|
|||
Книга вторая 5 страница/Я/ слышал /что/ Китай скоро достигнет двенадцати сотен миллионов населения! (yi4 – сто миллионов) 不止了吧!快到十三亿了! Bu4 zhi3 le ba! Kuai4 dao4 shi2 san1-yi4 le! Не только, на этом не остановится! Скоро достигнет 13 сотен миллионов! (zhi3 – только, останавливаться) 哦!…大家是不是都说北京话? O2! … Da4jia1 shi4-bu2-shi4 dou1 shuo1 bei3jing1-hua4? О! ... /И/ все говорят на пекинском наречии? 这个问题很复杂! Zhei4-ge wen4ti2 hen3 fu4za2! Этот вопрос очень сложен! (fu4za2 – удваивать, переворачивать + смешанный) 在西藏是说藏文,是不是? Zai4 Xi1zang4 shi shuo1 zang4-wen2, shi4-bu2-shi4? В Тибете говорят на тибетском языке, не так ли? (Xi1zang4 – запад + Тибет) 是啊!在内蒙说蒙文! Shi4 a! Zai4 Nei4meng3 shuo1 meng3-wen2! Да, верно! /А/ во Внутренней Монголии говорят на монгольском языке! 还有很多方言。是吗? Hai2 you3 hen3-duo1 fang1yan2. Shi4 ba? Также имеется очень много диалектов. Не правда ли? (fang1yan2 – «местное наречие») 对啊!上海说上海话;在广州说广东话! Dui4 a! Shang4hai3 shuo1 shang4hai3-hua4; zai4 Guang3zhou1 shuo1 guang3dong1-hua4! Верно! В Шанхае говорят на шанхайском наречии, в Гуанчжоу на гуандунском наречии! 那么,懂北京话的人多不多? Na4me, dong3 bei3jing1-hua4 de ren2 duo1-bu4-duo1? Ну так что же, понимающих пекинское наречие людей много ли? 现在多了!大家都得学北京话! Xian4zai4 duo1 le! Da4jia1 dou1 dei3 xue2 bei3jing1-hua4! Сейчас уже много! Все должны = всем приходится учить пекинское наречие! 可是有人还说得不好! Ke3shi4 you3 ren2 hai2 shuo1 de bu4 hao3! Однако некоторые: «есть люди» еще говорят нехорошо, неважно! 是啊!有人懂,可是不会说!比方说你吧! Shi4 a! You3 ren2 dong3, ke3shi4 bu2 hui4 shuo1! Bi3fang1shuo1 ni3 ba! Правда! Некоторые понимают, но не могут говорить! Например ты! 不!我说得不好,可是我还能说几句呢! Bu4! Wo3 shuo1 de bu4 hao3, ke3shi4 wo3 hai2 neng2 shuo1 ji3 ju4 ne! Нет! Я говорю не /очень/ хорошо, однако все же: «еще» могу сказать несколько фраз!
Примечания: Jiang3 zhong1guo2-hua4 de ren2 – люди, говорящие на китайском языке.
王老师!讲中国话的人多不多? 当然很多了! 听说中国快到十二亿人口了! 不止了吧!快到十三亿了! 哦!…大家是不是都说北京话? 这个问题很复杂! 在西藏是说藏文,是不是? 是啊!在内蒙说蒙文! 还有很多方言。是吗? 对啊!上海说上海话; 在广州说广东话! 那么,懂北京话的人多不多? 现在多了!大家都得学北京话! 可是有人还说得不好! 是啊!有人懂,可是不会说!比方说你吧! 不!我说得不好,可是我还能说几句呢!
Разговор 3
在飞机场 Zai4 fei1ji1chang3 В аэропорту (fei1ji1 – самолет: летать + аппарат; chang3 – место /где собираются люди/)
来了!来了!你看!就是他! Lai2 le! Lai2 le! Ni3 kan4! Jiu4 shi ta1! Прибывает! Прибывает = идет! Смотри! Вот и он: «как раз он»! 你好!王大夫!我非常高兴认识你! Ni3 hao3! Wang2 Dai4fu! Wo3 fei1chang2 gao1xing4 ren4shi ni3! Здравствуйте! Доктор Ван! Я очень рад познакомиться с Вами! (dai4fu – «великий муж» – высший титул в феодальном Китае /fu1/; fei1chang2 – «не часто» gao1xing4 – «высоко рад») 我也很高兴!这位是李教授! Wo3 ye3 hen3 gao1xing4! Zhei4-wei4 shi Li3 Jiao4shou4! Я тоже очень рад! Это: «эта персона» – профессор Ли! (jiao4shou4 – учение + давать) 好!我来介绍一下!这位是我爱人! Hao3! Wo3 lai2 jie4shao4 yi2-xia4! Zhei4-wei4 shi wo3-ai4ren! Хорошо! Представлю-ка я немного! Это моя жена! (jie4shao4 – представлять: находиться между + продолжать) 你好!...请原谅!我的俄文不好! Ni3 hao3! … Qing3 yuan2liang4! Wo3de e2wen2 bu4 hao3! Здравствуйте! Прошу извинить! Мой русский нехорош! (yuan2liang4 – первоначальный, необработанный, извинять + извинять) 没关系!我们说英文吧! Mei2 guan1xi! Wo3men shuo1 ying1wen2 ba! Неважно, пустяки: «нет связи»! Давайте говорить по-английски! (guan1xi – связь, важность: закрытый, запертый + система, связывать /xi4/) 我英文也不行!我只会讲中文! Wo3 ying1wen2 ye3 bu4 xing2! Wo3 zhi3 hui4 jiang3 zhong1wen2! Мой английский тоже неподходящ! Я лишь умею говорить по-китайски! 好!那就请王大夫翻译吧! Hao3! Na4 jiu4 qing3 Wang2 Dai4fu fan1yi ba! Хорошо! Ну тогда: «как раз» попросим профессора Вана попереводить! (fan1yi – переворачивать + переводить /yi4/) 如果说得慢一点儿,就可以! Ru2guo3 shuo1 de man4 yi4dian3r jiu4 ke3yi3! Если говорить помедленнее: «медленно немного», то можно! (ru2guo3 – если: согласно с чем-либо, подобный + плод; результат) 好!你这是第一次到中国来吗? Hao3! Ni3 zhei4 shi di4 yi2-ci4 dao4 Zhong1guo2 lai2 ma? Хорошо! Вы тут первый раз в Китай приехали? 我二零零零年来过一次! Wo3 er4- ling2- ling2-ling2 nian2 lai2-guo yi2-ci4! Я уже в 2000 году приезжал один раз! (ling2 – ноль) 那,你对中国的情况很熟悉啦! Na1, ni3 dui4 Zhong1guo2 de qing2kuang4 hen3 shu2xi la! Ну = значит, Вы хорошо знаете ситуацию в Китае = Вы не новичок в Китае! (dui4 – по отношению; qing2kuang4 – ситуация: чувство; обстоятельства + условия, положение; shu2xi – знающий, хорошо разбирающийся: зрелый, созревший; опытный + всё; быть осведомленным /xi4/) 不见得!… 这机场真不小啊! Bu2 jian4de2! … Zhei4 ji1chang3 zhen1 bu4 xiao3 a! Не факт, вовсе не обязательно! Этот аэропорт действительно не маленький! (jian4de2 – увидеть + достичь) 是啊!… Shi4 a! … Да уж! … 我们到旅馆去吧!我有点儿累了! Wo3men dao4 lü3guan3 qu4 ba! Wo3 you3dian3r lei4 le! Давайте отправимся в гостиницу! Я немного: «есть капелька» устал! 好的!请司机带我们到旅馆去吧! Hao3 de! Qing3 si1ji1 dai4 wo3men dao4 lü3guan3 qu4 ba! Хорошо! Попросим шофера отвезти нас в гостиницу! (si1ji1 – водитель – служба, брать на себя ответственность + штырь, стержень; приспособление, механизм)
Примечания: Wo3 lai2 jie4shao4 yi2-xia4! – lai2 часто используется в просторечии как указание на намерение начать какое-либо действие = давай/те/ ... Zhei4 ji1chang3 zhen1 bu4 xiao3 a! – Частица а в конце предложения – восклицательная частица.
在飞机场
来了!来了!你看!就是他! 你好!王大夫! 我非常高兴认识你! 我也很高兴!这位是李教授! 好!我来介绍一下! 这位是我爱人! 你好!...请原谅!我的俄文不好! 没关系!我们说英文吧! 我英文也不行!我只会讲中文! 好!那就请王大夫翻译吧! 如果说得慢一点儿,就可以! 好!你这是第一次到中国来吗? 我二零零零年来过一次! 那,你对中国的情况很熟悉啦! 不见得!… 这机场真不小啊! 是啊!… … 我们到旅馆去吧! 我有点儿累了! 好的!请司机带我们到旅馆去吧!
Разговор 4
打电话 Da3 dian4hua4 Позвонить по телефону (dian4hua4 – «электрический разговор») 喂!喂!你是“三三九零一三”吗? Wei4! Wei4! Ni3 shi “san1-san1 jiu3-ling2-yao1-san1” ma? Алло! Алло! Вы = у Вас /номер/ 33-90-13? 是!你找谁? Shi4! Ni3 zhao3 shei2? Да! Вам кого нужно: «кого ищете»? 找王同志! Zhao3 Wang2 Tong2zhi4! Мне нужно товарища Вана! (tong2zhi4 – «совместная, согласная воля») 好!请你等一下!我去叫他! Hao3! Qing3 ni3 deng3 yi2-xia4! Wo3 qu4 jiao4 ta1! Хорошо! Прошу Вас подождать немного! Я пойду позову его! … 喂! … Wei4! Алло! 喂!王同志!你好!我是李明! Wei4! Wang2 Tong2zhi4! Ni3 hao3! Wo3 shi Li3 Ming2! Алло! Товарищ Ван! Здравствуйте! Я Ли Мин! (Li3 Ming2 – слива + светлый) 哦!你好!好久不见了! O4! Ni3 hao3! Hao3 jiu3 bu2 jian4 le! О! Здравствуйте! Очень долго не виделись! 对!…我有几个问题要跟你谈! Dui4! … Wo3 you3 ji3-ge wen4-ti2 yao4 gen1 ni3 tan2! Верно! ... У меня есть несколько вопросов /которые/ хочу с Вами обсудить! 好的!你什么时候有空? Hao3 de! Ni3 shen2me shi2hou you3 kong4! Хорошо! У Вас когда: «в какое время» есть свободное время? (kong4 – пробел, свободное /пространство, время/; kong1 – пустой; небо) 我明天中午没有事儿! Wo3 ming2tian1 zhong1wu mei2you3 shi4r! У меня завтра в полдень нет дел = я не занят! 那…你到我家来吃便饭吧! Na4 … ni3 dao4 wo3 jia1 lai2 chi1 bian4fan4 ba! Ну тогда ... Вы ко мне домой приходите, поедим: «поесть простую еду»! (bian4 – удобный, обычный, неприхотливый) 不!不用麻烦了! Bu4! Bu2 yong4 ma2fan le! Нет! Не нужно = не стоит мешать, стеснять! (ma2fan – конопля, лен; жесткий, грубый + докучать /fan2/) 不麻烦!不麻烦!… 有什么吃什么! Bu4 ma2fan! Bu4 ma2fan! …You3 shen2me chi1 shen2me! Вы не стесните! Не стесните! ... Поедим что есть: «есть что – поедим что = то»! 好的! Hao3 de! Хорошо! 你爱吃饺子吗?明天给你包饺子! Ni3 ai4 chi1 jiao3zi ma? Ming2tian gei3 ni3 bao1 jiao3zi! Вы любите есть пельмени? Завтра для Вас приготовлю пельмени! (bao1 – заворачивать) 好极了! Hao3-ji2le! Превосходно!
Примечания: Когда называют цифры по телефону, для большей четкости вместо yi1 говорят yao1 (чтобы не спутать с qi1).
打电话
喂!喂!你是“三三九零一三”吗? 是!你找谁? 找王同志! 好!请你等一下!我去叫他! … … …喂! 喂!王同志!你好!我是李明! 哦!你好!好久不见了! 对!…我有几个问题要跟你谈! 好的!你什么时候有空? 我明天中午没有事儿! 那…你到我家来吃便饭吧! 不!不用麻烦了! 不麻烦!不麻烦!… …有什么吃什么! 好的! 你爱吃饺子吗?明天给你包饺子! 好极了!
Разговор 5
参观 Can1guan1 Посещение, эскурсия
今天我们参观这个研究所。 Jin1tian1 wo3men can1guan1 zhei4-ge yan2jiu1suo3. Сегодня мы посетим этот исследовательский центр. (can1guan1 – присоединяться, навещать + наблюдать, обозревать; yan2jiu1 – размалывать + вникать, расследовать; suo3 – место) 我有几个问题想问一下! Wo3 you3 ji3-ge wen4ti2 xiang3 wen4 yi2-xia4! У меня есть несколько вопросов /которые/ хочу спросить немножко = хотел бы задать! 好!可以!你就问吧! Hao3! Ke3yi3! Ni3 jiu4 wen4 ba! Хорошо! Можно! Вы тогда, как раз спрашивайте = конечно, спрашивайте! 这个研究所是哪年成立的? Zhei4-ge yan2jiu1-suo3 shi nei3 nian2 cheng2li4 de? Этот исследовательский центр в каком году основан? (cheng2li4 – достичь успеха, совершить + поставить, воздвигнуть) 是一九五八年成立的! Shi yi1-jiu3-wu3-ba1 nian2 cheng2li4 de! Основан в 1958 году! 你们这儿主要是作什么的? Ni3men zher4 zhu3yao4 shi zuo4 shen2me de? Вы здесь в основном что делаете? (zhu3 – хозяин, главный) 主要是搞电脑。 Zhu3yao4 shi gao3 dian4nao3r. В основном делаем компьютеры. (dian4nao3r–«электронный мозг») 哦!… 作研究工作吗? O2! … Zuo4 yan2jiu1 gong1zuo4 ma? О! ... Делаете = проводите исследовательскую работу! (gong1zuo4 – рабочий, работа + делать) 对!我们这儿只搞研究!不搞生产! Dui4! Wo3men zher4 zhi3 gao3 yan2jiu1! Bu4 gao3 sheng1chan3! Точно! Мы здесь только проводим исследования! Не делаем производство = не занимаемся производством! (sheng1chan3 – рождать + производить) 生产由哪个单位来负责? Sheng1chan3 you2 nei3-ge dan1wei4 lai2 fu4ze2? За производство какая организация отвечает: «от какой организации исходит ответственность»? (dan1wei4 – организация: один, единственный + место, размещение, позиция; you2 – от /кого/, /кем/; fu4ze2 – быть ответственным / за что-либо/: нести на спине или плече + долг, ответственность, наказывать) 由“上无三厂”! You2 “Shang4-Wu2-San1-Chang3”! «Верх-Без-Три-Завод»! “上无三厂”,什么意思? “Shang4-Wu2-San1-Chang3”, shen2me yi4si? Что это значит: «какой смысл»? “上”是上海!“无”是无线电! “Shang4” shi Shang4hai3! “Wu2” shi wu2xian4dian4! ... Шанхай /«На море»/! ... «Беспроволочное электричество, беспроволочная передача»! 懂了!懂了!“三厂”的意思是“第三个工厂”! Dong3 le! Dong3 le! “San1-Chang3” de yi4si shi “di4 san1-ge gong1chang3”! Понял! Понял! ... означает «третий завод»! 对!完全对!好了!现在我们去参观吧! Dui4! Wan2quan2 dui4! Hao3 le! Xian4zai4 wo3men qu4 can1guan1 ba! Точно! Совершенно верно! Ладно! Сейчас мы отправимся на экскурсию! (wan2quan2 – заканчивать + полный)
Примечания: nei3 nian2? – можно также произнести и na3 nian2? Gao3 – просторечный синоним глагола zuo4.
参观
今天我们参观这个研究所。 我有几个问题想问一下! 好!可以!你就问吧! 这个研究所是哪年成立的? 是一九五八年成立的! 你们这儿主要是作什么的? 主要是搞电脑。 哦!… …作研究工作吗? 对!我们这儿只搞研究! 不搞生产! 生产由哪个单位来负责? 由“上无三厂”! “上无三厂”,什么意思? “上”是上海!“无”是无线电! 懂了!懂了!“三厂”的意思是 “第三个工厂”! 对!完全对!好了! 现在我们去参观吧!
Разговор 6
来晚了 Lai2-wan3 le Опоздал: «прибыл поздно»
快一点儿!已经开演了! Kuai4 yi4dian3r! Yi3jing1 kai1-yan3 le! Поскорее: «скоро немножко»! Уже начали играть = представление началось! (kai1-yan3 – открыть + разворачивать; показывать представление) 好!买两张票!你先进去吧! Hao3! Mai3 liang3-zhang1 piao4! Ni3 xian1 jin4-qu4 ba! Хорошо! /Я/ куплю два билета! Ты сначала /первым/ заходи! (zhang1 – широкий; счетное слово для широких плоских предметов)
|
|||
|