|
|||
Книга вторая 7 страницаПапа! Ты в каком году родился? 一九七三年! Yi1-jiu3 -qi1-san1 nian2! В 1973! 那你属什么? Na4 ni3 shu3 shen2me? Значит, ты кто по зодиаку? 属牛! Shu3 niu2! Бык! (niu2 – корова, бык) “属牛”是什么意思? Shu3 niu2 shi shen2me yi4si? А что это значит? 中国人有一种习惯,就是用十二个动物来代表年岁。 Zhong1guo2-ren2 you3 yi4-zhong3 xi2guan4, jiu4 shi yong4 shi2-er4 ge dong4wu lai2 dai4biao3 nian2sui4. У китайцев есть один обычай, посредством двенадцати животных обозначать, представлять возраст. (zhong3 – разновидность; семя /здесь – счетное слово/; dong4wu – животное: двигаться + вещь, материя /wu4/; dai4biao3 – замещать кого-либо, поколение + поверхность, показывать; nian2sui4 – год + год) 什么动物呢? Shen2me dong4wu ne? Каких же животных? 老鼠、牛、老虎、兔子、龙、蛇…; 让哥哥接着说! Lao3shu3, niu2, lao3hu3, tu4zi, long2, she2 ... ; rang4 ge1ge jie1zhe shuo1! Крыса, бык, тигр, заяц, дракон, змея ...; пусть /старший/ брат продолжит: «переняв, говорит»! (jie1 – соприкасаться, получать; jie1zhe – следом: «получив»; zhe – суффикс деепричастия, указывает также на продолжающееся действие) 好!我说:还有马、羊、猴子、鸡、狗、猪! Hao3! Wo3 shuo1: hai2 you3 ma3, yang2, hou2zi, ji1, gou3, zhu1! Хорошо! Я скажу: еще есть лошадь, овен, обезьяна, петух, собака, свинья! 比方说你妈妈是属马的! Bi3fang1-shuo1 ni3 ma1ma shi shu3 ma3 de! Например, твоя мама – лошадь! (bi3fang1 – сравнение, сравнивать: сопоставлять + квадрат, место) 我呢?我属什么? Wo3 ne? Wo3 shu3 shen2me? А я? Я кто? 你属狗!一九九四年是狗年! Ni3 shu3 gou3! Yi1-jiu3- jiu3- si4 nian2 shi gou3 nian2! Ты собака! 1994 год – это год собаки! 啊呀!属狗可不太好! Aya! Shu3 gou3 ke3 bu2 tai4 hao3! Ой-ёй-ёй! Быть собакой плохо = не хочу: «но не очень хорошо»!
你属什么?
爸爸!你是哪一年生的? 一九七三年! 那你属什么? 属牛! “属牛”是什么意思? 中国人有一种习惯, 就是用十二个动物来代表年岁。 什么动物呢? 老鼠、牛、老虎、兔子、龙、蛇…;让哥哥接着说! 好!我说:还有马、羊、猴子、鸡、狗、猪! 比方说你妈妈是属马的! 我呢?我属什么? 你属狗!一九九四年是狗年! 啊呀!属狗可不太好!
Разговор 6
几点了 Ji3-dian3 le? Который час? (dian3 – капля, точка, пятно)
今天几号? Jin1tian1 ji3-hao4? Сегодня какое число? (hao4 – номер) 十三号! Shi2-san1-hao4! Тринадцатое! 今天星期几? Jin1tian1 xing1qi-ji3? Сегодня какой день недели? (xing1qi – звезда + период, промежуток времени /qi1/; ji3 – сколько, несколько) 星期六! Xing1qi-liu4! Суббота: «шестой день /недели/»! 现在几点了? Xian4zai4 ji3-dian3 le? Сейчас который час? 六点! Liu4-dian3! Шесть часов! 好!谢谢你! Hao3! Xie4xie ni3! Ладно! Спасибо! 这班飞机几点到新加坡? Zhei4-ban1 fei1ji1 ji3-dian3 dao4 Xin1jia1po1? Этот самолет в котором часу прилетает в Сингапур? (ban1 – класс, команда, смена, долг /здесь – счетное слово для транспортных линий/; Xin1jia1po1 – новый + прибавить + склон /что ничего не значит, просто фонетически передает звучание некитайского слова «Сингапур») 八点二十五分! Ba1-dian3 er4-shi2-wu3-fen1! В 8 часов 25 минут! 那快了! Na4 kuai4 le! Ну, значит, скоро! 嗯!不到两个小时! Ng4! Bu2 dao4 liang3-ge xiao3shi2! Ну! Меньше чем через два часа (мы прибудем): «не достигнет двух часов»! 你的表准不准? Ni3de biao3 zhun3-bu4-zhun3? Твои часы точно идут: «точны»? 可能慢一分钟!… 你的表呢? Ke3neng2 man4 yi4-fen1-zhong1! Может быть, опаздывают на минуту! А твои часы! (fen1 – делить, частица /здесь – счетное слово для минут/) 我没表!买不起! Wo3 mei2 biao3! Mai3-bu4-qi3! У меня нет часов! Не смог купить (т.е. денег не хватило купить). (qi3 – подниматься)
Примечания: Mai3-bu4-qi3! – так образуется форма негативной возможности: «не вышло, не удалось».
几点了
今天几号? 十三号! 今天星期几? 星期六! 现在几点了? 六点! 好!谢谢你! 这班飞机几点到新加坡? 八点二十五分! 那快了! 嗯!不到两个小时! 你的表准不准? 可能慢一分钟!… …你的表呢? 我没表!买不起!
Книга вторая
|
|||
|