Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Глава 15. ЧЕТЫРЕ ДНЯ



Глава 15

ЧЕТЫРЕ ДНЯ

 

– Еще «Тофурки»?

Коннор Мэдсон – белобрысый паренек, с которым Люс встречалась на занятиях по биологии, подрабатывающий в Прибрежной официантом, – навис над ней с серебряным блюдом. Дело происходило на празднике урожая, вечером в понедельник.

– Спасибо, не надо, – отказалась девочка, кивнув на горку чуть теплых ломтиков поддельного мяса, еще оставшихся на ее тарелке. – Может, позже.

Коннора и остальных официантов‑ стипендиатов для праздника урожая нарядили в смокинги и смехотворные широкополые пилигримские шляпы. Один за другим они скользили по террасе, в которой трудно было узнать привычное место, где можно перехватить оладьев перед занятиями, – теперь она превратилась в полноценный банкетный зал на открытом воздухе.

Шелби все еще ворчала, переходя от стола к столу, поправляя карточки с именами гостей и зажигая потухшие свечи. Она и прочие члены комитета по украшениям проделали превосходную работу: красно‑ оранжевые шелковые листья усеивали длинные белые скатерти; только что выпеченные булочки покоились в позолоченных рогах изобилия; обогреватели смягчали прохладу океанского ветра. Даже раскрашенные индейки смотрелись стильно.

Все учащиеся, преподавательский состав и около пятидесяти крупнейших благотворителей принарядились к ужину в лучшие костюмы и платья. Заря с родителями тоже приехали на праздник. Хотя Люс пока не представилось возможности поговорить с девочкой, та выглядела вполне оправившейся, даже счастливой, и весело помахала подруге рукой со своего места рядом с Жасмин.

Большинство нефилимов сидели вместе за двумя смежными круглыми столами, за исключением Роланда, устроившегося в дальнем уголке с таинственной спутницей. А затем таинственная спутница встала, приподняла широкую шляпу в форме бутона розы и украдкой помахала Люс.

Арриана.

Люс невольно улыбнулась – но мгновением позже едва не расплакалась. То, как эти двое посмеивались вместе, напомнило ей о болезненно зловещей сцене, которую она накануне подглядела в вестнике. Считалось, что, как и Кэм с Дэниелом, Арриана с Роландом находятся на разных сторонах, но все знали об их командной работе.

И все же почему‑ то это воспринималось совсем иначе.

Праздник урожая должен был стать последним значительным событием перед Днем благодарения и окончанием занятий. Потом у всех остальных будет другой праздник, настоящий, в кругу семьи. Для Люс же он единственный День благодарения, который ей вообще светит. Мистер Коул так и не ответил на ее письмо. После вчерашнего домашнего ареста и последующего открытия на крыше ей было трудно испытывать благодарность за что бы то ни было.

– Ты мало ешь, – заметила Франческа, подкладывая большую ложку картофельного пюре на тарелку Люс.

Девочка все больше привыкала к волнующим отблескам, падающим на все вокруг, когда учительница заговаривала с ней. Франческа обладала сверхъестественным обаянием просто в силу того, что была ангелом.

Теперь она улыбнулась так, словно и не было никакой встречи вчера у нее в кабинете, словно девочка не оказалась под замком.

Люс досталось почетное место за огромным преподавательским столом, рядом с Франческой. Все спонсоры подходили к нему один за другим и обменивались рукопожатиями с учителями. Остальные трое учеников за главным столом – Лилит, Бикер Брэди и незнакомая кореянка с короткой стрижкой – заработали свои места, победив на конкурсе эссе. Люс же потребовалось всего лишь в достаточной степени вывести из себя учителей, чтобы они побоялись выпускать ее из виду.

Ужин наконец‑ то подходил к концу, когда Стивен подался чуть вперед. Он также ничем не выказывал вчерашней язвительности.

– Не забудь познакомить Люс с доктором Бьюкененом.

Франческа положила в рот последний кусочек зернового хлебца с маслом.

– Бьюкенен – один из крупнейших спонсоров школы, – пояснила она девочке. – Ты, должно быть, слышала о его программе «Дьяволы за границей»?

Люс пожала плечами. Вновь объявившиеся официанты убирали тарелки.

– Его бывшая жена ведет происхождение от ангелов, но после развода он сменил сторону. И все же, – добавила Франческа, покосившись на Стивена, – это неплохое знакомство. О, добрый вечер, госпожа Фишер! Как любезно с вашей стороны было приехать сюда.

– Да, добрый вечер.

Пожилая дама с показным британским выговором, в громоздкой норковой шубе и с большим количеством бриллиантов на шее, чем Люс видела за всю свою жизнь, подала руку в белой перчатке Стивену, поднявшемуся поздороваться с ней. Франческа тоже встала и приветствовала ее поцелуями в обе щеки.

– А где мой Майлз? – поинтересовалась дама.

Люс вскочила на ноги.

– О, вы, должно быть… бабушка Майлза?

– Святые небеса, нет, – вздрогнула дама. – У меня нет детей, я и замужем‑ то никогда не была, увы‑ увы. Я мисс Джинджер Фишер, из севернокалифорнийской ветви семейства. Майлз – мой внучатый племянник. А ты?

– Люсинда Прайс.

– Люсинда Прайс, да, – протянула мисс Фишер, свысока щурясь на Люс, – Я где‑ то читала о тебе. Хотя не могу припомнить, что именно ты совершила…

Прежде чем девочка успела ответить, Стивен положил ладони ей на плечи.

– Люс у нас новенькая, – пророкотал он, – Хочу вас обрадовать: Майлз буквально из кожи вон лез, чтобы помочь ей здесь освоиться.

Прищуренные глазки мисс Фишер уже смотрели мимо них, прочесывая толпу на террасе. Большинство гостей закончили с едой, и теперь Шелби зажигала бамбуковые факелы в полинезийском стиле, воткнутые в землю. Когда ближайший к ним факел разгорелся, он осветил Майлза, склонившегося над соседним столом и убирающего тарелки.

– Это не мой внучатый племянник вон там… прислуживает за столом? – спросила мисс Фишер, прижимая ко лбу затянутую в перчатку руку.

– На самом деле, – уточнила Шелби, встревая в разговор, – он убирает мусор…

– Шелби, – оборвала ее Франческа, – Мне кажется, вон тот факел рядом со столами нефилимов только что прогорел. Не могла бы ты этим заняться? Прямо сейчас?

– Знаете что? – обратилась Люс к мисс Фишер. – Я схожу за Майлзом и приведу его сюда. Вы, должно быть, хотите с ним повидаться.

Майлз сменил бейсболку с эмблемой «Доджерс» и толстовку на коричневые твидовые брюки и ярко‑ оранжевую рубашку. Довольно‑ таки смелый выбор, но смотрелось это хорошо.

– Эй! – помахал он ей рукой, свободной от неустойчивой стопки грязных тарелок.

Похоже, его ничуть не тяготила обязанность заниматься уборкой. Он улыбался, явно чувствуя себя как рыба в воде, и болтал с каждым гостем, у которого забирал посуду.

Когда Люс подошла ближе, он отставил тарелки в сторону и крепко обнял девочку.

– У тебя все в порядке? – спросил Майлз.

Он склонил голову набок так, что челка упала ему на глаза, – похоже, не привык к тому, как непослушны его волосы без кепки. И тут же поспешно откинул пряди с лица.

– Выглядишь неважно. То есть я имел в виду – ты прекрасно выглядишь, я не об этом. Совсем. Мне действительно нравится это платье. И твои волосы смотрятся чудесно. Но еще ты выглядишь несколько, – он помедлил, нахмурившись, – подавленной.

– Тревожная новость, – заметила Люс, пнув траву носком черной туфельки на высоком каблуке. – Поскольку сейчас я чувствую себя куда лучше, чем на протяжении всего вечера.

– Правда?

Лицо Майлза ненадолго, пока он принимал ее слова за комплимент, озарилось радостью. Затем он понурился.

– Понимаю, домашний арест – это паршиво. По мне, так Франки и Стивен делают из мухи слона. Весь вечер не выпускать тебя из‑ под присмотра…

– Знаю.

– Не смотри туда сейчас – уверен, они за нами наблюдают. О, превосходно, – простонал он, – Это что, моя тетушка Джинджер?

– Только что имела удовольствие с ней познакомиться, – рассмеялась Люс, – Она хочет с тобой повидаться.

– Да уж, не сомневаюсь. Пожалуйста, не думай, что все мои родственники на нее похожи. Когда ты познакомишься с остальными членами семьи на Дне благодарения…

День благодарения с Майлзом. Люс совершенно забыла об этом.

– Ох, – вздохнул мальчик, наблюдавший за выражением ее лица, – Ты считаешь, Франки со Стивеном оставят тебя здесь на День благодарения?

Люс пожала плечами.

– Я так поняла, именно это и означали слова «пока мы не отменим это распоряжение».

– Так поэтому ты грустишь?

Он положил руку на голое плечо Люс. До сих пор она сожалела, что выбрала платье без рукавов, пока его пальцы не тронули ее кожу. Его прикосновение ничем не напоминало прикосновения Дэниела – всякий раз возбуждающие и волшебные, – но тем не менее утешало и ободряло.

Майлз шагнул ближе, склонился к ней.

– В чем дело?

Девочка заглянула в его темно‑ синие глаза. Его ладонь все еще лежала на ее плече. И она вдруг заговорила, не в силах сдержать правду – или то, что она считала правдой, – столь долго хранимую в глубинах ее души.

Люс говорила о том, что Дэниел оказался совсем не таким, каким она его считала. И возможно, это означает, что она сама вовсе не такова, какой считала себя. И все, что она испытывала к нему в Мече и Кресте, по‑ прежнему осталось с ней – ей муторно было даже думать об этом, – но теперь все так переменилось. И что все продолжали твердить, будто эта ее жизнь отличается от прочих, будто пришла пора разорвать замкнутый круг, но никто не мог ей объяснить, что это означает. Что, возможно, в конце концов они с Дэниелом так и не окажутся вместе. Что, возможно, ей следовало бы освободиться и самой что‑ нибудь сделать.

– Трудновато облечь это все в слова, – наконец подытожила она.

– Понимаю, – откликнулся Майлз. – Со мной сейчас тоже так. На самом деле я вроде как хотел тебе кое‑ что сказать…

– Люс, – перебила его неожиданно оказавшаяся рядом Франческа, буквально вклиниваясь между ними, – нора идти. Я провожу тебя обратно в комнату.

Вот и конец ее попыткам сделать что‑ нибудь самой.

– И, Майлз, твоя тетя Джинджер и Стивен хотели бы тебя увидеть.

Мальчик напоследок адресовал подруге сочувственную улыбку, а затем направился через террасу к своей тетушке.

Столы постепенно пустели, но Люс заметила Арриану с Роландом, хохочущих около стойки. Кучка девочек‑ нефилимов столпилась вокруг Зари. Шелби стояла рядом с высоким парнем с очень светлыми волосами и бледной, почти белой кожей.

Д. Б. П. Наверняка это он. Он склонялся к Шелби, явно до сих пор питая к ней интерес, но она столь же явно по‑ прежнему оставалась в ярости. В такой ярости, что даже не заметила проходящих мимо Люс с Франческой – зато ее бывший парень заметил. Его взгляд задержался на Люс. Бледная смутная голубизна его глаз выглядела жутковато.

Затем кто‑ то крикнул, что праздник продолжится внизу на пляже, а Шелби вновь привлекла к себе внимание Д. Б. П., повернувшись к нему спиной и заявив, что ему не стоит тащиться на вечеринку следом за ней.

– Хотела бы к ним присоединиться? – спросила Франческа, когда они двинулись дальше, прочь от столпотворения на террасе.

Шум и ветер разом стихли, когда они зашагали по тропинке, ведущей к общежитию, мимо кустов ярко‑ розовой бугенвиллеи. Девочка задумалась, не Франческа ли стала причиной нахлынувшего умиротворения.

Нет.

Люс неплохо относилась к ним всем, но если бы ей пришлось прямо сейчас применить к чему‑ либо слово «хотеть», это не касалось бы какой‑ то там вечеринки на пляже. Она бы пожелала… ну, она не была уверена, чего именно. Чего‑ то, имеющего отношения к Дэниелу, только это девочка и знала. Возможно, чтобы он рассказывал ей о происходящем. Не защищал ее, утаивая знание, а говорил правду. Она по‑ прежнему любила Дэниела. Конечно же любила. Он знал ее лучше, чем кто бы то ни было. Ее сердце начинало биться чаще всякий раз, когда она его видела. Она томилась по нему. Но насколько хорошо, если вдуматься, она его знала?

Франческа опустила взгляд на траву, обрамляющую дорожку к общежитию. Ее руки чуть заметно разошлись в стороны, как у балерины, занимающейся у станка.

– Не лилии и не розы, – вполголоса пробормотала она, когда тонкие кончики ее пальцев начали дрожать. – Так что же?

Послышался тихий шелест, словно кто‑ то выдергивал из земли корни растений, и внезапно, чудесным образом, кайма белых, словно лунный свет, цветов пробилась по обе стороны от тропинки. Густые, пышные, около фута в высоту, это были не просто цветы.

Это были редкие и нежные дикие пионы, с бутонами размером с бейсбольный мяч. Именно их принес девочке Дэниел, когда она попала в больницу, – и, возможно, приносил и раньше. Окаймляя тропинку в Прибрежной, они мерцали в ночи, словно звезды.

– Зачем это? – спросила Люс.

– Для тебя, – отозвалась Франческа.

– Зачем?

Учительница легонько коснулась ее щеки.

– Иногда красота внезапно приходит в наши жизни. Мы не всегда можем ее понять, но должны верить в нее. Я знаю, тебе хочется подвергать сомнению все на свете, но порой не мешает иметь и капельку веры.

Она говорила о Дэниеле.

– Ты смотришь на нас со Стивеном, – продолжала Франческа, – и я понимаю, что мы можем сбивать с толку. Люблю ли я его? Да. Но когда настанет час последней битвы, мне придется убить его. Такова наша действительность. Мы оба точно знаем, на какой мы стороне.

– Но вы не верите ему?

– Я верю, что он не изменяет своей природе, природе демона. И тебе придется поверить, что окружающие тебя тоже не изменят собственной природе. Даже если покажется, что они предают самую свою суть.

– А что, если это окажется не так просто?

– Ты сильна, Люс, и не зависишь ни от чего и ни от кого другого. По тому, как ты отвечала вчера у меня в кабинете, я разглядела это в тебе. И это меня весьма… обрадовало.

Сильной Люс себя не ощущала. Скорее уж глупой. Дэниел был ангелом, так что его истинная природа должна быть доброй. Предполагается, что она слепо примет это? А как насчет ее собственной истинной природы? Вовсе не черно‑ белая. Не сама ли девочка – причина тому, что их отношения настолько запутанны? Еще долгое время после того, как она вошла в комнату и закрыла за собой дверь, Люс не могла выбросить из головы слова Франчески.

Примерно часом позже Люс, глядящая на угасающий огонь в камине, подскочила от стука в окно. Не успела она подняться, как стук повторился, но на этот раз куда менее уверенно. Люс встала с пола и подошла к окну. Что на этот раз понадобилось здесь Дэниелу? Почему он продолжает являться после того, как сам настойчиво распинался, насколько опасно для них видеться друг с другом?

Она даже не знала, чего хочет от нее Дэниел – помимо того, чтобы мучить, так же как мучил и прежние ее версии, которые она видела в вестниках. Или, как выражался он сам, любил столь многие ее версии. Сегодня ей хотелось от него только одного – чтобы он оставил ее в покое.

Люс распахнула деревянные ставни, затем подняла створку, опрокинув очередное из тысячи растений Шелби. Ухватилась руками за подоконник и высунула голову наружу, готовая наброситься на Дэниела с гневной тирадой.

Но на уступе в лунном свете стоял вовсе не Дэниел.

Это был Майлз.

Он успел избавиться от своего чудного костюма, по так и не нацепил обычную бейсболку. Большую часть его тела скрывала тень, но контур широких плеч четко вырисовывался на фоне темно‑ синего неба. Девочка улыбнулась в ответ на его застенчивую улыбку. В руках он держал золоченый рог изобилия, полный оранжевых лилий, надерганных из одного из праздничных украшений.

– Майлз, – выдохнула Люс.

Имя забавно ощущалось у нее на языке. В нем обнаружился оттенок приятной неожиданности, хотя всего лишь мгновение назад девочка готовилась выплеснуть все свое раздражение. Ее сердце забилось чаще, и ей никак не удавалось согнать с лица улыбку.

– Можешь себе представить, что я прошел от уступа за моим окном до твоего?

Люс покачала головой, ошеломленная не меньше его. Она никогда не была в комнате Майлза в мужском крыле общежития. И даже не представляла, где та находится.

– Видишь? – продолжил мальчик, улыбнувшись еще шире, – Если бы ты не угодила под домашний арест, мы бы так никогда этого и не узнали. А тут, снаружи, действительно здорово, Люс, тебе обязательно стоит выйти сюда. Ты же не боишься высоты?

Люс хотелось выйти на уступ к Майлзу. Она только не желала вспоминать о том, как бывала там с Дэниелом. Эти двое настолько отличались друг от друга. Майлз – надежный, милый, заботливый. Дэниел – любовь всей ее жизни. Если бы все было так просто. Сравнивать их казалось нечестным – и невозможным.

– Как так вышло, что ты не на пляже со всеми? – спросила девочка.

– Не все сейчас внизу, на пляже, – улыбнулся Майлз, – Ты здесь.

Он помахал в воздухе изобилующим цветами рогом.

– Я принес их для тебя с ужина. У Шелби есть вся эта зелень на ее стороне комнаты. Я подумал, что ты могла бы поставить их к себе на стол.

Майлз сунул плетеный рог через окно ей в руки. Его до краев заполняли глянцевитые рыжие цветы. Их черные тычинки подрагивали на ветру. Они не были безупречны, пара даже успела подвянуть, но показались ей прекраснее тех неправдоподобных пионов, которые заставила распуститься Франческа. «Иногда красота внезапно приходит в наши жизни».

Возможно, это был самый милый поступок по отношению к ней, совершенный кем‑ либо в Прибрежной школе, – такой же приятный, как тот случай, когда Майлз забрался в кабинет Стивена и стащил книгу, чтобы помочь Люс научиться проходить сквозь тень. Или когда он пригласил ее на завтрак в первый же день знакомства. Или когда включил ее в собственные планы на День благодарения. Или как полное отсутствие возмущения на лице мальчика, когда его назначили на уборку мусора за то, что он вместе с ней сбежал из школы. Или как…

Люс поняла, что могла бы продолжать перечисление всю ночь напролет. Она отнесла цветы на другой конец комнаты и положила на свой стол.

Когда она вернулась, Майлз подал ей руку, помогая выбраться наружу. Она могла бы уклониться, подобрав оправдание – какую‑ нибудь ерунду насчет того, что не хочет нарушать установленные Франческой правила. Или могла просто опереться на его ладонь, теплую, сильную и надежную, и скользнуть в окно. Могла же она хотя бы на миг забыть о Дэниеле.

Снаружи небо усеивала россыпь звезд. Они сверкали в черноте ночи, словно бриллианты мисс Фишер – но яснее, ярче, еще восхитительнее. Отсюда кроны секвой к востоку от школы казались густыми, темными и зловещими, к западу расстилалась непрестанно колеблющаяся вода, и далекое пламя костра озаряло шумный пляж. Люс и раньше замечала все это с уступа. Океан. Лес. Небо. Но прежде, когда она бывала здесь, ее внимание полностью поглощал Дэниел. Едва ли не ослеплял ее, вплоть до того, что она совершенно не замечала открывающийся отсюда вид.

А он был воистину захватывающим.

– Тебе, наверное, интересно, зачем я зашел, – заговорил Майлз, тем самым напомнив Люс, что они оба уже некоторое время молчат. – Я пытался объяснить это раньше, но я не уверен, что…

– Я рада, что ты зашел. Сидеть тут и смотреть на огонь становилось уже скучновато, – чуть улыбнувшись, откликнулась девочка.

Майлз засунул руки в карманы.

– Послушай, я знаю, что вы с Дэниелом…

Люс невольно застонала.

– Ты права, мне вообще не следовало заводить этот разговор.

– Нет, я не поэтому застонала.

– Просто ты же знаешь, что ты мне нравишься?

– Хм.

Разумеется, она нравится Майлзу. Они же друзья. Близкие друзья.

Люс прикусила губу. Теперь она разыгрывает дурочку перед собой же, а это всегда было плохим знаком. А если по правде: она нравится Майлзу. И он ей тоже нравится. Стоит только посмотреть на него. С его синими, словно океан, глазами и легкими смешками, которые он издает всякий раз, когда улыбается. К тому же он, несомненно, был самым милым человеком, какого она только встречала за свою жизнь.

Но оставался еще и Дэниел, и до него тоже был Дэниел, и Дэниел снова, и снова, и – это все казалось безнадежно запутанным.

– Ну я и напортачил, – поморщившись, заключил мальчик, – А хотел всего лишь пожелать тебе доброй ночи.

Люс подняла на него взгляд и обнаружила, что он смотрит на нее. Майлз вытащил руки из карманов, нашел ее ладони и сжал, удерживая на уровне груди. Наклонялся он нарочито медленно, подарив девочке еще одну возможность ощутить окружающую их волнующую ночь.

Она понимала, что Майлз собирается поцеловать ее. Понимала, что ей не следует этого допускать. Из‑ за Дэниела, конечно же, но еще и из‑ за того, что произошло, когда она поцеловала Тревора. Ее первый поцелуй. Единственный поцелуй, который она разделила с кем‑ то, кроме Дэниела. Не могла ли связь с Дэниелом привести к гибели Тревора? Что, если в тот миг, когда она поцелует Майлза, он… Люс была не в силах вынести даже мысль об этом.

– Майлз, – возразила она, отстраняя его, – Тебе не стоит этого делать. Целовать меня… – она сглотнула, – опасно.

Мальчик только хмыкнул. Разумеется – он же ничего не знает о Треворе.

– Пожалуй, я рискну.

Люс попыталась отстраниться, но у Майлза каким‑ то образом получалось успокаивать ее почти на любой счет. Даже на этот. Когда их губы соприкоснулись, девочка затаила дыхание, ожидая худшего.

Но ничего не произошло.

Губы Майлза оказались нежными, как перышко, они целовали ее так мягко, что она по‑ прежнему могла бы считать его близким другом, но и с достаточной страстностью, чтобы показать, что он может быть кем‑ то больше. Если только Люс этого захочет.

Но хотя не было ни пламени, ни опаленной колеи, ни смерти или разрушений – и все‑ таки, почему не было? – этот поцелуй тем не менее должен был показаться ей неуместным. Так долго ее губы без устали мечтали только о губах Дэниела. Она привыкла видеть во сне его поцелуи, его улыбку, его восхитительные лиловые глаза, его объятия. Совершенно не предполагалось, что может появиться кто‑ либо еще.

Что, если она ошиблась насчет Дэниела? Что, если она могла быть счастливее – или просто счастливой, и точка, – с другим парнем?

Майлз отстранился, на вид одновременно радостный и печальный.

– Ну, спокойной ночи.

Он отвернулся, почти как если бы собирался со всех ног броситься к своей комнате. Но затем оглянулся снова. И взял ее за руку.

– Если тебе когда‑ нибудь покажется, что у вас не ладится, ну, ты понимаешь, с… – выговорил он и поднял глаза к небу, – Я здесь. Просто хотел, чтобы ты знала.

Люс кивнула, уже сражаясь с накатившей волной смущения. Майлз стиснул ее руку, а затем двинулся прочь, к своему крылу общежития по ту сторону покатой крыши.

Оставшись в одиночестве, девочка провела пальцами но своим губам там, где только что их касались губы Майлза. В следующий раз, когда они увидятся с Дэниелом, догадается ли он? Ее голова гудела от всех взлетов и падений дня, и ей хотелось только забраться в постель. Скользнув через окно к себе в комнату, Люс в последний раз обернулась, окидывая взглядом пейзаж, запомнить, как все выглядело в ту ночь, когда столь многое переменилось.

Но вместо звезд, деревьев и разбивающихся волн ее взгляд зацепился за нечто, маячащее за одной из многих каминных труб на крыше. Нечто белое и трепещущее. Пару переливчатых крыльев.

Дэниел. Скорчившийся, лишь наполовину спрятавшийся от ее глаз, всего в нескольких футах от того места, где они целовались с Майлзом. Отвернувшийся. Понуривший голову.

– Дэниел, – окликнула его Люс, и ее голос дрогнул.

Когда он обернулся к ней, на его потемневшем лице читалась настоящая мука. Как будто Люс вырвала из его груди сердце. Он согнул колени, расправил крылья и ринулся в ночь.

Мигом позже он уже казался всего лишь еще одной звездой в искрящемся черном небе.

 



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.