|
|||
Сцена вторая. Сцена третьяСцена вторая (те же и три советника) Советник кардинала: Сэр Дэвид Линдсей, да пребудет на вас благоволение божие и да простит он в своем бесконечном милосердии ваши грехи. Линдсей: Какие грехи? Вы говорите о ней? Леди, сделайте милость, предстаньте перед ними обнаженной, как Фрина перед афинскими судьями, чтобы каждый из них вас точно так же оправдал. Боюсь, однако, что они потребуют платы натурой. Эти джентльмены привыкли всем торговать – им все равно, женщина это или страна. Ну, какую новость вы принесли? Советник Дж.: Не терпится услышать? Советник М.: Делаете вид, что не знаете? Ну вы настоящий Макиавелли! Слушайте. Советник кардинала: Джон Армстронг со своими людьми, Элиотами и другими разбойниками совершили набег на английский Камберленд. Город Солкелд сожжен дотла, лорд Солкелд убит в собственном доме. В пограничных районах Англии объявлена всеобщая мобилизация и звучат призывы к отмщению. Своими тайными заигрываниями с английскими еретиками вы навлекли войну на нашу родную католическую землю. Линдсей: А вы и рады? Вы улыбаетесь, все трое! Да я плюю вам в лицо (плюет в их сторону). Советник М.: Король отрубит вам голову. Советник кардинала: Кардинал сожжет вас на костре. Советник Дж.: Предатель. Советник М.: Шут. Советник кардинала: Англичанин. Нам нечего больше сказать. (Уходят)
Сцена третья Линдсей: Да, это уже совсем плохо. Однако, подождем, что скажет английский посол. Вернемся же к вашим же прелестям. Леди: Каким прелестям? Дэвид! Вы должны обеспечить свою безопасность. Линдсей: Да. Мы идем к королю. Макглас: Король вас не примет. (Пауза). Этого следовало ожидать. Он стал мужчиной. Линдсей: Просто он завел себе нового наставника. Мы должны ехать в Эксдейл немедля, Сэнди. Надо остановить кровотечение, крепко и быстро перетянуть рану. Надо добиться от Гилноки перемирия. Я знаю, что у него на уме. Макглас: У него на уме одно убийство. Линдсей: Э, нет. Всем своим темным нутром он хочет разумного и осуществимого решения, и мы ему подскажем такое решение. В нем пропадает незаурядный предводитель. (Леди) С вами он быстро и хорошо справился. Так скажите, что вы о нем думаете. Леди: Верно – незаурядный. Но и коварный, Дэвид. Он бывает великодушен и мудр, как лев, если хотите. Но иногда он сущий волк. Дэвид, вас объявят мятежником. Вы идете против своего короля. Линдсей: Мятежником? Но меня и без того ославили изменником. Я намерен доверить свою жизнь королю Иакову. Он знает мне цену, ему есть что вспомнить. В свое время вы были любовницей его отца. Идите и объясните сыну, чего я хочу. А я хочу создать для нашего королевства щит на южной границе. Поэтому мне нужен Армстронг. И если мой план сработает, у нас будет долгий и прочный мир. Мир. Объясните ему так же, как объясняли его отцу. Леди: Я сделаю все, что в моих силах, Дэвид. Линдсей: Скажите, что я предаюсь его воле, потому что верю в него. Я верю в нашего короля. А Максвелл верит в английское золото. Он жаждет стать наместником в завоеванной Шотландии. И если он не торопит события, то лишь потому, что взвешивает, от чьих щедрот он сможет взять больше: воинственного Генриха ХVIII или боязливого Иакова V. Король должен выбрать: править ли ему независимо твердой рукой или быть марионеткой в руках Максвелла и его клики и вечно бояться заговора. Сэнди, вы едете со мной? Макглас: Глупо, безрассудно, неправильно, но я ваш слуга и должен ехать. Леди: Дэвид, если вы не вернетесь… Линдсей: Отправляйтесь к королю в постель. Для этих дел он уже достаточно взрослый. Макглас (служанке): Я вернусь, а если меня принесут, ты не откажешься от меня? Служанка: Такие красивые не умирают. Макглас: Не верь этому. Линдсей, вы готовы? Тогда – в путь, и храни вас дьявол, потому что я не знаю, кто еще нам может помочь.
|
|||
|