, а дети — родителей. — Этот закон вызовет гораздо больше недоверия, чем тот, в смысле исполнимости и полезности. — Что касается полезности, вряд ли станут это оспаривать и говорить, будто общность жен и детей не величайшее благо, если только это возможно. Но вот насчет возможности, думаю я, возникнут большие сомнения 10. е — Будет очень много сомнений насчет как того, так и другого. — Ты хочешь сказать, что тут понадобится сочетание доказательств? А я-то думал, что увернусь от одного из них, раз ты согласен насчет полезности, ведь мне осталось бы тогда говорить только о том, выполнимо это или нет. — Нет, ничего не выйдет, не увернешься: отчитайся и в том и в другом. — Приходится подвергнуться такой каре. Но окажи мне хоть эту милость — позволь мне устроить себе 458 праздник. Так духовно праздные люди сами себя тешат во время одиноких прогулок: они еще не нашли, каким образом осуществится то, чего они вожделеют, но, минуя это, чтобы не мучить себя раздумьями о возможности и невозможности, полагают, будто уже налицо то, чего они хотят: и вот они уже распоряжаются дальнейшим, с радостью перебирают, что они будут делать, когда это совершится; их и без того праздная душа становится еще более праздной. Так и я уже ь поддаюсь этой слабости, и мне хочется отложить тот вопрос и после рассмотреть, каким образом это осуществимо, а пока, допустив, что это осуществимо, я рассмотрю, если позволишь, как будут распоряжаться правители, когда это уже совершится, и укажу, насколько полезно было бы все это и для государства, и для стражей. Именно это я попытаюсь сперва рассмотреть вместе с тобой, а потом уже то, если только ты разрешишь. — Конечно, я разрешаю. Рассматривай. — Я думаю, если наши правители будут достойны такого наименования и их помощники тоже, то с эти последние охотно станут выполнять предписания, а те — предписывать, повинуясь частью законам, а частью подражая тому, что мы и предпишем. — Естественно. — А раз ты для них законодатель, то, так же как ты отобрал стражей-мужчин, ты по возможности отберешь л сходных с ними по своей природе женщин и им вручишь их. Раз у них и жилища, и трапезы будут общими и никто не будет иметь этого в частном владении, раз они всегда будут общаться, встречаясь в гим- а насиях и вообще одинаково воспитываясь, у них по необходимости — я думаю, врожденной — возникнет стремление соединяться друг с другом. Или, по-твоему, я говорю не о том, что неизбежно? — Это не геометрическая, а эротическая неизбежность п; она, пожалуй, острее той убеждает и увлекает большинство людей. — И даже очень увлекает. Но далее, Главной, в государстве, где люди процветают, было бы нечестиво с допустить беспорядочное совокупление или какие-нибудь такие дела, да и правители не позволят. — Да, это совершалось бы вопреки справедливости. — Ясно, что в дальнейшем мы учредим браки, по мере наших сил, насколько только можно, священные. А священными были бы браки наиболее полезные 12. — Безусловно. 459 — Но чем: они были бы наиболее полезны? Скажи мне вот что, Главной: в твоем доме я вижу и охотничьих собак, и множество птиц самых ценных пород. Так вот, ради Зевса, уделял ли ты внимание их брачному соединению и размножению? — То есть как? — Да прежде всего хотя они все ценных пород, но разве среди них нет и не появляется таких, которые лучше других? — Бывают. — Так разводишь ли ты всех без различия или стараешься разводить самых лучших? — Самых лучших. ь — Что же? От кого приплод лучше — от совсем молодых, или совсем старых, или же преимущественно от тех, что в самой поре? — От тех, что в самой поре. — А если этого не соблюдать, то, как ты считаешь, намного ли ухудшится порода птиц и собак? — Я считаю — намного. — А как ты думаешь насчет лошадей и остальных животных? Разве там дело обстоит по-другому? — Это было бы странно. — Ох, милый ты мой, какими, значит, выдающимися людьми должны быть у нас правители, с если и с человеческим родом дело обстоит так же. — Оно действительно обстоит так. Но что же из этого? — Да то, что правителям неизбежно придется применять много разных средств. Если тело не нуждается в лекарствах и человек охотно придерживается предписанного ему образа жизни, тогда, считаем мы, достаточно и посредственного врача. Но когда надо применять лекарства, мы знаем, что понадобится врач более смелый. — Это верно. Но к чему ты это говоришь? — А вот. Чего доброго, этим правителям потре- буется у нас нередко прибегать ко лжи и обману — ради пользы тех, кто им подвластен. Ведь мы уже го- а ворили, что подобные вещи полезны в виде лечебного средства. — И это правильно. — По-видимому, всего уместнее это будет при заключении браков и при деторождении. — Как так? — Из того, в чем мы были согласны, вытекает, что лучшие мужчины должны большей частью соединяться с лучшими женщинами, а худшие, напротив, с самыми худшими и что потомство лучших мужчин и женщин следует воспитывать, а потомство худших — нет, раз наше стадо должно быть самым отборным, е Но что это так делается, никто не должен знать, кроме самих правителей, чтобы не вносить ни малейшего разлада в отряд стражей. — Совершенно верно. — Надо будет установить законом какие-то празднества, на которых мы будем сводить вместе невест и женихов, надо учредить жертвоприношения и пору- 460 чить нашим поэтам создавать песнопения, подходящие для заключаемых браков. А определить количество браков мы предоставим правителям, чтобы они по возможности сохраняли постоянное число мужчин, принимая в расчет войны, болезни и т. д., и чтобы государство у нас по возможности не увеличивалось и не уменьшалось. — Это правильно. — А жеребьевку надо, я думаю, подстроить как- нибудь так, чтобы при каждом заключении брака человек из числа негодных винил бы во всем судьбу, а не правителей. — Да, это сделать необходимо. — А юношей, отличившихся на войне или как-либо ь иначе, надо удостаивать почестей и наград и предоставлять им более широкую возможность сходиться с женщинами, чтобы под благовидным предлогом ими было зачато как можно больше младенцев. — Правильно. — Все рождающееся потомство сразу же поступает в распоряжение особо для этого поставленных должностных лиц, все равно мужчин или женщин или и тех и других,— ведь занятие должностей одинаково и для женщин, и для мужчин. — Да. с — Взяв младенцев, родившихся от хороших родителей, эти лица отнесут их в ясли к кормилицам, живущим отдельно в какой-нибудь части города. А младенцев, родившихся от худших родителей или от родителей, обладающих телесными недостатками, они укроют, как положено, в недоступном, тайном месте |3. — Да, поскольку сословие стражей должно быть чистым. — Они позаботятся и о питании младенцев: матерей, чьи груди набухли молоком, они приведут в ясли, но всеми способами постараются сделать так, чтобы d ни одна из них не могла опознать своего ребенка. Если материнского молока не хватит, они привлекут других женщин, у кого есть молоко, и позаботятся, чтобы те кормили грудью положенное время, а ночные бдения и прочие тягостные обязанности будут делом кормилиц и нянек. — Ты сильно облегчаешь женам стражей уход за детьми. — Так и следует. Но разберем дальше то, что мы наметили. Мы сказали, что потомство должны производить родители цветущего возраста. — Верно. е — А согласен ли ты, что соответствующая пора расцвета — двадцатилетний возраст для женщины, а для мужчины — тридцатилетний? — И до каких пор? — Женщина пусть рожает государству начиная с двадцати лет и до сорока, а мужчина — после того, как у него пройдет наилучшее время для бега: начиная с этих пор пусть производит он государству потомство вплоть до пятидесяти пяти лет |4. 461 — Верно, и у тех и у других это время телесного и духовного расцвета. — Если же кто уже старше их или, напротив, моложе возьмется за общественное дело рождения детей, мы признаем это неблагочестивым, несправедливым делом, ведь он произведет для государства такого ребенка, который, если это пройдет незамеченным, будет зачат не под знаком жертвоприношений и молитв, в которых при каждом браке и жрицы, и жрецы, и все целиком государство молятся о том, чтобы у хороших и ь полезных людей потомство было всегда еще лучше и полезнее, а, напротив, под покровом мрака, как плод ужасной невоздержности. — Это верно. — Тот же самый закон пусть действует и в том случае, если кто из мужчин, еще производящих потомство, коснется женщины пусть и брачного возраста, но без разрешения правителя на их союз: мы скажем, что такой мужчина преподнес государству незаконного ребенка, так как не было обручения и освящения. — Совершенно верно. — Когда же и женщины и мужчины выйдут из возраста, назначенного для произведения потомства, я думаю, мы предоставим мужчинам свободно сходиться с кем угодно, кроме дочери, матери, дочерей дочери и с старших родственниц со стороны матери; женщинам же — со всеми, кроме сыновей, отца и их младших и старших родственников. Но хотя мы и разрешим все это, они должны особенно стараться, чтобы ни один младенец не появился на свет, а если уж они будут вынуждены к этому обстоятельствами и ребенок родится, пусть распорядятся с ним так, чтобы его не пришлось выращивать. — Это тоже правильно. Но как же они станут распознавать, кто кому приходится отцом, дочерью или d родственниками, о которых ты сейчас говорил? — Никак. Но всякий будет называть своими сыновьями и дочерями мальчиков и девочек, родившихся на десятый или седьмой месяц от дня его вступления в брак, а те будут называть его своим отцом; их потомство он будет называть детьми своих детей, а они соответственно будут называть стариков дедами и бабками, а всех родившихся за то время, когда их матери и отцы производили потомство, они будут называть своими сестрами и братьями, и потому, как мы только е что и говорили, им не дозволено касаться друг друга. Из числа же братьев и сестер закон разрешит сожительствовать тем, кому это выпадет при жеребьевке и будет дополнительно утверждено Пифией |5.
|
|||
|