Консерваторы 5 страница
* * *
— О, Мерлин!.. ... и Гарри, получив сильнейший удар в грудь, летит на пол, под ноги Снейпа, застывшего на фоне распахнутой настежь двери. — Поттер, что вы здесь делаете? — шипит тот. И тут же протягивает руку — помочь Гарри подняться с пола. Кольцо на пальце Снейпа сияет ослепительно. Гарри нервно сглатывает. Он разглядывает лицо Снейпа, отмечая, как сверкают глаза, как с приоткрытых губ срывается частое дыхание, как трепещет на шее жилка, украшенная тёмной меткой. Сердце Гарри грохочет, как колошматящий в окно дождь, а взгляд, словно притянутый невидимой нитью, вновь возвращается к пульсирующему снежно-белым кольцу. — Ну же! Давайте руку! — требовательный тон и тяжёлый низкий голос вовсе не успокаивают. Из спальни раздаётся жизнеутверждающее: — Правильно, мой мальчик! Возьми его прямо сейчас! Гарри дёргается, как от удара, и пытается отползти подальше от Снейпа. И задыхается, глядя, как тот медленно распрямляется, как стекленеет горящий взгляд и застывает бледное лицо, а на скулах расцветают багровые пятна прилившей крови. Как от хорошей пощечины. Что нанёс именно он, Гарри. Только что, прямо сейчас. Чёрные глаза ожигают таким презрением, что становится больно. Брезгливая гримаса кривит надменное лицо. Снейп делает шаг назад. Гарри наблюдает за ним с пола, не предпринимая больше ни единой попытки двинуться. А Снейп, такой высокий и прямой — будто меч проглотил, резко и рвано двигаясь, обходит лежащего на полу Гарри. Закрывшаяся дверь хлопает по натянутым нервам, будто по неловким пальцам. О, Господи! Проклятье! Гарри подхватывается с пола и бежит следом. — Стойте! — кричит Гарри. — Вы меня не так поняли. Да стойте же! Он прыгает по ступенькам, рискуя упасть и сломать шею, но догоняет Снейпа только внизу — тот успевает свернуть в один из узких коридоров. — Подождите, сэр! Да постойте же, сэр! Снейп останавливается и поворачивается к Гарри. Полы чёрной мантии взвиваются. — Что вам угодно, мистер Поттер? — цедит Снейп сквозь стиснутые зубы. Гарри понимает, что дело плохо. Снейп уже возвёл между ними стену под названием «Поттер, вы — идиот!». И каждая секунда добавляет этой стене парочку новых кирпичей из ярости, недоверия и злости. Сердце грохочет. Во рту пересохло. Мыслей в голове нет: то ли выветрились, пока он бежал, то ли умерли в комнатах Принца. Все заготовки исчезли, как их и не было. И Гарри не помнит, что ему надо говорить. Но ждать больше нельзя. Он резко и шумно выдыхает, делает шаг вперёд и протягивает Снейпу правую руку: — Я доверяю вам, сэр. Проклятая пауза выедает душу. И Гарри уточняет: — Чтобы это сказать, я искал вас сегодня, сэр. Пауза затягивается. Рука Гарри вздрагивает и под ничего не выражающим взглядом в упор не замечающего его Снейпа начинается опускаться. Гарри прикрывает глаза, кляня в первую очередь себя за унижение перед этим невыносимым человеком, которому его доверие и уважение, как... Горькие мысли замирают, когда ладонь Гарри оказывается в горячем плену чужой руки. — Гриффиндорец, — слышит Гарри и впервые в жизни понимает, что это — похвала. Их правые руки сплетаются в тёплом объятии так правильно и хорошо, что этот момент оправдывает многое. Гарри во все глаза всматривается в худощавое лицо своего... неизвестно кого, испытующе вглядывается в глаза, стремясь догадаться о чувствах, пытаясь получить искренний ответ... И не то что бы ему это удается, но какая-то теплота, забота и капелька восхищения (разве это возможно?) на миг несуществующим призраком мелькает в чёрных глазах. И Гарри говорит: — Нам надо кое-что обсудить, сэр. Снейп коротко кивает и уточняет вполголоса: — Не здесь. Пойдемте, мистер Поттер. — Я — Гарри, сэр. Вырвавшееся слова опережают мысли, но о сказанном жалеть нечего: «мистер Поттер» не устраивает Гарри уже давно. — Я не собираюсь давать вам право называть меня по имени, мистер Поттер, — говорит Снейп просто. Гарри не возражает и не возмущается. Называть этого человека Северус язык не поворачивается. — И всё же я — Гарри, сэр, — повторяет он. — Тогда пойдемте, Гарри. И они вместе идут по лабиринту коридоров и лестниц. И уже левая ладонь Гарри отогревается в правой ладони Снейпа. И Гарри это кажется правильным и нужным. Не Снейпу. Это нужно ему, Гарри: ощущать тепло другого человека, его поддержку и защиту. Не чувствовать себя одиноким.
* * *
Помещение, куда привёл его Снейп, находилось в третьей из башен. И сразу стало понятно, где профессор пропадал эти дни — в большом круглом зале располагалась лаборатория зелий. На рабочем столе в центре комнаты ожидали своей незавидной участи подготовленные ингредиенты. На небольшом огне мирно булькало зелье. Не слишком вонючее. Слабо пахло валерианой и лавандой. Пока Снейп колдовал над котлом, Гарри смог оглядеться. Несколько узких окон-бойниц разделяли устроенные по стенам полки, заполненные зельями и ингредиентами в склянках всех форм и размеров. Из-за пасмурной погоды света недоставало. Наверное потому Гарри на миг показалось, что он в подземельях Хогвартса. На одной из ближайших полок располагалась бутыль с чьими-то глазами, плавающими в вязкой жидкости. А рядом... Чувство, охватившее Гарри при виде огромной банки с сушёными тараканами, нельзя было назвать тоской по добрым старым временам. Он поспешил отвести взгляд. Гарри устроился у окна, не желая видеть ничего, кроме моря, скрывающей горизонт пелены дождя и одинокой скалы, увенчанной белокаменным маяком. Невольные воспоминания о недобрых старых временах вновь подстегнули сомнения. С чего он решил, что всё получится? Что они смогут научиться говорить на одном языке? Поймут друг друга? Но сдаться, даже не попытавшись бороться, было бы трусостью. — О чём вы хотели поговорить со мной? Гарри в последний раз глянул на громадные волны, яростно обрушивающиеся на чёрную скалу, но бессильные победить. И решительно повернулся, чтобы ответить, глядя Снейпу прямо в глаза: — О доверии, сэр... Я много передумал за эти дни и пришёл к выводу, что у нас ничего не получится, если мы не будем доверять и уважать друг друга. Я хочу сказать, что верю вам. И прошу вас поверить мне. И позволить мне не только пытаться выполнять непонятные мне приказы, но стать для вас настоящим партнёром. Человеком, достойным доверия. Человеком, на чью помощь и участие вы можете рассчитывать. Сэр. Пауза. За которой последовало неторопливое, спокойное: — Почему вы решили, что я буду вам доверять? Гарри упрямо сжал губы. То, что его предложение не примут на «ура», стоило предвидеть. Но ведь его и не оттолкнули... Пока. — Я не решил, — осторожно сказал он. — Я всего лишь предлагаю свою помощь. И прошу мне верить, сэр. Невозмутимое лицо профессора даже не дрогнуло. Он произнёс ещё тише, разглядывая Гарри ничего не выражающим взглядом: — А вам не кажется, Гарри, что ваши слова несколько... наивны и просты? — А я хочу, чтобы всё было просто, — Гарри не отводил взгляда от лица Снейпа. — Я не хочу бороться с вами. Если всё, что вы говорили мне в последние дни, правда, то мне не нужно бороться с вами. И я выбираю — помогать вам. И предлагаю вам, прошу вас поменять ко мне отношение, сэр. Молчание, воцарившееся в комнате, всё длилось и длилось. Но Гарри не чувствовал напряжения. Он смело смотрел в глаза размышляющего над его предложением Снейпа. И ждал его решения. А тот всё тянул. — Тибби! Чай на две персоны. Здесь и сейчас. Потом они сидели за появившимся из ниоткуда маленьким столиком. Пили травяной чай. Гарри съел кусочек бисквита. Всё так же молча, терпеливо ожидая. — Что ж, — наконец сказал Снейп. — Мы можем попробовать, мистер Поттер. — Гарри, сэр. — Мы можем попробовать, Гарри. Но никаких обещаний я давать не собираюсь. — Это и не нужно, сэр, — согласился Гарри. — Я предпочитаю дела. Ему понравилось то, что он увидел в глазах Снейпа. — Значит, займёмся делом. Вот в этом фолианте вы найдёте описание чар по управлению погодой. Эта область магии — не мой профиль. Вы же, думаю, сможете достичь успеха. Дерзайте, Гарри. Глава 21. Мы поняли друг друга, не так ли? Бесконечные ступени ведут вниз. Так глубоко, что спуск походит на путь в преисподнюю. Холодно. С каждым пройденным кругом камень вокруг и над головой давит всё сильнее. Сквозняк заставляет плотнее запахнуться в мантию. Гулкие шаги и шелест одежды лишь подчёркивают царящую здесь абсолютную тишину. Грубый камень тёсаных стен. Массивные кованые светильники. Пламя трепещет, чадит, потрескивает фиолетовыми искрами. Ещё несколько шагов, и островок света растворяется в полутьме. Гарри следует за молчаливым спутником. Тот спускается первым. Чёрный шёлк его мантии легко скользит по выщербленным ступеням. Чтобы не наступить на край его тени, Гарри должен быть внимательным. Светильники расположены так редко, что приходится идти на ощупь в почти полной темноте. Тогда путеводной звездой для Гарри становится бледная ладонь, что подушечками изящных пальцев касается каменной стены. Ступени, ступени, ступени... Кружится голова. На губах вкус соли. Путь в никуда всё длится.
* * *
Спуск закончился. Скудно освещённый парой факелов небольшой холл, где они очутились, больше похож на естественную пещеру. Потолок потерялся во тьме. К стенам из мрачного тёмного камня, казалось, вообще не прикасалась рука человека. «Наверняка, это всего лишь грот в скале», — подумал Гарри, ёжась от холода в тонкой мантии. Пахло морем. Шум волн заметно усилился. Цель их долгого путешествия по лабиринту лестниц и коридоров находилась прямо за массивными двустворчатыми дверями. Огромные — высотой в два человеческих роста — они охранялись парой мраморных русалоидов, вооружённых металлическими трезубцами. Снейп прервал молчание: — Думаю, здесь самое подходящее место, чтобы вы попытались наложить чары, — сказал он, направляясь к дверям. Под ногами захрустели песок и мелкие раковины. Гарри не ответил и не двинулся с места. Двери натужно заскрипели, повинуясь невербальному заклинанию и быстрому взмаху волшебной палочки Снейпа. Одна из створок закряхтела, затряслась, но так и осталась на месте. Вторая с лязгом приоткрылась, впустила в холл грохот прибоя и порыв влажного солёного ветра и застопорилась на половине пути. — Этим помещением не пользовались столетия, — пояснил профессор, поочередно заклиная ржавые петли. Наконец порядок был восстановлен — смазанные двери распахнулись, как и положено. Но любопытство так и осталось неудовлетворённым — внутри царил абсолютный мрак. — Пока подождите здесь, — приказал Снейп и решительно направился вглубь чернильной тьмы, подсвечивая себе Lumos’ом. Звук шагов профессора проглотил прожорливый прибой. Сотни разом вспыхнувших светильников прогнали темноту. Огненный пояс из горящих факелов осветил всю пещеру. Гарри помедлил в дверях, разглядывая огромный зал, созданный самой природой. Пещера была вытянута в длину: площадка футов тридцать в диаметре обрывалась отвесно вниз, остальное заполняла волнующаяся морская вода. Очень беспокойная вода. Волны вовсю сражались с каменными стенами, все в брызгах и белой пене пытались вгрызться в неуступчивые скалы. Не на шутку разгулявшаяся стихия вспыхивала жидким огнём от трепещущего в светильниках пламени, на каменных сводах метались обезумевшие пятна отражённого света. — Нуждаетесь в особом приглашении, мистер Поттер? — крикнул Снейп. Профессор стоял у единственного в этом странном зале предмета меблировки, если его стоило так называть. Длинный каменный стол располагался в центре площадки: гигантская плита, вытесанная из того же камня, что и всё здесь, покоилась на огромных валунах. Гарри подошёл к столу, смахнул смесь песка и каменной крошки, на чистое место уложил старинный фолиант. — Это зал для приёмов, — произнёс Снейп, заклинанием закрывая двери. Заметив недоумение Гарри, профессор пояснил: — Раньше здесь проводились торжественные приёмы для морских жителей. Преимущественно для русалок. — Тут где-то под водой есть выход в открытое море, сэр? — поинтересовался Гарри. — С той стороны в скале довольно большой проём, –Снейп указал на дальнюю стену пещеры. — Сюда можно заплыть даже на лодке. Но, конечно, не во время прилива. — А эти приёмы... Почему они сейчас не проводятся, сэр? Вы говорили, что зал давно не используется, — Гарри по-настоящему заинтересовался. От этого места веяло духом приключений. — Британия давно потеряла статус морской владычицы. Теперь морских жителей принимают в гостях крепости в Карибском море, — в голосе Снейпа прозвучала горечь. — Ангелиус Принц — единственный ныне живущий британец, которому приносили клятву верности морские короли. И хотя с тех пор прошло уже слишком много лет, морские народы знают, чьи они вассалы. Пусть магическая Британия и позабыла о своих подданных, добровольно лишившись прерогативы властвовать на море. — Но почему... — А сами не в силах догадаться, мистер Поттер? — уколол Снейп, но тут же исправился, заговорив мягче, спокойнее: — Гарри, это никому не нужно. Британии не нужна власть над морем. — Я не совсем понимаю вас, сэр, — откровенно признался Гарри. И получил ответ: — Всё очень просто. Нам не нужна власть над морем потому, что некому властвовать. Мы в Британии столько воевали, что сегодня наше общество оказалось на грани вымирания. Что-то подобное Гарри уже читал в меморандуме Снейпа. Это была одна из тем, которые они ещё не обсуждали. Потому Гарри поторопился разузнать всё сейчас — пока Снейп отвечал ему подробно и обстоятельно на каждый вопрос. Вряд ли благожелательное отношение профессора к нему продержится слишком долго. А оно — невероятное, немыслимое, непредставимое благожелательное отношение — было. Профессор «десять баллов с Гриффиндора»; преподаватель, задавать вопросы которому позволялось только ученикам, носившим серебристо-зелёные галстуки; учитель, которого за дело опасалось большинство хогвартских школьников и не только школьников... И вдруг для Гарри — всё того же Гарри, самого нелюбимого ученика самого ужасного преподавателя — всё изменилось. С того момента, как прозвучало «Мы можем попробовать...» в ответ на «Я вам доверяю!» — отношение Снейпа к нему, даже его тон стали разительно отличаться от всего, к чему Гарри привык за шесть лет учебы и мучений. Словно Гарри прошёл перераспределение, и шляпа выкрикнула на весь зал: «Слизерин!» И теперь Снейп уделял ему максимум внимания, объяснял всё терпеливо и вежливо и повторял свои объяснения столько раз, сколько было необходимо. До сих пор Гарри видел проявления подобного неестественного терпения профессора Снейпа к ученику только в тех случаях, когда учеником выступал Драко Малфой. Гарри никогда не думал, что он может оказаться на месте Малфоя. Ощущения были крайне странные. Гарри привык к одному Снейпу. И внезапно перед ним оказался совершенно другой Снейп. И этого «другого» Снейпа Гарри не знал. А узнать почему-то хотелось. Подробные и обстоятельные ответы на все вопросы начались сразу же, стоило Гарри взяться за изучение чар по управлению погодой. Он продирался через заковыристый язык старинного фолианта, когда Снейп спросил: понятно ли ему. Получив в ответ тоскливый взгляд и неуверенное: «Не совсем, сэр», — вместо того, чтобы вспомнить любимое: «Поттер, вы — идиот!» — Снейп принялся помогать. И эта помощь дорогого стоила. Гарри знал точно, что так быстро разобраться с чарами самостоятельно ему бы не удалось. Теперь, когда они спустились вниз, и впервые разговор ушёл в сторону от чар и проблем погоды, Гарри попытался понять, до каких пределов простираются границы нового отношения к нему Снейпа. Что позволено спрашивать, а что — нет. Выяснилось, что Снейп готов обсуждать важные темы — к примеру, судьбу магической Британии. И это было здорово. Словно со лба Гарри сорвали этикетку «глупый мальчишка». — Эти разговоры, о вымирании магов... Разве всё так серьёзно? — с неподдельным интересом спросил Гарри. — Вы объясните мне, сэр? Снейп кивнул. Похоже, ему понравилась проявленная Гарри заинтересованность. Не то что бы у Гарри были явные доказательства столь необычного для Снейпа настроения. Тот не улыбался, не говорил: «Хорошо, мой мальчик!» или «Пять баллов Гриффиндору!», не хлопал одобрительно по плечу. Гарри просто чувствовал, что Снейп им доволен. И всё. Гарри видел одобрение в скупых жестах и невозмутимом, непроницаемом взгляде. И ощущал довольство Снейпа, его расслабленность и спокойствие. — Последние годы на территории Британии ежегодно рождалось до пятидесяти магов. Включая магглорождённых, — рассказывал Снейп. — Сейчас — ещё меньше. Нас очень мало. Две последних войны унесли массу жизней. Многие эмигрировали... Нас действительно мало, и становится всё меньше. Вспомните Хогвартс, Гарри. Сколько в нём башен, классных комнат и других помещений, которыми никто не пользуется. При Финиусе Нигелиусе Блэке в Хогвартс ежегодно поступало до сотни учеников. Это в два раза больше, чем на сегодняшний день. Мы теряем людей. Мы теряем рода. Вы — последний Поттер. Я — последний Принц, к тому же полукровка, — он криво усмехнулся, недолго помолчал и продолжил серьёзно: — У нас нет иного выхода, кроме как переждать это время, выздоравливая от войн, набираясь сил. У нас нет права на новую войну. У нас нет права на бессмысленные репрессии. Нам необходима стабильность. Или наш мир исчезнет. Вы понимаете меня, Гарри? Нет, не отвечайте сейчас. Подумайте над тем, что я сказал. Эту тему мы обсудим позже. Снейп отвернулся и сделал несколько шагов в кромке отвесно обрывающейся вниз скалы. Внизу, всего футах в трех-пяти, волны с силой бились о камни, разбрызгивая солёные капли и захлебываясь белой пеной. Голос Снейпа сражался с шумом прибоя: — А теперь, Гарри, попробуйте усмирить шторм, чтобы мы могли привести помощь мистеру Принцу. Я дал ему достаточно сонного зелья, чтобы он спокойно проспал до утра. Но это не значит, что можно тратить время на отвлечённые разговоры. Даже если они столь важны. Так что приступайте к делу! — приказал он и махнул рукой на волнующуюся воду у их ног. И Гарри приступил. Чары, в общем-то, не были такими уж сложными. На первый взгляд. Красивое движение палочкой. Короткое заклинание. И — никакого эффекта. После десятка бесплодных попыток Снейп подошёл ближе. Он протянул руку, желая, казалось, дотронуться до Гарри, и замер. Взгляды их встретились. В горле у Гарри внезапно пересохло. — Вы разрешите к вам прикоснуться? — спросил Снейп, ожигая его непонятным взглядом. Не то чтобы Гарри хотелось прикосновений Снейпа. Но и отказать... После того, что случилось в апартаментах старого Принца, отказ выглядел бы демонстративным. Гарри это хорошо понимал. Доверие — такая хрупкая вещь. Тем более между старыми врагами. Если доверия не проявлять, то нечего о нём и говорить. — Конечно, сэр, — ответил Гарри. Снейп забрал волшебную палочку, положил её на стол, рядом с открытым на чарах укрощения штормов фолиантом. Прохладные пальцы коснулись руки Гарри, затем принялись поглаживать и разминать ладонь и каждый палец по отдельности. Тепло нарастало. Кольцо вспыхнуло мягким белым светом. И Гарри знал, почему кольцо сверкает. Но Снейпа отталкивать не стал. И сам не вырывался. Он терпел прикосновения. — Расслабь запястье. Не зажимайся, — тихо приказал Снейп, чьи пальцы творили чудеса с ладонью Гарри. — Да, сэр. Я доверяю вам. Гарри, ни на секунду не отводя взгляда, смотрел на верхнюю пуговицу чёрной мантии Снейпа. Прикосновения волновали. Их обоих. Это было очевидно. Им обоим. — Теперь попробуй ещё раз, — руку Гарри отпустили. Снейп отступил. Гарри подошёл поближе к воде. Отточенный жест, короткая команда — но выученные под неусыпным надзором Снейпа чары не работали. Опять ничего не вышло. Гарри стало совсем нехорошо на сердце. Ему действительно хотелось победить шторм. Особенно, когда перед буйством стихии отступил Снейп. А уж помня, что он пророчил Гарри победу... Стоять, опустив плечи, сжимать палочку в руке и осознавать собственное бессилие перед шипящей и хохочущей пузырьками воздуха массой воды было безумно обидно. А уж в присутствии этого свидетеля... Вот проклятье! — О чём вы думаете, когда накладываете заклинание? — прошептал над его ухом чарующий голос. — Расскажите мне, Гарри. — О движении руки. И о том, как правильно произнести слова, сэр, — так же тихо ответил Гарри, не оборачиваясь, но глядя вперёд и ничего не различая, кроме вспышек пламени на тёмных стенах и его отражений в беспокойной воде. — Я так и подумал. Но разве вас этому учили, мистер Поттер? Хотя... О чём я спрашиваю? Вы ведь из тех, кто спешит действовать, но не любит слушать, — мучил Гарри вкрадчивый голос. Гарри резко выдохнул сквозь стиснутые зубы. И расправил плечи. Одна единственная оплошность — и Снейп вновь принялся за старое. Недолго музыка играла, ох, недолго... Сейчас ему придётся выслушивать. Снова. К удивлению Гарри, выслушивать не пришлось. А вот слушать — это да. Казалось, Снейп задался целью не разъяснить ошибку, а свести Гарри с ума, нашептывая на ухо теорию чар низким тяжелым волшебным голосом: — Главное в заклинаниях — не взмах волшебной палочки и не волшебное слово. Хотя и они важны. Самое главное — чётко понимать, что вы хотите добиться. Желать цели всем сердцем. Верить, что можете её достичь. И, соединив «хочу», «могу» и «надо», направить магию к цели. Волеизъявить магию вовне себя... Понимаете, Гарри? Гарри молчал. Вообще-то, профессор Флитвик совершенно не так объяснял действия чар. Как раз таки именно движению палочки и волшебному слову уделялось всё внимание. — Сейчас попробуем ещё раз, — сказал Снейп. Он взял Гарри за руку и потянул её вверх. Они вместе держали одну волшебную палочку. Так странно: Гарри думал, что ему должно быть неприятно, но нет, ничего подобного! Он чувствовал легкую пульсацию обоих колец — своего и Снейпа. Палочка, казалось, сильнее обычного вибрировала в руке. Начала заметно подрагивать, словно от переполняющей её магии. Ладонь Снейпа стала обжигающе горячей. Так же как и его дыхание, согревающее шею. Гарри вдохнул поглубже, пытаясь через забивающий всё солёный запах моря почувствовать знакомый аромат. Глаза сами собой закрылись. — Слушай мой голос, — приказал Снейп. — Море, вся эта толща воды на многие мили вокруг. Воздух, наполненный дождём и ветром. Небо, затянутое тучами. Управлять ими — в твоей власти. Ты способен подчинить их своей воле. Ты приказываешь, они повинуются. Море, ветер, тучи подчиняются тебе. Скажи: «Я желаю спокойного моря, лёгкого ветра, безоблачного чистого неба». Почувствуй своё желание. Представь, что всё уже получилось... Ты видишь это, Гарри? Волшебная палочка трепетала в руке. Тыльная сторона ладони горела от прикосновения Снейпа. За закрытыми глазами Гарри буквально видел, как звёздный свет отражается в тихо плещущих волнах. Снейп провёл ладонью по руке Гарри вверх, к плечу, оставляя пылающий след. Тонкие пальцы коснулись шеи, сжали плечо. — Давай! — прошептал он. И Гарри «дал». Ощущения были невероятные. Словно кто-то пропустил через его тело концентрированный солнечный свет. Палочка в руке дрожала. Голова кружилась. Гарри казалось, что от переполняющей его силы он сейчас взлетит — сам, без метлы. Грохот прибоя стих, превратившись в едва слышный шёпот. Всё ещё не веря, Гарри вглядывался в тёмную рябь легко покачивающихся волн, лениво скользящие по сводам пещеры отблески и отражения пламени горящих светильников. — Это... — Вам удалось, Гарри, — в блестящих глазах Снейпа, казалось, отразилось пламя сотен факелов. — Не мне... — Гарри ошеломлённо потряс головой. — Это удалось не мне одному, сэр. Это... Что это было, сэр? Гарри не знал, что и думать, что делать. Эйфория толкала его схватить Снейпа в охапку, танцевать какой-то дикий танец, кричать от восторга... и никак не желала рассеиваться. Он чувствовал себя победителем, его переполняли льющие через край радость и сила. А ещё — что совершенно нелогично — Гарри ощущал себя побеждённым. Или не побеждённым... Нет. Он чувствовал себя захваченным. Как город, в который вошли и установили на главной башне флаг. Он слышал цокот копыт, он ощущал дрожь прошедшей по его мостовым чужой конницы. Только вот воевать с захватчиком не было ни сил, ни желания. Словно это и не захватчик, а хозяин, вернувшийся домой. И вывешенные флаги, и крики радости — всё ему, господину. Будто город этот ждал и дождаться не мог его, триумфально вошедшего победителя. Сумасшедшие мысли мешались с безумной радостью. Хотя, похоже, безумие охватило не одного Гарри. Снейп выглядел невероятно довольным. Настоящая улыбка пряталась в уголках его губ. — Знакомьтесь, Гарри, — сказал Снейп и склонил голову, будто приветствуя кого-то очень важного. — Это — наша общая магия. — Почему вы не предупредили меня, сэр? — Гарри пытался бороться с душащей его радостью и действовать разумно. Но всю строгость его первого вопроса украл восторженный тон второго: — Как вам это удалось, сэр? Негодования Гарри Снейп даже не заметил. — Если бы я предупредил, что собираюсь открыться, и предложил вам воспользоваться моей магией и силой, думаю, ничего бы не получилось. Вы бы стали волноваться и беспокоиться. Вы спрашивали бы: «Как это возможно?» Сомневались бы. И результат оказался бы нулевым. «Он опять решил за меня», — промелькнула мысль. Но Гарри не мог сердиться. То, что сделал Снейп, было слишком чудесно, чтобы возмущаться. — Не стоит подозревать меня в дурных намерениях по отношению к вам, — заговорил Снейп после небольшой паузы. — Я всего лишь отдал добровольно, соединив свои желание, волю и магию с вашими. Если бы наши желания не совпали, ничего бы не получилось. И, вообще говоря, не должно было получиться. — Не должно? А почему не должно было получиться, сэр? — страстное желание броситься на шею Снейпу и задушить его в объятиях никак не отпускало Гарри. Снейп ответил, как о чём-то само собой разумеющемся: — Сексуальные контакты налаживают и укрепляют магическую связь. Мы же с вами ещё не были близки. О, Господи! — И не будем близки. Так ведь, сэр? — голос Гарри слегка дрогнул. В этот раз ответа Снейпа пришлось немного подождать, и каждая томительная секунда добавляла добрую жменю беспокойства и волнения в котёл, полный пузырящейся радости. — Если вы скажете «нет», Гарри, — произнёс Снейп наконец. Гарри шумно выдохнул. Прежде чем он успел подумать, с языка сорвалось: — То есть вы считаете, что я захочу сказать «да»? По вашему мнению, я соглашусь? Вы так думаете обо мне, сэр? «Ой! Что я несу? Да сейчас как начнётся!.. — Гарри скривился. — Достаточно было его слова. Зачем я спросил, что он думает обо мне?..» Снейп взмахнул рукой. — Мистер Поттер... — Гарри, сэр, — а в голове билось: «О, Господи! Гарри, заткнись же, наконец!» — Я не исключаю такой возможности, Гарри, — просто ответил Снейп. — Скажу, что возникновение подобного желания у вас меня бы не удивило. «О, Елена Прекрасная! Черноглазая, черноволосая, длинноносая бледная летучая мышь с истинно ангельским характером! От скромности ты не помрёшь!» — Я не педик!.. Сэр! — Гарри... — голос Снейпа стал удивительно тусклым и усталым. — Я так понимаю, вы до сих пор не удосужились прочитать тот справочник по брачным обрядам, что я поручил передать вам миссис Уизли. Она ведь отдала вам его, Гарри? — Да, сэр, — согласился Гарри уже тише. Увесистый том остался лежать на столе в покинутой Норе под ещё пятью или шестью «очень важными» книгами, которые ему надлежало прочитать. Само собой ни одну из них он не открывал. Других дел хватало. Снейп, похоже, догадался, как обстояли дела: губы скривила неприятная ухмылка. Весьма ехидным тоном он предложил: — Надеюсь, вы найдёте время в своём чрезвычайно заполненном графике и прочитаете о том, через что нам придётся пройти. Сделайте это, и большая часть ваших вопросов и наших разногласий исчезнут сами собой. — Почему вы так думаете? — прошипел Гарри тоже не слишком любезно. Снейп вздёрнул бровь. И Гарри тут же добавил позабытое в порыве негодования «сэр». — Хотя бы потому, — елейно сообщил Снейп, — что вопросам сексуальной жизни магов в этом справочнике уделено достаточное внимание. Всем вопросам, включая выбор брачного партнера... и беременность. — Сэр! — Да, мистер Поттер... Гарри. Если бы вы заблаговременно прочитали эту книгу, то знали бы, что почти все аспекты сексуальной жизни магов связаны с магией желания. Кстати, к так потрясшему вас вопросу — сексуальный контакт необходим, но недостаточен для наступления беременности. Чтобы зачатие произошло, партнёр, принимающий семя, должен желать, подчёркиваю, страстно желать, понести ребёнка. «Мантикора тебя раздери! Заткнись же, наконец!» — Гарри сжал кулаки так, что ногти впились в ладони. От радости, переполнявшей его несколько минут назад, не осталось и следа. — Я ничего не хочу об этом знать!.. Сэр! Я не могу ничего подобного желать!.. Сэр! Разделяющее их расстояние Снейп преодолел в один миг: прерванный вдох — и его высокая чёрная фигура вплотную нависла над Гарри. Но Снейп к нему даже пальцем не прикоснулся. А сердце Гарри уже пустилось вскачь. Горло пересохло. Ах, книззлова печёнка! — Глупый ребёнок! Если бы ты не мог и не хотел, если бы выбор мужчины для тебя был невозможен, то ты не ответил бы «да», и ритуал помолвки не был бы исполнен. Гарри не верил своим ушам. — Что?.. — Что до твоего вопроса... — Снейп перевёл дыхание и продолжил много спокойней: — Такое взаимное дополнение магий, как у нас, бывает крайне редко. Вы ведь почувствовали, так ведь? Вы почувствовали, насколько сильнее стали, когда она объединилась? А это — только начало... было бы, если бы вы захотели пойти дальше. И из тысячи магов на вашем месте тысяча бы захотела продолжать! Потому что личностный рост магической силы не является тем, что нормальные маги игнорируют. Не отводя взгляда от бледного лица Снейпа, Гарри сделал несколько шагов назад. Его переполняла уверенность, что Снейп был среди первых в той тысяче, что страстно желала роста магической силы. Слабым магом Снейпа никто не считал. Но разве слизеринец откажется от большего? На это рассчитывать не приходилось. Особенно если достичь цели так просто и легко — всего лишь сломав сопротивление «глупого ребёнка». — Я не тот человек, — медленно и веско произнёс Снейп, глядя Гарри прямо в глаза, — который будет навязывать себя в этом смысле. Я не собираюсь принуждать или уговаривать вас. Я считаю ниже своего достоинства умолять о сексе... Вы хорошо это поняли, Гарри? Гарри прекрасно всё понял, куда сложнее было признать, что Снейп — не нормальный слизеринец. Но безупречная речь, искренний голос и главное — поступки, не расходящиеся с делами, убеждали Снейпу верить. Стоило прекратить расспросы, но Гарри не мог сдержать желание пойти до конца, прояснить все вопросы: — То есть если вдруг я передумаю, то мне придётся уговаривать вас, сэр? — Когда... — Гарри вскинул голову, и Снейп, усмехнувшись, исправился: — Если вы передумаете, вам стоит всего лишь проинформировать меня о принятом решении, Гарри. Я уже говорил вам, что не откажу. Гарри помнил, что отказывать ему не станут, вот только... — Я не могу представить себе, сэр, причин, которые заставили бы меня изменить своё... — начал он. — Ещё одно высказывание на эту тему, Гарри, и я начну считать, что вы провоцируете меня. Что в действительности вы желаете большей настойчивости с моей стороны. Гарри тут же замолчал. Снейп хмыкнул. — Не надо так пугаться. Думаю, мы поняли друг друга, не так ли? Гарри вернул Снейпу испытующий взгляд. — Весьма хорошо, сэр, — сдержанно ответил Гарри. Он крайне не хотел, чтобы Снейп считал, что его поощряют. — Тогда пойдёмте наверх. Пока Ангелиус спит, необходимо доставить сюда мадам Помфри из Кастл-Рок-Черч. Снейп вновь шёл впереди, когда они поднимались по витым лестницам. И Гарри негромко спросил: — Вы простили его, сэр? Пояснять кого «его» не потребовалось. — Вы лезете не в своё дело! — Я просто пытаюсь понять, — сказал Гарри ещё тише, но ему не ответили. Через сотню крутых ступенек Снейп прервал неуютное молчание: — Ему триста семьдесят четыре года. Он больной человек. Я не хочу, чтобы он умер. Гарри так и не понял, простил ли Снейп старика.
|