Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Сцена шестнадцатая. ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ. Сцена первая



Сцена шестнадцатая

(Те же, Элиоты и женщины)

Леди: Здесь три женщины.

Гилноки: Мне нужна роскошная придворная шлюха – вы! Вы знаете

по-французски?

Леди: Знаю.

Гилноки: Что означает «лейтенант»?

Леди: «Лейтенант» - человек, который занимает определенное место.

Например, замещает своего господина.

Гилноки: Господина? Тогда это не Максвелл. Господин – король. Чтобы

замещать короля, нужно иметь равные с ним права. Передайте королю, что его лейтенант – Армстронг. И как его наместник, я требую полной свободы в управлении этой территорией. Передайте также, что я требую в собственность земли изменника Уомфри. Он замышлял против меня, и значит, это государственная измена. Если мне не отдадут эти земли, я заберу их сам.

Макглас: Но так нельзя, сэр. Вы слишком много берете на себя.

Гилноки: Я такхочу. И я это сделаю. А теперь все трое – убирайтесь.

Поторопитесь к королю.

                       (Леди, служанка и Макглас выходят)

Жена Гилноки: Джон, у тебя ничего не выйдет.

Гилноки: Не выйдет?

ЖенаГилноки: Король этого не потерпит, Джон. Это слишком дерзко.

Гилноки: Мы неприступны. Не знаю, почему я сразу не сказал этого

Линдсею. Где вы, где вы все, Армстронги, Элиоты, где вы?

                       (Армстронги и Элиотв выходят)

Гилберт, предупреди своих. В ближайшее полнолуние. Мы едем.

Вилли (поет):    Шотландский лэрд – английский лорд

                       Любой высоким званьем горд.

                       Но мне приятней нет строки,

                       Чем об отважном Гилноки.

Арчи:                   От англичан страну свою

                       Он защищал, непобедим,

                       И у границ в лихом бою

                       Никто не мог сравняться с ним.

Все: Альба го брах! Господь, храни Шотландию!

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

Сцена первая

(Линдсей, Макглас, леди, служанка)

Макглас: До Эдинбурга слух дошел,

              где трон шотландских королей,,

              что Армстронг властелином стал

              большой империи своей.

Леди:          Недавний бунтовщик и вор,

              Теперь он стал еще смелей.

              Он император с этих пор

              Меж двух незрелых королей.

Линдсей: Ну что ж? Вы славно складываете стихи. Вам пошло на пользу

знакомство с королевским поэтом. Но «император» - это чересчур.

Леди: В своих глазах он император.

Линдсей: И в своем гульфике. Там всему причина. Если мы решили

сочинять стихи, то Линдсею тоже есть что сказать.

    Леди, любовь, которую я

    питал девять лет

Леди: Десять…

Линдсей:    …питал десять лет, сомненья тая,

              теперь в результате измен и вранья

              должна бы навеки погаснуть.

              Но вы, о Астарта, о злая змея,

              Повапленный гроб моего бытия,

              вы – сцена, где буду и в старости я

              актером… Любовь не погасла моя,

              а стала еще более страстной!

Леди: Любовь? Вы бросили меня в сыром и грязном городишке, в трактире,

где через крышу видно небо. Между прочим, вы не выдержали размер в последней строчке ваших… ваших…

Линдсей: Виршей. Да, это вирши, притом плохие. Я выдохся. Сил не

осталось. Если король поверит тому, что ему наговорит лорд Максвелл, меня ждет веревка.

Макглас: Веревка с петлей, леди. Это уже не игра.

Служанка: Мы знаем, Сэнди.

Макглас: А для госпожи это была игра. От ее похвал Армстронг потерял

голову, отказался подчиняться Максвеллу и ставит условия самому королю, и теперь сэра Линдсея готовятся обвинить в измене. А Максвелл в этой своре лает громче всех.

Леди: Мистер Александр, король никогда не поверит Максвеллу. Король

ненавидит Максвелла. Он еще запросит своего Линдсея, который

занимал его не только грамматикой, но и непристойными сатирами Петрония. Вы заклеймили мой недостойный поступок именем Астарты, а это богиня чувственности, Дэвид, так примите же ее дар и пустите его в оборот. Стройте свою политику. Скажите, это выгодно для королевства, что Армстронг отказался подчиняться Максвеллу?

Линдсей: Выгодно ли королевству то, что не король, а Джонни Армстронг хозяйничает сейчас на границе? Странный вопрос, Но мы узнаем ответ, когда английские приграничные лорды будут пытаться договориться с Гилноки.

Макглас: Навряд ли у них получится.

Линдсей: Да, наш Джонни крепкий орешек. А что вы скажете об идее создать свободную конфедерацию пограничных жителей той и другой стороны? Так сказать, буфер между Англией и Шотландией. Без наследственной знати, без войн и грабежей. Вот это было бы выгодно королевству. А во главе почему бы и не Гилноки? Как там в песне, Сэнди?

Макглас:   Английский мужик и шотландский мужик –

              Они, словно братья, похожи.

              И жизнь у них та же, и тот же язык,

              И бедность такая же тоже!

Линдсей: Правильно.

Макглас: Идея хороша, но безумна, вполне в вашем духе, сэр Дэвид. Англия

никогда не пойдет на это. Король Генрих искренне желает повесить

Гилноки. И мне кажется, надо дать ему эту возможность.

Линдсей: А, по-моему, мой план вполне реален, я даже изложил его в письме

английскому послу. Господи боже, я ничуть не лучше Максвелла.

Леди: Дэвид, как вы разволновались, возьмите себя в руки. Все считают вас

спокойным человеком.

Линдсей: Так успокойте меня.

Леди (обнимая Линдсея): Дэвид, это опасный путь.

Линдсей: Очень опасный. Но мне нравится играть с огнем.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.