Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Дополнительный материал. Различия между английским и русским языком



Дополнительный материал

 

Далее студенту предлагается ознакомиться с материалом, который поможет лучше уяснить ряд вышеизложенных положений.

 

Различия между английским и русским языком

Английский язык - аналитический, русский - синтетический. По своему построению они различны. Отсюда становится понятно, почему носителю одного языка приходится прилагать значительные умственные усилия при освоении другого.

В аналитическом языке логика мышления обретает предельно ясные очертания, тогда как в синтетических языках она находит выражение как внутренняя связь предложения и слова. Логика отражается в синтаксическом строе языка. В аналитических языках в предложении выдерживается строгий порядок слов. По канонам логики в начале мысли обозначен предмет, о котором идет речь, затем следует предикат и объект. Такая последовательность не выделяется в синтетических языках благодаря свободе синтаксических построений.

В английском языке наблюдается строгая последовательность логических компонентов. В синтетических языках конкретный смысл слова, смысловое ударение довлеют над синтаксическими моментами, что ведет к почти полному отсутствию формального закрепления слова в предложении.

В английском языке высок удельный вес синтаксических законов, за тем или иным словом в предложении закреплено определенное место, стираются морфологические признаки слова. Если синтетические языки стремятся упростить отдельные предложения, но склонны строить сложную систему предложений, соединенных союзами, то в аналитических языках преобладает тенденция решать все задачи внутри одного простого предложения.

Синтаксическая скованность английского языка должна чем-то компенсироваться. Вместо синтаксической несвободы приходит свобода морфологическая и семантическая. Она находит свое выражение в использовании конверсии, в гибкости переходных и непереходных глаголов. Глаголы, выражающие эмоциональную реакцию, приобретают больший семантический диапазон и на русский язык переводятся не одним словом, а сочетанием слов. Эмоциональное разнообразие достигается также посредством своеобразных сочетаний. К примеру, She laughed herself out of the trouble. Здесь мы имеем дело с метафорой, соединением семантически несоединимых слов.

В английском языке характерно стремление к лаконизму, к экономии грамматических средств. Сложные предложения уступают место простым, в которые вплетаются герундиальные, инфинитивные и причастные обороты. Конструкции с неличными формами глагола способствуют сжатости и гибкости речи. Сокращается общая длина предложения. Тенденция к краткости проявляется в структуре предложения и сказывается на лексике. 

Скованность в построении речи компенсируется свободой в отношении смысла высказывания. В данном случае проявляется дух и своеобразие английского языка. Все это вытекает из его аналитического строя.  

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.