France
| Русский
|
Cet Issacar é tait le plus colé rique Hé breu qu’on eû t vu dans Israë l depuis la captivité en Babylone.
| Этот Иссахар был самый желчный из всех евреев, какие только существовали в Израиле со времен вавилонского пленения.
|
« Quoi! dit-il, chienne de Galilé enne, ce n’est pas assez de monsieur l’inquisiteur? Il faut que ce coquin partage aussi avec moi? »
| -- Как, -- вскричал он, -- галилейская собака, мало тебе господина инквизитора? Надо еще, чтобы и с этим разбойником мне пришлось делиться?
|
En disant cela il tire un long poignard dont il é tait toujours pourvu, et ne croyant pas que son adverse partie eû t des armes, il se jette sur Candide; mais notre bon Vestphalien avait reç u une belle é pé e de la vieille avec l’habit complet. Il tire son é pé e, quoiqu’il eû t les moeurs fort douces, et vous é tend l’Israé lite roide mort sur le carreau, aux pieds de la belle Cuné gonde.
| Говоря так, он вытаскивает длинный кинжал, который всегда был при нем, и, уверенный, что у его противника нет оружия, бросается на Кандида; но наш доблестный вестфалец получил от старухи вместе с платьем также и отличную шпагу. Хотя он был и кроткого нрава, но тут выхватывает эту шпагу, и вмиг израильтянин падает мертвый на пол к ногам прекрасной Кунигунды.
|
« Sainte Vierge! s’é cria-t-elle, qu’allons-nous devenir? Un homme tué chez moi! si la justice vient, nous sommes perdus.
| -- Пресвятая Дева! -- вскричала она. -- Что нам делать? У меня в доме убит человек! Если сюда придут, мы погибли.
|
-- Si Pangloss n’avait pas é té pendu, dit Candide, il nous donnerait un bon conseil dans cette extré mité, car c’é tait un grand philosophe. A son dé faut consultons la vieille. »
| -- Если бы Панглос не был повешен, -- сказал Кандид, -- он дал бы нам хороший совет в этой беде, ведь он был великий философ. Но поскольку его нет, посоветуемся со старухой.
|
Elle é tait fort prudente, et commenç ait à dire son avis, quand une autre petite porte s’ouvrit. Il é tait une heure aprè s minuit, c’é tait le commencement du dimanche. Ce jour appartenait à monseigneur l’inquisiteur. Il entre et voit le fessé Candide l’é pé e à la main, un mort é tendu par terre, Cuné gonde effaré e, et la vieille donnant des conseils.
| Она оказалась очень благоразумною, но только начала высказывать свое мнение, как вдруг отворилась другая маленькая дверь. Был час после полуночи, начало воскресенья. Этот день принадлежал господину инквизитору. Он входит и видит высеченного Кандида со шпагой в руке, мертвеца, распростертого на земле, испуганную Кунигунду и старуху, дающую советы.
|
Voici dans ce moment ce qui se passa dans l’â me de Candide, et comment il raisonna:
| Вот что происходило в эту минуту в душе Кандида и каково было его решение:
|
« Si ce saint homme appelle du secours, il me fera infailliblement brû ler; il pourra en faire autant de Cuné gonde; il m’a fait fouetter impitoyablement; il est mon rival; je suis en train de tuer, il n’y a pas à balancer. »
| " Если этот святой человек позовет на помощь, меня непременно сожгут; то же, пожалуй, будет и с Кунигундой. Он меня немилосердно высек; он мой соперник; раз я уже начал убивать, нечего и колебаться".
|
Ce raisonnement fut net et rapide, et sans donner le temps à l’inquisiteur de revenir de sa surprise, il le perce d’outre en outre, et le jette à cô té du Juif.
| Вывод этот был короток и ясен; не давая инквизитору времени опомниться от удивления, Кандид протыкает его насквозь, так что тот валится рядом с евреем.
|
« En voici bien d’une autre, dit Cuné gonde; il n’y a plus de ré mission; nous sommes excommunié s, notre derniè re heure est venue. Comment avez-vous fait, vous qui ê tes né si doux, pour tuer en deux minutes un Juif et un pré lat?
| -- Вот и второй! -- сказала Кунигунда. -- Не будет нам пощады. Нас отлучат от церкви. Пришел наш последний час. Как зто вы, от природы такой кроткий, в две минуты убили еврея и прелата?
|
-- Ma belle demoiselle, ré pondit Candide, quand on est amoureux, jaloux et fouetté par l’Inquisition, on ne se connaî t plus. »
| -- Моя милая, -- отвечал Кандид, -- когда человек влюблен, ревнив и высечен инквизицией, он себя не помнит.
|
La vieille prit alors la parole et dit:
| Тут вмешалась в разговор старуха и сказала:
|
« Il y a trois chevaux andalous dans l’é curie, avec leurs selles et leurs brides: que le brave Candide les pré pare; madame a des moyadors et des diamants: montons vite à cheval, quoique je ne puisse me tenir que sur une fesse, et allons à Cadix; il fait le plus beau temps du monde, et c’est un grand plaisir de voyager pendant la fraî cheur de la nuit. »
| -- В конюшне стоят три андалузских коня, там же хранятся их седла и сбруя. Пусть храбрый Кандид их оседлает. Вы, барышня, собирайте деньги и драгоценности. Хотя у меня только ползада, а все-таки живее сядем на коней и поедем в Кадикс. Погода прекрасная, и очень приятно путешествовать в часы ночной прохлады.
|
Aussitô t Candide selle les trois chevaux. Cuné gonde, la vieille et lui font trente milles d’une traite. Pendant qu’ils s’é loignaient, la Sainte-Hermandad arrive dans la maison; on enterre monseigneur dans une belle é glise, et on jette Issacar à la voirie.
| Тотчас Кандид седлает трех лошадей; Кунигунда, старуха и он скачут тридцать миль без отдыха. В то время как они были в дороге, служители святой Германдады пришли в дом. Инквизитора похоронили в прекрасной церкви, Иссахара бросили на свалку.
|
Candide, Cuné gonde et la vieille é taient dé jà dans la petite ville d’Avacé na, au milieu des montagnes de la Sierra-Morena; et ils parlaient ainsi dans un cabaret.
| Кандид, Кунигунда и старуха были уже в маленьком городке Авасена посреди гор Сиерра-Морены; в одном кабачке у них произошел такой разговор.
|