Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Не покидай. 15 страница



И знаете, почему я в этом так уверена? Альбус дал мне копию адресованного ему письма, и я всегда ношу ее с собой. Это послание напоминает мне, каким на самом деле был профессор Северус. Мир не будет прежним без него.

 

***

 «Мой дорогой друг… Странное это ощущение – обращаться в письме к человеку, с которым успел сдружиться. Если вы читаете это послание, значит, я не вернулся вместе с Поттером и Гермионой. Среди моих бумаг вы найдете инструкции, согласно которым я прошу поделить мое имущество.

Наверное, вы удивлены такой подготовленности.

Альбус, мне очень жаль, что я недостаточно часто давал угостить меня лимонными дольками. Теперь я понимаю, что вы предлагали не просто конфетки, но доброжелательное отношение и мудрый совет. Мне будет не хватать ваших подмигиваний и вычурных мантий, а больше всего – бесед с вами. Вы всегда в первую очередь были мне другом, и я крайне сожалею, что подвел вас.

Передайте Минерве, чтобы была не слишком строгой с моими слизеринцами: они хорошие ребята, но на их стороне должен быть кто-нибудь с львиным сердцем, чтобы они снова почувствовали себя в Хогвартсе как дома. Боюсь, отпечаток, оставленный Волдемортом на волшебном мире, явственнее всего ощущается на моем факультете, так как многие родители и друзья учеников Волдеморта поддерживали. Но я знаю, что в мое отсутствие Минерва будет слизеринцам защитницей и покровительницей, ведь она всегда встает на сторону слабых.

Передайте, пожалуйста, Нетти, что я глубоко ценю ее лояльность и дружбу. Она не в том возрасте, чтобы быть мне как мать, но я бы много отдал за такую сестру. Тогда я в юношестве не свернул бы с пути истинного, и жизнь моя сложилась бы совсем по-другому.

В среднем ящике моего стола находится кожаная папка. Это для Сибиллы. Она хотела написать вместе со мной статью о зельях и аурах, и я надеюсь, что оставленные мною заметки помогут ей в этом начинании. Но передайте ей, что мое имя на титульном листе должно идти первым, а то все подумают, что я вконец размяк.

Что до Поттера… Я знаю, он будет винить себя в том, что не спас вместе с Гермионой и меня. Он должен понять, что это был мой сознательный выбор. Я не собирался пожертвовать ни им, ни Гермионой, а раз для обеспечения их свободы я должен был остаться, в чем ему себя винить? Кроме того, Гермионе после освобождения понадобится друг, а кто лучше него для этого подходит? Все в курсе, что я не питаю к нему особой симпатии, однако он пользуется моим уважением, и я знаю, что он позаботится о Гермионе, а большего мне и не нужно.

Проследите, пожалуйста, за тем, чтобы Гермиона получила все мои книги, в том числе гримуары по Темной магии. Я знаю, что она будет обращаться с ними с должной осторожностью. Кроме книг у меня нет ничего ценного, что могло бы ее порадовать. Если она пожелает забрать себе что-либо из моих покоев, позаботьтесь о том, чтобы она это получила. Возможно, ее гриффиндорское сердце заставит ее взять на память какую-нибудь безделушку. Я советую позвать Гермиону на пост преподавателя зельеварения, потому что она действительно одаренная волшебница. Можете передать ей, что я это сказал.

Странно жалеть о расставании с Гермионой и о потере друзей, особенно в свете того, что ни друзей, ни Гермионы у меня до Последней битвы не было. Я давно подозревал, что шансы освободить Гермиону и спастись самому невелики. Очевидно, Люциус был умнее, чем я думал: созданное им проклятье – воистину работа темного гения.

Я хочу, чтобы вы знали: я ни на что не променял бы последние два года, ведь иначе я бы не познал радостей дружбы и сладких уз любви. Совсем недавно перспектива оказаться заключенным в собственном сознании повергла бы меня в ужас, но те времена прошли. Теперь я знаю, что на свете есть люди, которым я действительно небезразличен, и поэтому я никогда не буду одинок.

Северус Снейп»

 

Конец


[1] Имеется в виду персонаж сказки «Хортон кого-то слышит» Доктора Сьюза («Horton Hears A Who» by Dr. Seuss), в которой слоненок Хортон пытается доказать другим зверям, что в крошечной пушинке живет целый город, жителей которых слышит только он.

[2] Отрывок из романа Эмили Бронте «Грозовой перевал» в переводе Н. Вольпина

[3] Примечание переводчика: маргаритка

[4] Примечание переводчика: крапива



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.