Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





МИР ИЗ­МЕ­НИЛ­СЯ НАВ­СЕГДА 16 страница



Пос­та­вив «Бо­жес­твен­ную ко­медию» об­ратно на пол­ку, шеф по­дошел к бу­тыл­ке и плес­нул се­бе нем­но­го вис­ки.

Ему пред­сто­яло при­нять очень труд­ное ре­шение.

Гла­ва 52

Кь­еза-ди-Сан­та-Мар­ге­рита-деи-Чер­ки, она же так на­зыва­емая цер­ковь Дан­те, боль­ше по­хожа на ча­сов­ню, чем на цер­ковь. Пок­лонни­ки Дан­те по­чита­ют этот не­боль­шой храм как свя­щен­ное мес­то, где про­изош­ли два по­ворот­ных со­бытия в жиз­ни ве­лико­го по­эта.

Сог­ласно пре­данию, имен­но в этой цер­кви Дан­те — ему тог­да бы­ло де­вять — впер­вые уви­дел Бе­ат­ри­че Пор­ти­нари, ко­торую он по­любил с пер­во­го взгля­да и к ко­торой его не­одо­лимо влек­ло всю жизнь. Но эта лю­бовь при­нес­ла ему од­ни стра­дания, ибо Бе­ат­ри­че выш­ла за­муж за дру­гого, а за­тем умер­ла мо­лодой, все­го в двад­цать че­тыре го­да.

Нес­коль­ко лет спус­тя в этой же цер­кви Дан­те об­венчал­ся с де­вуш­кой по име­ни Джем­ма До­нати. Ес­ли ве­рить за­меча­тель­но­му пи­сате­лю и по­эту Бок­каччо, это ока­залось для не­го не­удач­ным вы­бором. Хо­тя у суп­ру­гов бы­ли де­ти, они не пи­тали друг к дру­гу осо­бен­но неж­ных чувств, и пос­ле из­гна­ния Дан­те ни муж, ни же­на не про­яв­ля­ли ни­како­го же­лания вос­со­еди­нить­ся.

Лю­бовью всей жиз­ни для Дан­те всег­да ос­та­валась скон­чавша­яся Бе­ат­ри­че Пор­ти­нари. Хо­тя он ед­ва ее знал, па­мять о ней ока­залась нас­толь­ко яр­кой, что вдох­но­вила по­эта на соз­да­ние ве­личай­ших про­из­ве­дений.

Зна­мени­тая кни­га Дан­те «Но­вая жизнь» изо­билу­ет сти­хами, пре­воз­но­сящи­ми «бла­жен­ную Бе­ат­ри­че». Еще крас­но­речи­вее то, что в «Бо­жес­твен­ной ко­медии» Бе­ат­ри­че выс­ту­па­ет ни мно­го ни ма­ло спа­ситель­ни­цей и про­вожа­той Дан­те в раю. В обе­их кни­гах Дан­те обиль­но из­ли­ва­ет тос­ку по сво­ей не­дося­га­емой воз­люблен­ной.

Се­год­ня цер­ковь Дан­те ста­ла при­бежи­щем тех, кто стра­да­ет от бе­зот­ветной люб­ви. В этой цер­кви по­хоро­нена са­ма Бе­ат­ри­че, и к ее прос­той гроб­ни­це сте­ка­ют­ся как пок­лонни­ки Дан­те, так и не­везу­чие влюб­ленные с раз­би­тым сер­дцем.

Нап­равля­ясь к этой цер­кви, Лэн­гдон и Си­ена сво­рачи­вали на все бо­лее уз­кие улоч­ки ста­рой Фло­рен­ции, ко­торые под ко­нец и вов­се ста­ли на­поми­нать что-то вро­де пе­шеход­ных до­рожек. Ког­да в этом ла­бирин­те по­яв­лялся ав­то­мобиль — а та­кое из­редка слу­чалось, — лю­ди при­жима­лись к сте­нам до­мов, что­бы его про­пус­тить.

— Цер­ковь вон за тем уг­лом, — со­об­щил Лэн­гдон сво­ей спут­ни­це. Он на­де­ял­ся, что кто-ни­будь из ту­рис­тов им по­может. Пос­ле то­го как Си­ена заб­ра­ла у не­го свой па­рик, вза­мен вер­нув ему пид­жак, они вос­ста­нови­ли свой при­выч­ный об­лик, прев­ра­тив­шись из ро­кера и скин­хе­да в уни­вер­си­тет­ско­го про­фес­со­ра и прив­ле­катель­ную мо­лодую жен­щи­ну, в свя­зи с чем их шан­сы най­ти доб­ро­го са­мари­тяни­на оп­ре­делен­но по­выси­лись.

Сно­ва сде­лав­шись са­мим со­бой, Лэн­гдон по­чувс­тво­вал боль­шое об­легче­ние.

По­вер­нув на сов­сем уж тес­ную ули­цу Прес­то, Лэн­гдон стал вни­матель­нее смот­реть по сто­ронам. Ма­лень­кая и нев­зрач­ная, Кь­еза-ди-Сан­та-Мар­ге­рита-деи-Чер­ки бы­ла к то­му же за­жата меж­ду дву­мя зда­ни­ями по­боль­ше, по­это­му вход в нее не бро­сал­ся в гла­за. Что­бы не прой­ти ми­мо, луч­ше все­го бы­ло по­лагать­ся не на зре­ние… а на слух. Эта стран­ная осо­бен­ность цер­кви Дан­те объ­яс­ня­лась тем, что в ней час­то ус­тра­ива­лись кон­церты, а по сво­бод­ным от них дням слу­жите­ли вклю­чали за­писи пре­дыду­щих выс­тупле­ний, да­бы их гос­ти мог­ли нас­лаждать­ся му­зыкой в лю­бое вре­мя.

И прав­да, сра­зу за по­воро­том до ушей Лэн­гдо­на на­чали до­носить­ся об­рывки за­писан­ной му­зыки — они ста­нови­лись все гром­че, и вско­ре Лэн­гдон с Си­еной уже сто­яли пе­ред неп­ри­мет­ным вхо­дом. Единс­твен­ным приз­на­ком то­го, что они приш­ли по ад­ре­су, бы­ла кро­шеч­ная таб­личка — пол­ная про­тиво­полож­ность яр­ко-крас­но­му стя­гу у До­ма-му­зея Дан­те, — гла­сящая, что это и есть цер­ковь Дан­те и Бе­ат­ри­че.

Ког­да Лэн­гдон и Си­ена сту­пили в по­лум­рак под цер­ковны­ми сво­дами, воз­дух стал ощу­тимо прох­ладнее, а му­зыка — гром­че. Ин­терь­ер свя­тили­ща был скуд­ным и прос­тым… да­же про­ще, чем пом­ни­лось Лэн­гдо­ну. Ту­рис­тов в это ут­ро бы­ло нем­но­го — они бро­дили по за­лу, пи­сали в блок­но­тах, ти­хо си­дели на скамь­ях, слу­шая му­зыку, или раз­гля­дыва­ли эк­спо­наты из ху­дожес­твен­ной кол­лекции.

Ес­ли не счи­тать ал­тарно­го об­ра­за Ма­дон­ны кис­ти Не­ри ди Бич­чи, поч­ти все из­на­чаль­но ук­ра­шав­шие цер­ковь про­из­ве­дения ис­кусс­тва ус­ту­пили мес­то сов­ре­мен­ным, пред­став­ля­ющим две зна­мени­тос­ти — Дан­те и Бе­ат­ри­че, — ра­ди ко­торых сю­да и стре­милось боль­шинс­тво по­сети­телей. На мно­гих кар­ти­нах был изоб­ра­жен Дан­те, с обо­жани­ем взи­ра­ющий на Бе­ат­ри­че во вре­мя их зна­мени­той пер­вой встре­чи — той са­мой, ког­да он, по его собс­твен­но­му приз­на­нию, без­за­вет­но в нее влю­бил­ся. По сво­ему ху­дожес­твен­но­му дос­то­инс­тву кар­ти­ны силь­но от­ли­чались друг от дру­га — на вкус Лэн­гдо­на, мно­гие из них гре­шили не­умес­тной сла­щавостью, да и мас­терс­тво их соз­да­телей ос­тавля­ло же­лать луч­ше­го. На од­ном из этих го­ре-ше­дев­ров не­из­менная крас­ная ша­поч­ка Дан­те с на­уш­ни­ками выг­ля­дела так, буд­то он ук­рал ее у Сан­та-Кла­уса. Тем не ме­нее их сквоз­ная те­ма — тос­ку­ющий взор по­эта, при­кован­ный к его му­зе Бе­ат­ри­че, — сра­зу да­вала по­нять, что это цер­ковь нес­час­тной люб­ви — люб­ви не­раз­де­лен­ной, не­уто­лен­ной и не­уто­лимой.

Пе­рес­ту­пив по­рог, Лэн­гдон ма­шиналь­но по­вер­нулся вле­во, к скром­ной гроб­ни­це Бе­ат­ри­че Пор­ти­нари. Имен­но ту­да в пер­вую оче­редь нап­равля­ли сто­пы по­сети­тели цер­кви Дан­те, хо­тя ин­те­ресо­вала их не столь­ко са­ма мо­гила, сколь­ко зна­мени­тый пред­мет око­ло нее.

Пле­теная кор­зи­на.

Нын­че ут­ром эта пле­теная кор­зи­на то­же за­нима­ла свое обыч­ное мес­то ря­дом с гроб­ни­цей. Как всег­да, она бы­ла до­вер­ху на­бита сло­жен­ны­ми лис­точка­ми бу­маги — пись­ма­ми, ко­торые по­сети­тели на­писа­ли от ру­ки и ад­ре­сова­ли са­мой Бе­ат­ри­че.

Бе­ат­ри­че Пор­ти­нари прев­ра­тилась в сво­его ро­да свя­тую пок­ро­витель­ни­цу влюб­ленных, ро­див­шихся под нес­час­тли­вой звез­дой. По дав­ней тра­диции они пи­сали и кла­ли в кор­зи­ну об­ра­щен­ные к Бе­ат­ри­че пись­ма, на­де­ясь, что она как-ни­будь за них по­раде­ет — или сде­ла­ет так, что­бы их по­люби­ли в от­вет, или по­может им най­ти ис­тинную лю­бовь, а мо­жет быть, да­же даст си­лы на то, что­бы за­быть умер­шую воз­люблен­ную или воз­люблен­но­го.

Мно­го лет на­зад, пе­ред тем как за­сесть за кро­пот­ли­вую ра­боту над но­вой кни­гой по ис­то­рии ис­кусств, Лэн­гдон то­же заг­ля­нул в эту цер­ковь и по­ложил в кор­зи­ну за­писоч­ку, поп­ро­сив му­зу Дан­те ода­рить его не нас­то­ящей лю­бовью, а то­ликой то­го вдох­но­вения, ко­торое по­мог­ло ве­лико­му фло­рен­тий­цу соз­дать столь вну­шитель­ную по­эму. Втай­не он ве­рил, что Бе­ат­ри­че и впрямь сни­зош­ла к его моль­бе, ибо по воз­вра­щении до­мой ему уда­лось на­писать свою кни­гу с не­обык­но­вен­ной лег­костью.

— Scusate! — пос­лы­шал­ся вдруг гром­кий воз­глас Си­ены. — Potete ascoltarmi tutti!

Из­ви­ните! Ми­нут­ку вни­мания!

Ог­ля­нув­шись, Лэн­гдон уви­дел, что Си­ена об­ра­ща­ет­ся к рас­се­ян­ным по за­лу ту­рис­там. Все они по­вер­ну­лись к ней с нем­но­го встре­вожен­ным ви­дом.

Ми­ло улыб­нувшись, Си­ена спро­сила по-италь­ян­ски, нет ли у ко­го-ни­будь с со­бой «Бо­жес­твен­ной ко­медии». По­лучив в от­вет лишь нес­коль­ко удив­ленных взгля­дов и от­ри­цатель­ных по­качи­ваний го­ловой, она пов­то­рила свой воп­рос на ан­глий­ском, но и это не во­зыме­ло ус­пе­ха.

По­жилая жен­щи­на, под­ме­та­ющая ал­тарь, шик­ну­ла на Си­ену и при­ложи­ла па­лец к гу­бам, тре­буя ти­шины.

Си­ена по­вер­ну­лась к Лэн­гдо­ну и нах­му­рилась, слов­но го­воря: «И что даль­ше? »

Во­об­ще-то Лэн­гдон со­бирал­ся ре­али­зовать свой план нес­коль­ко ина­че, не при­бегая к столь гро­мог­ласным объ­яв­ле­ни­ям, но в смыс­ле ре­зуль­та­та он, бе­зус­ловно, рас­счи­тывал на боль­шее. Во вре­мя преж­них по­сеще­ний цер­кви ему не раз по­пада­лись ту­рис­ты с ве­ликой по­эмой в ру­ках — они пе­речи­тыва­ли ее здесь, нас­лажда­ясь пол­ным пог­ру­жени­ем в мир Дан­те.

Не по­вез­ло.

Вни­мание Лэн­гдо­на прив­лекла по­жилая па­ра, си­дящая поб­ли­зос­ти от ал­та­ря. Муж­чи­на скло­нил лы­сую го­лову, ут­кнув­шись под­бо­род­ком в грудь, — его яв­но одо­лела дре­мота. Его суп­ру­га, нап­ро­тив, выг­ля­дела впол­не бод­рой; из-под ее се­дых во­лос сви­сали бе­лые про­вод­ки на­уш­ни­ков.

А вот и проб­леск на­деж­ды, по­думал Лэн­гдон и дви­нул­ся по про­ходу. По­рав­нявшись с по­жилой па­рой, он уви­дел, что на­де­ял­ся не нап­расно: на­уш­ни­ки да­мы бы­ли под­клю­чены к ай­фо­ну, ле­жаще­му у нее на ко­ленях. За­метив, что на нее смот­рят, она под­ня­ла гла­за и вы­нула из ушей на­уш­ни­ки.

Лэн­гдон не знал, на ка­ком язы­ке го­ворит эта да­ма, но пов­се­мес­тное рас­простра­нение ай­фо­нов, ай­па­дов и ай­по­дов по­роди­ло жар­гон не ме­нее уни­вер­саль­ный, чем сти­лизо­ван­ные фи­гур­ки на две­рях ту­але­тов по все­му ми­ру.

— Ай­фон? — спро­сил он, вло­жив в свой го­лос по­боль­ше вос­хи­щения.

Ли­цо по­жилой да­мы прос­ветле­ло, и она гор­до кив­ну­ла.

— Та­кая ум­ная иг­рушка, — ти­хо от­ве­тила она с бри­тан­ским ак­центом. — Сын по­дарил. Я слу­шаю свои элек­трон­ные пись­ма. Пред­став­ля­ете — слу­шаю пись­ма! Эта чу­до-ма­шин­ка чи­та­ет мне вслух. А при мо­их сла­бых гла­зах это боль­шое под­спорье!

— У ме­ня то­же та­кой есть, — с улыб­кой ска­зал Лэн­гдон и при­сел ря­дом, ста­ра­ясь не раз­бу­дить ее спя­щего му­жа. — Но вче­ра ве­чером я умуд­рился его по­терять.

— Ох, ка­кая бе­да! А вы про­бова­ли ус­лу­гу «най­ди мой ай­фон»? Сын го­ворит, что…

— К со­жале­нию, я ее так и не под­клю­чил. Очень глу­по с мо­ей сто­роны. — Лэн­гдон роб­ко по­косил­ся на нее и не­реши­тель­но, с за­пин­кой про­гово­рил: — Ра­ди Бо­га, из­ви­ните ме­ня за на­халь­ство, но не мог­ли бы вы поз­во­лить мне на ми­нут­ку вос­поль­зо­вать­ся ва­шим? Я хо­тел пос­мотреть кое-что в Се­ти. Вы бы мне этим очень по­мог­ли!

— Ко­неч­но! — Она от­клю­чила на­уш­ни­ки и су­нула ус­трой­ство ему в ру­ки. — По­жалуй­ста! Я так вам со­чувс­твую!

Лэн­гдон поб­ла­года­рил ее и взял ай­фон. Под ее при­чита­ния о том, как это ужас­но — по­терять та­кой за­меча­тель­ный при­бор, он от­крыл по­ис­ко­вое окош­ко в «Гуг­ле» и ак­ти­виро­вал го­лосо­вые ко­ман­ды. Ус­лы­шав сиг­нал, Лэн­гдон мед­ленно и внят­но про­из­нес сло­ва, по ко­торым сле­дова­ло про­из­вести по­иск:

— Дан­те, «Бо­жес­твен­ная ко­медия», «Рай», песнь Двад­цать пя­тая.

Да­ма изум­ленно пог­ля­дела на не­го — по­хоже, это свой­ство ай­фо­на от­кры­лось ей впер­вые. Ког­да на кро­шеч­ном эк­ра­не ста­ли по­яв­лять­ся ре­зуль­та­ты по­ис­ка, Лэн­гдон ук­радкой ки­нул взгляд на Си­ену. Она лис­та­ла бро­шюр­ки, ле­жащие ря­дом с кор­зи­ной пи­сем для Бе­ат­ри­че.

Не­дале­ко от Си­ены, в те­ни, сто­ял на ко­ленях ка­кой-то че­ловек в гал­сту­ке. Низ­ко скло­нив го­лову, он усер­дно мо­лил­ся. Лэн­гдон не ви­дел его ли­ца, но в ду­ше по­жалел это­го оди­ноко­го бед­ня­гу, ко­торый, на­вер­ное, по­терял свою лю­бимую и при­шел сю­да за уте­шени­ем.

За­тем Лэн­гдон сно­ва пе­рек­лю­чил­ся на ай­фон и че­рез нес­коль­ко се­кунд отыс­кал ссыл­ку на пол­ный текст «Бо­жес­твен­ной ко­медии» — он на­ходил­ся в от­кры­том дос­ту­пе, и до­пол­ни­тель­ной пла­ты за чте­ние не тре­бова­лось. От­крыв нуж­ную стра­ницу, он в оче­ред­ной раз не­воль­но вос­хи­тил­ся дос­ти­жени­ями сов­ре­мен­ной тех­ни­ки. По­ра мне оту­чать­ся от сво­его сно­биз­ма по от­но­шению к элек­трон­ным книж­кам, на­пом­нил он се­бе. У них оп­ре­делен­но есть свои плю­сы.

Пос­коль­ку по­жилая да­ма прис­таль­но сле­дила за ним, на­чиная про­яв­лять оза­бочен­ность и ро­нять на­меки нас­чет вы­соких цен на поль­зо­вание Ин­терне­том за гра­ницей, Лэн­гдон по­нял, что мно­го вре­мени ему не от­пустят, и це­ликом сос­ре­дото­чил­ся на от­крыв­шей­ся веб-стра­нице.

Шрифт был мел­ким, но на све­тящем­ся эк­ра­не его впол­не мож­но бы­ло ра­зоб­рать да­же в по­лум­ра­ке ча­сов­ни. Лэн­гдон с удо­воль­стви­ем от­ме­тил, что ему сра­зу по­палось по­пуляр­ное сов­ре­мен­ное пе­рело­жение ве­ликой по­эмы — пе­ревод по­кой­но­го аме­рикан­ско­го про­фес­со­ра Ал­ле­на Ман­дель­ба­ума. За свою блес­тя­щую ра­боту Ман­дель­ба­ум по­лучил от пре­зиден­та Ита­лии выс­шую наг­ра­ду стра­ны — ор­ден Звез­ды италь­ян­ской со­лидар­ности. С чис­то по­эти­чес­кой точ­ки зре­ния ман­дель­ба­умов­ский пе­ревод, воз­можно, и ус­ту­пал пе­рево­ду Лон­гфел­ло, за­то был го­раз­до бо­лее по­нят­ным.

Се­год­ня яс­ность для ме­ня важ­нее кра­соты, по­думал Лэн­гдон, рас­счи­тывая быс­тро отыс­кать в тек­сте упо­мина­ние о кон­крет­ном мес­те во Фло­рен­ции и та­ким об­ра­зом вы­яс­нить, где Инь­яцио спря­тал пос­мер­тную мас­ку Дан­те.

На кро­хот­ном эк­ра­не ай­фо­на уме­щалось толь­ко шесть строк тек­ста за­раз, и, ед­ва при­няв­шись за чте­ние, Лэн­гдон вспом­нил, о чем идет речь в этом от­рывке. В на­чале Двад­цать пя­той пес­ни Дан­те го­ворит о са­мой «Бо­жес­твен­ной ко­медии» — о том, как фи­зичес­ки тя­жело ему бы­ло ее пи­сать, и о сво­ей сок­ро­вен­ной на­деж­де на то, что эта по­эма по­может ему ког­да-ни­будь вновь вер­нуть­ся в до­рогую его сер­дцу Фло­рен­цию, от­ку­да он был из­гнан с та­кой волчь­ей жес­то­костью.

ПЕСНЬ XXV

Коль в не­кий день по­эмою свя­щен­ной,
От­ме­чен­ной и не­бом, и зем­лей,
Так что я дол­го чах, в тру­дах сог­бенный,

Сми­рит­ся гнев, пре­сек­ший дос­туп мой
К род­ной ов­чарне, где я спал ре­бен­ком,
Не­мил вол­кам, сму­тив­шим в ней по­кой…

Хо­тя в этих стро­ках по­эт и го­ворил о прек­расной Фло­рен­ции как о ро­дине, по ко­торой он тос­ку­ет, ра­ботая над «Бо­жес­твен­ной ко­меди­ей», Лэн­гдон не ви­дел в них упо­мина­ния о ка­ком бы то ни бы­ло кон­крет­ном мес­те в этом го­роде.

— А вы зна­ете, сколь­ко сто­ит тра­фик? — вме­шалась в его раз­мышле­ния по­жилая да­ма, гля­дя на свой ай­фон с не­под­дель­ным вол­не­ни­ем. — Я вспом­ни­ла: сын пре­дуп­реждал ме­ня, что­бы за гра­ницей я по­мень­ше бро­дила по Ин­терне­ту.

Лэн­гдон уве­рил ее, что ско­ро за­кон­чит, и пред­ло­жил воз­местить зат­ра­ты, но ему все рав­но бы­ло яс­но, что она не поз­во­лит ему про­честь всю Двад­цать пя­тую песнь це­ликом.

Он быс­тро вы­вел на эк­ран сле­ду­ющие шесть строк и про­дол­жал чи­тать.

В ином ру­не, в ином ве­личьи звон­ком
Вер­нусь, по­эт, и осе­нюсь вен­цом
Там, где кре­щенье при­нимал ре­бен­ком;

За­тем что в ве­ру, ду­ши пред
Твор­цом Яв­ля­ющую, там я об­ла­чил­ся
И за нее бла­гос­ловлен Пет­ром.

Лэн­гдон смут­но пом­нил и этот пас­саж — тон­кий на­мек на по­лити­чес­кую сдел­ку, пред­ло­жен­ную Дан­те его вра­гами. Сог­ласно ис­то­ричес­ким све­дени­ям, «вол­ки», из­гнав­шие Дан­те из Фло­рен­ции, со­об­щи­ли ему, что он мо­жет вер­нуть­ся в го­род толь­ко в том слу­чае, ес­ли сог­ла­сит­ся на пуб­личное уни­жение — встать в оди­ноч­ку пе­ред всей пас­твой у ку­пели, где он крес­тился, оде­тым лишь в ру­бище в знак приз­на­ния сво­ей ви­ны.

В пас­са­же, ко­торый сей­час про­чел Лэн­гдон, Дан­те от­кло­нял эту сдел­ку, за­яв­ляя, что ес­ли он ког­да-ни­будь и вер­нется к сво­ей крес­тиль­ной ку­пели, то не в ру­бище ви­нов­но­го, а в лав­ро­вом вен­це, как и по­доба­ет по­эту.

Лэн­гдон уже хо­тел бы­ло пе­рей­ти к сле­ду­ющим стро­кам, но да­ма вне­зап­но про­тяну­ла ру­ку за сво­им ай­фо­ном, по-ви­димо­му, по­жалев о про­яв­ленном ми­нуту на­зад доб­ро­сер­де­чии.

Лэн­гдон да­же не ус­лы­шал ее про­тес­тов — за мгно­вение до то­го, как его па­лец кос­нулся эк­ра­на, гла­за вер­ну­лись к уже проч­тенным стро­кам и про­бежа­ли по ним еще раз.

Вер­нусь, по­эт, и осе­нюсь вен­цом
Там, где кре­щенье при­нимал ре­бен­ком.

Лэн­гдон за­мер, не сво­дя взгля­да с этих слов. Стре­мясь пос­ко­рее най­ти упо­мина­ние о кон­крет­ном мес­те во Фло­рен­ции, он чуть не про­пус­тил со­вер­шенно яс­ное ука­зание в са­мом на­чале пес­ни.

Там, где кре­щенье при­нимал…

Этот го­род мог пох­вастать­ся од­ной из са­мых зна­мени­тых крес­тиль­ных ку­пелей в ми­ре — вот уже семь­сот с лиш­ним лет в ней омы­вали и крес­ти­ли юных фло­рен­тий­цев. В их чис­ле был и Дан­те.

В па­мяти Лэн­гдо­на не­мед­ленно воз­ник об­раз до­ма, в ко­тором на­ходи­лась ку­пель. Это бы­ло вну­шитель­ное вось­ми­уголь­ное зда­ние, во мно­гих от­но­шени­ях об­ла­дав­шее да­же бо­лее вы­соким свя­щен­ным ста­тусом, не­жели сам Ду­омо. Те­перь Лэн­гдон был поч­ти убеж­ден в том, что рас­крыл сек­рет.

Зна­чит, на это мес­то и на­мекал Инь­яцио?

В соз­на­нии Лэн­гдо­на слов­но блес­нул зо­лотой луч, выс­ве­тив прек­расную кар­ти­ну — вну­шитель­ные брон­зо­вые две­ри, свер­ка­ющие на ут­реннем сол­нце.

Я по­нял, что Инь­яцио хо­тел мне ска­зать!

Его пос­ледние сом­не­ния ис­па­рились бук­валь­но че­рез се­кун­ду, ког­да он вспом­нил, что Инь­яцио Бу­зони был од­ним из нем­но­гих фло­рен­тий­цев, име­ющих пра­во от­пи­рать эти две­ри.

Ро­берт, во­рота от­кры­ты для те­бя, но ты по­торо­пись.

Лэн­гдон от­дал ай­фон об­ратно по­жилой да­ме и поб­ла­года­рил ее от все­го сер­дца.

Быс­тро по­дой­дя к Си­ене, он взвол­но­ван­но за­шеп­тал ей:

— Я знаю, о ка­ких во­ротах го­ворил Инь­яцио! Он имел в ви­ду «Рай­ские вра­та»!

Си­ена пог­ля­дела на не­го с изум­ле­ни­ем.

— «Рай­ские вра­та»? А раз­ве они не на не­бесах?

— Во­об­ще-то, — с кри­вой ух­мылкой ска­зал Лэн­гдон, нап­равля­ясь к вы­ходу, — ес­ли зна­ешь, ку­да смот­реть, Фло­рен­ция ни­чем не ху­же не­бес.

Гла­ва 53

Вер­нусь, по­эт, и осе­нюсь вен­цом… Там, где кре­щенье при­нимал ре­бен­ком…

Сло­ва Дан­те все вре­мя зву­чали в го­лове у Лэн­гдо­на, по­ка он вел Си­ену по уз­ко­му про­ул­ку, ко­торый на­зывал­ся ули­цей Сту­дио. Цель их на­ходи­лась где-то впе­реди, и с каж­дым ша­гом он ощу­щал все боль­шую уве­рен­ность, что они дви­жут­ся пра­виль­ным кур­сом и отор­ва­лись от прес­ле­дова­телей.

Во­рота от­кры­ты для те­бя, но ты по­торо­пись.

Еще пе­ред кон­цом про­ул­ка, по­хоже­го на ущелье, Лэн­гдон ус­лы­шал глу­хой го­мон тол­пы. Вдруг ущелье рас­пахну­лось, и от­кры­лась прос­торная пло­щадь.

Со­бор­ная пло­щадь.

Ог­ромная, ок­ру­жен­ная слож­ной цепью стро­ений, она бы­ла ста­рин­ным ре­лиги­оз­ным цен­тром Фло­рен­ции. Те­перь это был ско­рее ту­рист­ский центр: пе­ред зна­мени­тым со­бором тол­пи­лись при­ез­жие, сто­яли ту­рис­ти­чес­кие ав­то­бусы.

Лэн­гдон и Си­ена выш­ли на юж­ную сто­рону пло­щади к бо­ковой сто­роне со­бора, об­ли­цован­но­го зе­леным, ро­зовым и бе­лым мра­мором. Раз­ме­ры зда­ния по­ража­ли так же, как мас­терс­тво его соз­да­телей, его про­тяжен­ность ка­залась не­веро­ят­ной: в дли­ну со­бор, на­вер­ное, был бы ра­вен ме­мори­алу Ва­шин­гто­на, ес­ли его по­ложить на зем­лю.

Хо­тя стро­ите­ли от­ка­зались от тра­дици­он­ной резь­бы по од­ноцвет­но­му кам­ню и пыш­но рас­цве­тили сте­ны, зда­ние бы­ло чис­то го­тичес­кое — ос­но­ватель­ное, ус­той­чи­вое, проч­ное. При пер­вом по­сеще­нии Фло­рен­ции ар­хи­тек­ту­ра по­каза­лась Лэн­гдо­ну поч­ти без­вкус­ной в сво­ей уве­сис­тости, но в пос­ле­ду­ющие при­ез­ды он ча­сами раз­гля­дывал со­бор, за­чаро­ван­ный его не­обыч­ной эс­те­тикой, и в кон­це кон­цов впол­не оце­нил его эф­фек­тную кра­соту.

Ду­омо — или, бо­лее офи­ци­аль­но, со­бор Сан­та-Ма­рия-дель-Фь­оре, по­дарив­ший проз­ви­ще Инь­яцио Бу­зони, мно­го ве­ков был не толь­ко ду­хов­ной сер­дце­виной го­рода, но и сви­дете­лем драм и ин­триг. В бес­по­кой­ном прош­лом со­бора бы­ли и дол­гие ярос­тные де­баты о не пон­ра­вив­шей­ся мно­гим фрес­ке Ва­зари «Страш­ный суд» на ку­поле, и труд­ные спо­ры в го­ды кон­курса на пос­трой­ку са­мого ку­пола.

В кон­це кон­цов вы­год­ный кон­тракт дос­тался Фи­лип­по Бру­нел­лески, ко­торый и пос­тро­ил ку­пол, са­мый боль­шой по тем вре­менам, — и те­перь ар­хи­тек­тор в ви­де ста­туи си­дит пе­ред Па­лац­цо-деи-Ка­нони­чи и с удов­летво­рени­ем смот­рит на свой ше­девр.

Се­год­ня ут­ром, гля­дя на крас­но­чере­пич­ный ку­пол, вы­да­юще­еся стро­итель­ное дос­ти­жение сво­ей эпо­хи, Лэн­гдон вспом­нил, как по лег­ко­мыс­лию ре­шил под­нять­ся на не­го и на уз­кой, зап­ру­жен­ной ту­рис­та­ми лес­тни­це пе­режил та­кой прис­туп кла­ус­тро­фобии, ка­ких ма­ло слу­чалось у не­го в жиз­ни. Тем не ме­нее он не со­жалел об этом ис­пы­тании — оно под­вигло его про­честь ув­ле­катель­ную кни­гу Рос­са Кин­га «Ку­пол Бру­нел­лески».

— Ро­берт? — ска­зала Си­ена. — Вы иде­те?

Лэн­гдон опус­тил взгляд и толь­ко тут со­об­ра­зил, что сто­ит на мес­те, за­любо­вав­шись ар­хи­тек­ту­рой.

— Из­ви­ните.

Они дви­нулись даль­ше, ста­ра­ясь дер­жать­ся бли­же к до­мам. Сей­час со­бор был спра­ва от них, и Лэн­гдон за­метил, что ту­рис­ты уже вы­ходят из бо­ковых две­рей, вы­чер­ки­вая со­бор из спис­ка дос­топри­меча­тель­нос­тей, ко­торые не­об­хо­димо уви­деть.

Впе­реди воз­вы­шалась ко­локоль­ня, вто­рое зда­ние из трех в со­бор­ном ком­плек­се. На­зыва­лась она ко­локоль­ней Джот­то, и при взгля­де на нее не ос­та­валось сом­не­ний, что она сос­тавля­ет с со­бором од­но це­лое. То­же об­ли­цован­ная бе­лым и цвет­ным мра­мором, квад­ратная в пла­не, она взды­малась на го­ловок­ру­житель­ную вы­соту — без ма­лого сто мет­ров. Лэн­гдо­на всег­да изум­ля­ло, что та­кое изящ­ное стро­ение прос­то­яло столь­ко ве­ков, вы­дер­жав и зем­летря­сения, и не­пого­ды, да еще с та­кой но­шей на­вер­ху: ко­локо­ла ее ве­сили поч­ти де­сять тонн.

Си­ена ша­гала ря­дом с ним, нер­вно об­ша­ривая гла­зами не­бо за ко­локоль­ней, но бес­пи­лот­ник не по­яв­лялся. Нес­мотря на ран­ний час, тол­па ту­рис­тов бы­ла до­воль­но плот­ной, и Лэн­гдон ста­рал­ся дер­жать­ся в са­мой гу­ще на­рода.

Под­хо­дя к ко­локоль­не, они ми­нова­ли це­поч­ку улич­ных ху­дож­ни­ков, ри­совав­ших гру­бые шар­жи на ту­рис­тов — под­рос­тка на гре­мучем скей­тбор­де, де­вуш­ку с ло­шади­ными зу­бами, за­мах­нувшу­юся клюш­кой для лак­росса, мо­лодо­женов, це­лу­ющих­ся на еди­норо­ге. Лэн­гдо­ну по­каза­лось за­бав­ным, что этой де­ятель­ностью раз­ре­ша­ют за­нимать­ся на тех же свя­щен­ных кам­нях, где ста­вил свой этюд­ник юный Ми­келан­дже­ло.

Быс­тро обой­дя ко­локоль­ню, Лэн­гдон и Си­ена по­вер­ну­ли нап­ра­во, че­рез пло­щадь пе­ред глав­ным вхо­дом со­бора. Тут на­роду бы­ло боль­ше все­го, ту­рис­ты со все­го све­та нап­равля­ли объ­ек­ти­вы мо­биль­ни­ков и ви­де­ока­меры вверх, на кра­соч­ный глав­ный фа­сад со­бора. Лэн­гдон лишь мель­ком гля­нул на­верх — его за­нима­ло дру­гое зда­ние, толь­ко что по­казав­ше­еся. Оно сто­яло нап­ро­тив глав­но­го вхо­да в со­бор — третье стро­ение со­бор­но­го ком­плек­са.

И са­мое лю­бимое у Лэн­гдо­на.

Бап­тисте­рий Сан-Джо­ван­ни.

Так же об­ли­цован­ный бе­лым и зе­леным кам­нем, с та­кими же по­лоса­тыми пи­ляс­тра­ми, как у со­бора, он от­ли­ча­ет­ся от двух дру­гих стро­ений уди­витель­ной фор­мой — пра­виль­но­го вось­миг­ранни­ка. Не­кото­рые го­ворят, что он по­хож на сло­еный торт: в нем чет­ко прос­матри­ва­ют­ся три яру­са, и вен­ча­ет его по­логая бе­лая кры­ша.

Лэн­гдон знал, что вось­ми­уголь­ная фор­ма про­дик­то­вана не эс­те­тикой, а не­сет в се­бе хрис­ти­ан­скую сим­во­лику. В хрис­ти­анс­тве чис­ло во­семь сим­во­лизи­ру­ет вто­рое рож­де­ние. Вось­миг­ранник был зри­тель­ным на­поми­нани­ем о шес­ти днях тво­рения, седь­мом — ког­да Бог от­ды­хал, и дне вось­мом, ког­да хрис­ти­ане рож­да­лись или «сот­во­рялись» за­ново че­рез кре­щение. Вось­ми­уголь­ник стал обыч­ной фор­мой кре­щален во всем ми­ре.

Лэн­гдон счи­тал бап­тисте­рий од­ним из са­мых за­меча­тель­ных зда­ний во Фло­рен­ции, но со­жалел, что мес­то для не­го выб­ра­но не сов­сем спра­вед­ли­во. Этот бап­тисте­рий в лю­бом дру­гом го­роде был бы в цен­тре вни­мания. А здесь, в те­ни двух гро­мад­ных родс­твен­ни­ков, он выг­ля­дел млад­шим, пос­ле­дышем в семье.

По­ка не вой­дешь ту­да, на­пом­нил се­бе Лэн­гдон, мыс­ленно уви­дев пот­ря­са­ющую мо­за­ику ин­терь­ера, — це­ните­ли в древ­ности го­вори­ли, что мо­за­ика по­хожа на сам рай. Ес­ли зна­ешь, ку­да смот­реть, с ус­мешкой ска­зал он Си­ене, Фло­рен­ция ни­чем не ху­же не­бес.

Ве­ками в этом вось­миг­ранном свя­тили­ще крес­ти­ли де­тей, ста­новив­шихся по­том дос­той­ны­ми граж­да­нами — Дан­те в том чис­ле.

Вер­нусь… там, где кре­щенье при­нимал ре­бен­ком.

Дан­те был из­гнан, и вер­нуть­ся к это­му свя­щен­но­му мес­ту ему не поз­во­лили, но в Лэн­гдо­не креп­ла на­деж­да, что пос­ле не­веро­ят­ных со­бытий прош­лой но­чи пос­мер­тная мас­ка по­эта вер­ну­лась ту­да вмес­то не­го.

Бап­тисте­рий, ду­мал Лэн­гдон. Дол­жно быть, там спря­тал Инь­яцио мас­ку пе­ред тем, как умер. Он вспом­нил от­ча­ян­ный те­лефон­ный зво­нок Инь­яцио и с хо­лод­ком в спи­не пред­ста­вил се­бе, как тол­стый че­ловек, хва­та­ясь за грудь, ко­выля­ет по пло­щади к про­ул­ку и пос­ледним в сво­ей жиз­ни звон­ком со­об­ща­ет, что спря­тал мас­ку в бап­тисте­рии.

Во­рота от­кры­ты для те­бя.

Все вре­мя, по­ка они про­бира­лись в гус­той тол­пе, Лэн­гдон не сво­дил глаз с бап­тисте­рия. Си­ена дви­галась так стре­митель­но, что ему при­ходи­лось пос­пе­вать за ней чуть ли не рысью. Еще из­да­ли он уви­дел блес­тевшие на сол­нце мас­сивные глав­ные две­ри бап­тисте­рия.

Пя­тимет­ро­вой вы­соты, из по­золо­чен­ной брон­зы, они пот­ре­бова­ли у Ло­рен­цо Ги­бер­ти двад­ца­ти с лиш­ним лет ра­боты. В де­сять слож­ных ба­рель­ефов на биб­лей­ские сю­жеты вло­жено столь­ко мас­терс­тва, что Джор­джо Ва­зари счел их «не­сом­ненно со­вер­шенны­ми во всех от­но­шени­ях… пре­вос­ходней­шим тво­рени­ем, ког­да-ли­бо соз­данным».

А проз­ви­ще, сох­ра­нив­ше­еся до се­го дня, они по­лучи­ли от вос­торжен­ной пох­ва­лы Ми­келан­дже­ло. Он объ­явил их нас­толь­ко прек­расны­ми, что они мог­ли бы слу­жить… вра­тами Рая.

Гла­ва 54

Биб­лия в брон­зе, по­думал Лэн­гдон, лю­бу­ясь ве­лико­леп­ны­ми две­рями.

«Рай­ские вра­та» Ги­бер­ти сос­то­ят из де­сяти квад­ратных па­нелей, рас­по­ложен­ных вер­ти­каль­но, по пять в створ­ке. На них изоб­ра­жены сце­ны из Вет­хо­го За­вета от Ада­ма и Евы до Мо­исея и ца­ря Со­ломо­на.

Ве­ками об этом по­рази­тель­ном про­из­ве­дении шли спо­ры сре­ди ху­дож­ни­ков и ис­то­риков ис­кусс­тва, от Бот­ти­чел­ли до сов­ре­мен­ных кри­тиков: ка­кая из па­нелей прек­раснее? По­беди­тель­ни­цей, по мне­нию боль­шинс­тва, ста­ла сред­няя па­нель в ле­вой створ­ке — И­аков и Исав, и пред­почли ее, как объ­яс­ня­лось, из-за раз­но­об­ра­зия ис­поль­зо­ван­ных ху­дожес­твен­ных при­емов. Прав­да, Лэн­гдон по­доз­ре­вал, что при­чиной бы­ла под­пись Ги­бер­ти, ко­торую он ос­та­вил имен­но на ней.

Нес­коль­ко лет на­зад, с гор­достью по­казы­вая Лэн­гдо­ну эти две­ри, Инь­яцио Бу­зони ви­нова­то приз­нался, что пос­ле пя­тиве­ково­го про­тивос­то­яния па­вод­кам, но­вым ван­да­лам, заг­рязнен­но­му воз­ду­ху по­золо­чен­ные две­ри бы­ли по­тихонь­ку за­мене­ны точ­ны­ми ко­пи­ями и те­перь ожи­да­ют рес­тавра­ции в Му­зее опе­ры-дель-Ду­омо. Лэн­гдон из веж­ли­вос­ти не ска­зал, что ему это из­вес­тно и на са­мом де­ле они лю­бу­ют­ся фаль­шив­кой — при­том не пер­вой на его па­мяти. Пер­вая ему встре­тилась слу­чай­но, ког­да он об­сле­довал ла­бирин­ты со­бора Ми­лос­ти Гос­подней в Сан-Фран­циско и уз­нал, что ко­пии две­рей Ги­бер­ти слу­жат фа­сад­ны­ми вхо­дами в со­боре с се­реди­ны двад­ца­того ве­ка.

Взгляд его пе­решел от две­ри к объ­яв­ле­нию, прик­реплен­но­му ря­дом, и ему бро­силась в гла­за прос­тая фра­за на италь­ян­ском: «La peste nera». «Чер­ная Смерть». Гос­по­ди, по­думал Лэн­гдон, она пов­сю­ду, ку­да ни по­вер­нусь! Из тек­ста сле­дова­ло, что две­ри бы­ли за­каза­ны «по обе­ту» как при­ноше­ние Бо­гу — в бла­годар­ность за то, что Фло­рен­ция смог­ла пе­режить чу­му.

Он сно­ва пос­мотрел на «Рай­ские вра­та», и сно­ва заз­ву­чали в го­лове сло­ва Инь­яцио. Во­рота от­кры­ты для те­бя, но ты по­торо­пись.

Нес­мотря на обе­щание Инь­яцио, «Рай­ские вра­та» бы­ли зак­ры­ты, как во все дни, кро­ме ре­лиги­оз­ных праз­дни­ков. Ту­рис­ты обыч­но вхо­дили с дру­гой сто­роны, че­рез се­вер­ную дверь.

Си­ена сто­яла ря­дом на цы­поч­ках, пы­та­ясь раз­гля­деть дверь по­верх чу­жих го­лов.

— На две­рях нет руч­ки, — ска­зала она. — Нет и за­моч­ной сква­жины. Ни­чего нет.

Пра­виль­но, по­думал Лэн­гдон. Ги­бер­ти не стал бы пор­тить свой ше­девр та­кой ба­наль­ной вещью, как двер­ная руч­ка.

— Две­ри от­кры­ва­ют­ся внутрь. Их за­пира­ют из­нутри.

Си­ена на се­кун­ду за­дума­лась, под­жав гу­бы.

— Тог­да от­сю­да… нель­зя по­нять, за­пер­та дверь или нет.

Лэн­гдон кив­нул:

— На­де­юсь, имен­но на это Инь­яцио и рас­счи­тывал.

Он сде­лал нес­коль­ко ша­гов в сто­рону и взгля­нул на се­вер­ную сте­ну, с го­раз­до ме­нее на­ряд­ной дверью — вхо­дом для ту­рис­тов. Там ску­ча­ющий смот­ри­тель жес­том от­сы­лал ин­те­ресу­ющих­ся ту­рис­тов к объ­яв­ле­нию: APERTURA 13. 00–17. 00[43].

Лэн­гдон был до­волен. Не от­кро­ют еще нес­коль­ко ча­сов. И внут­ри ни­кого по­ка не бы­ло.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.