|
|||
Глава 10. ДЕВЯТЬ ДНЕЙГлава 10 ДЕВЯТЬ ДНЕЙ
Отдающиеся эхом свист и лязг заглушили крики переговаривающихся скоп. Долгая, певучая нота металла, скользнувшего по металлу, затем звон тонкого серебристого клинка, отбитого гардой противника. Франческа и Стивен сражались. Нет – они фехтовали. Демонстрация для учеников, готовящихся к собственным учебным поединкам. – Владение клинком, будь то легкие рапиры, которыми мы пользуемся сегодня, или нечто столь опасное, как сабля, – это бесценный навык, – объявил Стивен, рассекая лезвием воздух короткими, хлесткими движениями. – Воинства небес и ада редко сходятся в битве, но когда это случается… Не глядя, он атаковал Франческу боковым выпадом, а та, также не глядя, вскинула клинок и парировала удар. – …современное вооружение не в силах причинить им вред. Кинжалы, луки и стрелы, огромные пламенные мечи – вот наши вечные орудия. Последовавший за этим поединок был показательным, всего лишь уроком; Франческа и Стивен даже не надели масок. Это было позднее утро среды, и Люс сидела на террасе, на широкой скамье между Жасмин и Майлзом. Весь класс, включая обоих их учителей, сменил будничную одежду на белые костюмы, какие обычно носят фехтовальщики. Половина ребят вертели в руках сетчатые защитные маски. Люс явилась в кладовку с инвентарем сразу после того, как забрали последнюю маску, что совершенно ее не огорчило. Она надеялась избежать неловкости, когда весь класс убедится в ее бездарности: по тому, как остальные разминались по бокам террасы, было очевидно, что им уже знакомы подобные тренировки. – Главное – представлять собой как можно меньшую мишень для противника, – пояснила Франческа группке окруживших ее учеников, – Так что вы переносите вес на одну ногу, вторая становится ведущей, а затем вы раскачиваетесь вперед и назад – на расстояние выпада и обратно. Учителя внезапно закружились в настоящем вихре ударов и блоков; сталь то и дело звенела, когда они искусно отражали выпады друг друга. В какой‑ то момент клинок Франчески ушел далеко влево, Стивен ударил, но она качнулась назад, по дуге уведя рапиру вверх и коснувшись его запястья. – Туше, – смеясь, объявила она. Стивен повернулся к классу. – Туше по‑ французски значит «задет». В фехтовании очки начисляются за касание. – Сражайся мы всерьез, – добавила Франческа, – боюсь, кисть Стивена уже лежала бы на окровавленной террасе. Прости, дорогой. – Ничего страшного, – откликнулся тот. – Ничего. Страшного. Он накинулся на нее сбоку, казалось, чуть не воспарив над землей. В последовавшем за этим неистовом обмене выпадами Люс совершенно не успевала следить за клинком Стивена – он снова и снова вспарывал воздух и едва не рассек Франческу, но та своевременно уклонилась в сторону и вновь возникла у него за спиной. Учитель оказался к этому готов и отбил ее рапиру, а затем опустил острие своей вниз и ударил противнице в подъем ноги. – Боюсь, ты, моя дорогая, встала не с той ноги. – Посмотрим. Франческа подняла руку и пригладила волосы. Они оба пристально, с убийственным напряжением смотрели друг на друга. Каждый новый раунд неистового действа заставлял Люс тревожно вскидываться. Она всегда была пугливой, но и остальной класс сегодня держался на удивление беспокойно. Беспокойно от возбуждения. Наблюдая за Франческой и Стивеном, никто из ребят не мог сидеть тихо. Вплоть до сегодняшнего дня Люс недоумевала, почему ни один нефилим не числится ни в какой из школьных спортивных команд. Жасмин лишь сморщила носик, когда девочка спросила, не хотят ли они с Зарей попробоваться в команду по плаванию. По сути, пока она не услышала этим утром, как Лилит в раздевалке, зевая, рассуждает о том, что любой спорт, кроме фехтования, «невыносимо скучен», ей представлялось, что нефилимы попросту не любят физических нагрузок. Но дело оказалось вовсе не в этом. Они просто тщательно выбирали, чем заниматься. Люс поморщилась, представив, как Лилит, помнящая французский перевод всех фехтовальных терминов, которых она сама не знала даже на английском, гибкая и язвительная, устремляется в атаку. Если остальные нефилимы обладают хотя бы десятой долей продемонстрированного учителями умения, к концу занятия она превратится в горку изрубленных частей тела. Преподаватели фехтовали искусно, легко переходили в выпад и возвращались в стойку. Солнце сверкало на их клинках и белых защитных жилетах. Густые светлые локоны Франчески великолепным нимбом сияли над плечами, когда она кружила рядом со Стивеном. Их ноги с таким изяществом выплетали узоры на полу террасы, что весь поединок походил на танец. На их лицах застыла упрямая, ожесточенная решимость. После первой пары касаний они сравняли счет. Оба не могли не устать – поскольку фехтовали уже больше десяти минут без единого засчитанного удара. И двигались так быстро, что дуги их клинков практически исчезли; осталась лишь чистая ярость, слабый гул в воздухе и постоянный лязг сталкивающихся рапир. Вскоре начали лететь искры всякий раз, как их клинки встречались. Искры любви или ненависти? Порой казалось, что и того и другого. И это беспокоило Люс. Поскольку предполагалось, что любовь и ненависть стоят в точности на противоположных концах спектра. Их разделение казалось столь же ясным, что и… скажем, на ангелов и демонов, как некогда она считала. Но уже нет. Пока девочка с благоговением и страхом наблюдала за учителями, в ее мыслях кружились воспоминания о вчерашнем споре с Дэниелом. И собственные любовь и ненависть – или если и не вполне ненависть, то нарастающая ярость – сплелись узлом в ее душе. Одноклассники восторженно закричали. Люс показалось, что она лишь моргнула, но момент был полностью пропущен. Рапира Франчески уткнулась острием в грудь Стивена. Близко к сердцу. Она нажала на рукоять так, что тонкий клинок выгнулся дугой. Оба на миг замерли, глядя друг другу в глаза. Люс не знала, считать ли и это тоже частью представления. – Прямо в сердце, – проговорил Стивен. – Как будто у тебя оно есть, – шепнула Франческа. Казалось, оба учителя на мгновение забыли о собравшихся на террасе школьниках. – Еще одна победа Франчески, – объявила Жасмин, затем наклонилась к уху Люс и понизила голос, – На ее счету долгая череда побед. А у Стивена не так много. В этом замечании Люс померещился какой‑ то скрытый смысл, но подруга уже легко вскочила со скамьи, надвинула на лицо маску и потуже затянула в хвост волосы. Готовая к бою. Пока вокруг суетились остальные школьники, Люс попыталась вообразить подобную сцену между собой и Дэниелом: она берет верх, и он оказывается на милости ее клинка, как Стивен у Франчески. Сказать по правде, ей не удалось такое представить. И это встревожило Люс. Не потому, что ей хотелось помыкать Дэниелом, а потому, что не хотелось, чтобы помыкали ею. Прошлой ночью она слишком сильно от него зависела. Воспоминания о поцелуе тревожили ее, вгоняли в краску и подавляли – и не в лучшем смысле слова. Она любит его. Но… Почему она не в состоянии додумать фразу без этого маленького уродливого союза? Должна бы, однако не может. Сейчас между ними происходит вовсе не то, о чем она мечтает. И если правила игры навсегда останутся такими же, она не уверена, что вообще хочет играть. Какая из нее пара Дэниелу? Какая из него пара ей? Если его тянуло к другим девушкам, рано или поздно он должен был об этом задуматься. Не может ли кто‑ то другой предоставить каждому из них более ровное игровое поле? Когда Дэниел целовал ее, Люс всем своим существом осознавала, что он был ее прошлым. В его объятиях она отчаянно желала, чтобы он оставался ее настоящим. Но как только их губы отрывались друг от друга, она начинала сомневаться, что он действительно станет ее будущим. Ей нужна была свобода решить это, так или иначе. Она даже не представляла, что еще могло ее ждать. – Майлз, – позвал Стивен, уже полностью вернувшийся в учительский образ. Он убрал клинок в узкий черный кожаный футляр и кивнул в сторону северо‑ западного угла террасы, – Ты сразишься с Роландом здесь. – Вы с Роландом были знакомы раньше, – наклонившись к девочке, шепнул ей на ухо Майлз. – В чем его слабость? Я не намерен проигрывать новичку. – Э‑ э… по правде сказать, я не… – промямлила сбитая с толку Люс. Бросив взгляд на Роланда, уже закрывшего лицо маской, она осознала, как мало, в сущности, о нем знает. Помимо каталога товаров с черного рынка. И игры на губной гармонике. И того, что он чем‑ то отчаянно рассмешил Дэниела в ее первый день в Мече и Кресте. Она так и не выяснила, о чем они тогда разговаривали… и что Роланд все‑ таки забыл в Прибрежной, если уж на то пошло. Когда речь заходила о мистере Спарксе, Люс определенно пребывала в неведении. Майлз похлопал ее по колену. – Люс, я пошутил. Этот парень в любом раскладе надерет мне задницу, – вставая, заметил он и рассмеялся, – Пожелай мне удачи. Франческа отошла на другую сторону террасы, ближе ко входу в дом, прихлебывая воду из бутылки. – Кристи и Миллисент, займите тот угол, – велела она двум девочкам‑ нефилимам с косичками и в одинаковых черных кедах. – Шелби и Заря, вы будете состязаться здесь, – продолжила она, указав на угол террасы прямо перед Люс. – Остальные пока посмотрят. К облегчению Люс, ее собственное имя так и не прозвучало. Чем больше она наблюдала за методами обучения Франчески и Стивена, тем меньше их понимала. Одна устрашающая демонстрация заменяла собой все настоящие объяснения. Не смотреть и учиться, но сразу глянуть и превзойти. Пока первые шестеро учеников занимали свои места на террасе, девочку терзала сильнейшая потребность мгновенно овладеть искусством фехтования. – En garde! *[11] – взревела Шелби, выходя в низкий выпад, причем острие ее рапиры замерло лишь в паре дюймов от Зари. Клинок Зари все еще оставался в ножнах, а пальцы метались по коротким черным волосам, убирая пряди назад и закрепляя их зажимами‑ бабочками. – Ты не можешь делать мне это свое «en garde», пока я готовлюсь к бою, Шелби! Голос ее от возмущения взлетел даже выше обычного. – Тебя что, волки вырастили? Последовало обиженное фырканье сквозь зажатый в зубах последний пластиковый зажим. – Ладно, – объявила Заря, наконец‑ то обнажая клинок. – Теперь я готова. Шелби, так и простоявшая в низком выпаде все то время, что ее противница прихорашивалась, выпрямилась и опустила взгляд на собственные загрубевшие ногти. – Погоди‑ ка, у меня есть время сделать маникюр? – поинтересовалась она, достаточно обескуражив Зарю и успев принять атакующую стойку и замахнуться клинком. – Как грубо! – воскликнула та, но, к удивлению Люс, тут же перешла к бою, искусно рассекая рапирой воздух и отражая удары Шелби. Заря оказалась весьма умелой фехтовальщицей. Рядом с Люс Жасмин согнулась от хохота. – Ну и парочка! Улыбка прокралась и на лицо Люс – прежде она не встречала такого непоколебимого оптимизма, как у Зари. Сперва девочка заподозрила притворство – на юге, откуда она была родом, подобный неизменно счастливый вид наверняка не оказался бы искренним. Но Люс впечатлило то, как быстро Заря оправилась после прогулки на яхте. Ее жизнерадостность, похоже, была неиссякаемой. Теперь же Люс стало трудно находиться рядом с ней и не посмеиваться. И в особенности трудно, когда Заря сосредоточивала весь этот девичий задор на драке со своей полной противоположностью вроде Шелби. Отношения Люс с соседкой по‑ прежнему оставались слегка напряженными. Она это знала, и Шелби это знала – казалось, даже ночник в виде Будды в их комнате это знал. Сказать по правде, Люс даже с некоторым удовольствием наблюдала, как Шелби сражается, словно за свою жизнь, пока Заря восторженно атакует ее. Ее соседка оказалась уравновешенным, терпеливым бойцом. В то время как манера Зари была эффектной и привлекающей внимание и она кружила по террасе в воображаемом танго, выпады Шелби оставались точными и осмотрительными, как будто в ее распоряжении находился ограниченный их запас. Легко пружиня на полусогнутых ногах, она никогда не отступала. И все же она сказала, что отступилась от Дэниела после единственной ночи. Поспешно заявив, что причиной тому стали его чувства к Люс – будто бы они мешали всему остальному. Но сама девочка в это не поверила. Что‑ то в признании Шелби показалось ей странным; что‑ то не вязалось с реакцией Дэниела, когда Люс попыталась поднять этот вопрос прошлой ночью. Он держался так, как будто тут не о чем было рассказывать. Внезапный грохот вырвал девочку из задумчивости. На другом конце террасы Майлз опрокинулся на спину. Роланд завис над ним. Буквально. Он парил в воздухе. Огромные крылья, развернувшиеся от его плеч, оказались большими, словно плащ, и оперенными, как у орла, но только с прекрасными золотистыми прожилками, вплетенными в темную поверхность. Должно быть, в его фехтовальном костюме были проделаны такие же разрезы, как в футболке Дэниела. Люс никогда прежде не видела крыльев Роланда и, как и остальные школьники, не могла отвести от них глаз. Шелби рассказала ей, что лишь немногие нефилимы обладают крыльями, и никто из таковых не учится в Прибрежной. Вид Роландовых крыльев, расправленных в бою, пусть даже в тренировочном фехтовальном поединке, отозвался в рядах зрителей тревожным возбуждением. Его крылья так прочно завладели вниманием Люс, что она не сразу осознала: острие его рапиры замерло над самой грудиной Майлза, пригвоздив того к полу. Ослепительно белый фехтовальный костюм и золотистые крылья Роланда резким силуэтом вырисовывались на фоне темных, пышных крон, обрамляющих террасу. В надвинутой черной сетчатой маске демон казался еще более устрашающим, еще более грозным, чем если бы Люс видела его лицо. Она надеялась, что сейчас оно выглядит скорее веселым, поскольку положение Майлза было действительно уязвимым. Люс вскочила на ноги, чтобы броситься к мальчишкам, и с удивлением обнаружила, что колени у нее подкашиваются. – Господи, Майлз! – вскрикнула Заря с дальнего конца террасы, забыв о собственном поединке на достаточно долгое время, так что Шелби успела перейти в наступление, коснуться незащищенной груди противницы и заработать победное очко. – Не самый спортивный путь к победе, – заметила та, пряча клинок в ножны. – Но иногда так случается. Люс поспешила мимо них и остальных нефилимов, не занятых в поединках, к Роланду и Майлзу. Оба тяжело дышали. К этому времени Роланд уже опустился на землю, и его крылья втянулись под кожу. Майлз выглядел целым и невредимым; зато Люс все никак не оставляла дрожь. – Ты достал меня, – нервно хохотнул мальчик, отводя в сторону острие рапиры, – Не предвидел появления твоего тайного оружия. – Прости, приятель, – искренне выговорил Роланд, – Не собирался пользоваться крыльями с тобой. Иногда это случается, когда я всерьез увлекаюсь. – Что ж, хорошая игра. Была до того, по крайней мере, – заметил Майлз, протягивая руку, чтобы ему помогли встать. – В фехтовании вообще говорят «хорошая игра»? – Нет, никто так не говорит. Роланд свободной рукой сдвинул наверх маску и, ухмыльнувшись, бросил рапиру на пол. Он стиснул ладонь Майлза и одним быстрым рывком вздернул того на ноги. – Хорошая игра и с твоей стороны. Люс перевела дух. Ну конечно же, Роланд не собирался на самом деле ранить Майлза. Он необычен и непредсказуем, но не опасен, даже если примкнул к Кэму той ночью на кладбище Меча и Креста. Нет никаких причин бояться его. Почему она так разволновалась? Почему ее сердце никак не перестанет частить? Затем девочка поняла почему. Из‑ за Майлза. Потому что в Прибрежной он был самым близким ее другом. Она обратила внимание, что в последнее время, всякий раз, когда они оказывались рядом, ей вспоминался Дэниел и то, насколько натянутыми сделались их отношения. И как порой она втайне жалела о том, что Дэниел не может стать чуточку больше похожим на Майлза. Веселым и беззаботным, внимательным и непринужденно милым. Менее поглощенным заботами – вроде проклятий, тяготеющих над ним испокон веков. Белая вспышка метнулась мимо Люс прямо в объятия Майлза. Заря. Она повисла у него на шее, зажмурившись и широко улыбаясь. – Ты жив! – Жив? – переспросил Майлз и поставил ее на ноги. – Я едва дух не испустил. Хорошо, что ты никогда не ходишь посмотреть на футбольные матчи. Стоя за спиной у Зари, наблюдая, как та гладит белый жилет Майлза там, где его коснулся клинок, Люс необъяснимо смутилась. Дело же не в том, что это она хотела бы гладить Майлза? Она хотела просто… она сама не знала, чего хотела. – Возьмешь? – предложил Роланд, объявляясь рядом с ней и протягивая ей свою маску, – Следующий выход – твой. – Мой? Нет, – покачала она головой, – Разве сейчас не будет звонка с урока? Роланд тоже мотнул головой. – Неплохой заход. Так держать, и никто не узнает, что ты никогда прежде не фехтовала. – Вот уж сомневаюсь, – пробормотала Люс, проводя пальцем по тонкой защитной сетке, – Роланд, я должна тебя спросить… – Нет, я не собирался протыкать Майлза насквозь. И что все так перепугались? – Я знаю… – попыталась улыбнуться она, – Это насчет Дэниела. – Люс, ты же знаешь правила. – Какие правила? Я много чего могу раздобыть, но не способен добыть тебе Дэниела. Тебе придется просто переждать. – Погоди, Роланд. Я знаю, что он не может сейчас быть здесь. Но что за правила? О чем ты говоришь? Он показал ей за спину. Франческа пальцем манила ее к себе. Остальные нефилимы расселись по скамьям, кроме нескольких учеников, которые, судя по всему, готовились к бою. Жасмин с кореянкой по имени Сильвия, двое высоких, тощих пареньков, чьих имен Люс никак не могла запомнить, и Лилит, стоящая в одиночестве и внимательно изучающая тупой резиновый наконечник на острие своей рапиры. – Люс? – негромко окликнула Франческа и кивнула на свободное пространство перед Лилит. – Займи свое место. – Испытание огнем, – присвистнул Роланд, хлопнув Люс по спине, – Не выказывай страха. Посреди террасы стояло лишь пять школьников, но девочка чувствовала себя так, словно их там было не меньше сотни. Франческа замерла, небрежно сложив на груди руки. Ее лицо выглядело безмятежным, но Люс эта безмятежность показалась напускной. Возможно, преподавательнице хотелось, чтобы девочка потерпела поражение в самой грубой и унизительной форме. Зачем бы еще ставить Люс против Лилит, которая возвышалась над ней по меньшей мере на фут и чьи пламенно‑ рыжие волосы выбивались из‑ за маски, словно львиная грива? – Я никогда прежде этого не делала, – сбивчиво выговорила девочка. – Все хорошо, Люс, тебе вовсе не обязательно уже быть искусной, – успокоила ее Франческа, – Мы пытаемся оценить твои относительные способности. Просто помни, что мы со Стивеном показали вам в начале занятия, и прекрасно справишься. Лилит рассмеялась и описала острием рапиры широкий круг. – Оружие к бою, лузер, – провозгласила она. – Выпендриваешься перед подружками? – откликнулась Люс. Она помнила, что Роланд посоветовал ей насчет страха. Девочка надвинула на лицо маску, приняла у Франчески рапиру. Она не знала даже, как ее держать. Люс неловко примерилась к клинку, размышляя, взять его в правую или левую руку. Писала она правой, била по мячу и держала ракетку в левой. Лилит уже смотрела на нее так, будто готова была убить, и девочка поняла, что не может себе позволить попробовать замах и левой, и правой. Называется ли это вообще замахом у них, в фехтовании? Не говоря ни слова, Франческа подошла и встала у нее за спиной. Она склонилась так, что ее плечи коснулись спины Люс, и накрыла ладонью ее левую кисть вместе с рукоятью клинка. – Я тоже левша, – сообщила она. Девочка открыла было рот, не уверенная, стоит ли спорить. – Совсем как ты. Франческа заглянула ей в лицо и понимающе улыбнулась. Пока она поправляла девочке хватку, пальцы ее источали нечто теплое и крайне успокаивающее. Силу или, может, храбрость – Люс не поняла, как это действует, но была признательна. – Лучше держать полегче, – пояснила учительница, сдвинув ладонь Люс по эфесу ближе к гарде. – Сожми слишком сильно, и твой клинок утратит проворство, а защитные движения ограничатся. Сожми слишком слабо, и оружие выбьют у тебя из рук. Ее гладкие, тонкие пальцы подсказали Люс, как взяться за изогнутую рукоять рапиры под самой гардой. Задержав одну руку на оружии, а вторую положив на плечо девочки, Франческа сделала быстрый шаг в сторону, намечая движение. – Нападение. Она подалась вперед, устремив клинок в направлении Лилит. Рыжая девочка провела языком по зубам и мрачно уставилась на Люс, как недополучивший материнской ласки средний ребенок в семье. – Отступление. Франческа отвела Люс назад, словно та была шахматной фигуркой. Затем отстранилась от нее и, обойдя кругом, заглянула девочке в лицо. – Остальное – все равно что мертвому припарки, – шепнула она. Люс сглотнула. Мертвому? – En garde! – почти выкрикнула Лилит. Ее длинные ноги были полусогнуты, а правая рука направляла рапиру прямо на Люс. Девочка отступила в два поспешных широких шага; затем, когда дистанция показалась ей достаточно безопасной, попробовала низкий выпад. Лилит ловко ушла от ее рапиры вниз и влево, развернулась, а затем сама ударила снизу, лязгнув клинком о клинок. Два лезвия скользнули друг по другу, примерно до середины, и там застыли. Люс понадобились все силы, чтобы остановить чужое оружие. Ее руки дрожали, но, к собственному удивлению, она обнаружила, что способна таким образом удержать Лилит. В конце концов та отступила и чуть попятилась. Люс пару раз пронаблюдала за тем, как она уклоняется и разворачивается, и начала понимать свою противницу. Лилит издавала множество звуков, свидетельствующих о прилагаемых ею тяжких усилиях. Но в этом была толика притворства. Поднять много шума и изобразить ложный выпад в одном направлении, а затем хлестнуть острием рапиры по высокой крутой дуге и попытаться пробиться сквозь чужую защиту. Так что Люс попробовала этот прием сама. Когда она завершила движение рапиры чуть ниже сердца Лилит, заработав первое очко, ее противница громко завопила. Люс вздрогнула и попятилась. Ей казалось, она не так уж сильно задела одноклассницу. – Ты цела? – окликнула она Лилит, уже готовая снять маску. – Она не пострадала, – ответила за ученицу Франческа, чуть улыбнувшись, – Просто злится из‑ за того, что ты ее побеждаешь. У девочки не было времени гадать, чем настолько довольна учительница, поскольку Лилит снова налетела на нее. Люс вскинула рапиру ей навстречу и трижды извернула запястье, лязгнув клинком о клинок, прежде чем они отступили друг от друга. Сердце девочки билось часто, и она прекрасно себя чувствовала. Энергия так и струилась по ее телу, впервые за долгое время. Ей действительно хорошо это удавалось – почти так же хорошо, как Лилит, которая, казалось, родилась на свет специально для того, чтобы протыкать людей острыми предметами. Люс, никогда прежде не державшая в руках клинок, поняла, что у нее и в самом деле есть шанс на победу. Ей нужно лишь еще одно очко. Она слышала подбадривающие возгласы остальных школьников, кое‑ кто даже выкликал ее имя. Девочка различила голос Майлза и, как ей показалось, Шелби, что действительно ее воодушевило. Но этот шум переплетался с чем‑ то еще. Чем‑ то статическим и чересчур громким. Лилит дралась так же яростно, как и прежде, но Люс вдруг стало трудно сосредоточиваться. Она попятилась и заморгала, подняв взгляд к небу. Солнце заслоняли нависающие деревья – ноне только. Растущая армада теней вытягивалась от ветвей, словно прямо над головой у девочки расплывались чернильные пятна. Нет – только не сейчас, не на людях, когда все на нее смотрят и это может стоить ей проигранного поединка. Кроме самой девочки, вестников никто не замечал, хоть это и казалось невозможным. Они издавали такой громкий шум, что Люс могла только заткнуть уши и попытаться заглушить их. Девочка вскинула руки к голове, отчего острие ее рапиры нацелилось в небо, сбив Лилит с толку. – Не дай ей обмануть тебя, Люс. Она опасна! – прощебетала со скамьи Заря. – Используй prise de fer! [12] – выкрикнула Шелби, – У Лилит паршиво выходит prise de fer. Поправка: у Лилит все выходит паршиво, но prise de fer особенно. Столько голосов – казалось, даже больше, чем людей на террасе. Люс поморщилась, пытаясь отрешиться от всех разом. Но один голос выделялся из прочих, как будто шептал ей на ухо прямо из‑ за спины. Стивен. – Исключи шум, Люс. Найди послание. Она резко обернулась, но учитель стоял на другом конце террасы и смотрел на деревья. Он говорил об остальных нефилимах? Об их гомоне? Девочка покосилась на одноклассников, но те даже не шептались. Так кто шумит? На кратчайший миг она встретилась взглядом со Стивеном, и тот вздернул подбородок к небу. Как будто указал ей на тени. В кронах деревьев над ее головой. Вестники разговаривали. И она их слышала. Неужели они разговаривали всегда? Латынь, русский, японский. Английский с южным выговором. Ломаный французский. Шепотки, пение, скверные советы, рифмованные строчки. И один долгий, леденящий кровь вопль о помощи. Люс тряхнула головой, по‑ прежнему удерживая клинок Лилит в захвате, но голоса свыше остались с ней. Девочка бросила взгляд на Стивена, затем на Франческу. Те ничем не подавали виду, но, без сомнения, тоже это слышали. И знали, что и Люс прислушивается. К посланию за шумом. Всю свою жизнь, когда появлялись тени, она слышала один и тот же звук – свистящий, мерзкий, влажный. Но теперь он изменился. Лязг. Их клинки ударились друг о друга. Лилит сопела, словно разъяренный бык. Люс слышала собственное дыхание под маской, сбившееся, пока она удерживала чужую рапиру. Затем ей удалось что‑ то различить среди всех этих голосов. Внезапно она смогла сосредоточиться. Найти равновесие означало всего лишь отделить помехи от значимого. Но как? – Il faut faire le coup double. Apres с a, c'est facile a gagner[13], – шепнул по‑ французски один из вестников. Люс изучала французский всего два года, но слова затронули ее куда глубже, чем на уровне сознания. Не только ее разум понял послание. Каким‑ то образом ее тело тоже его уловило. Совет просочился в нее до самых костей, и девочка вспомнила: прежде она уже оказывалась в подобном месте, в подобном поединке, в подобном безвыходном положении. Вестник предлагал сложное фехтовальное движение, в котором две отдельные атаки проводятся подряд, одна за другой. Ее рапира скользнула по чужому клинку, и девочки разошлись. На миг раньше, чем противница, Люс одним плавным интуитивным движением сделала выпад вперед, перевела острие вправо, затем влево, а потом чиркнула сбоку по грудной клетке Лилит. Нефилимы разразились одобрительными возгласами, но девочка на этом не остановилась. Она отступила и сразу же атаковала во второй раз, ткнув острием клинка в защищенный жилетом живот противницы. И это было третье очко. Лилит швырнула рапиру на пол, сорвала маску, одарила Люс пугающе злым взглядом и поспешно вылетела в раздевалку. Остальные их одноклассники повскакивали на ноги и окружили победительницу. Заря и Жасмин деликатно обняли ее с двух сторон. Шелби подошла следом, чтобы хлопнуть ее по ладони, и Люс заметила, что позади подруги терпеливо ждет Майлз. Когда очередь дошла до него, мальчик удивил ее, подхватив с пола и стиснув в долгих, крепких объятиях. Обнимая его в ответ, она вспомнила, как неловко почувствовала себя чуть раньше, когда после его схватки подбежала к нему и тут же обнаружила, что Заря добралась до него первой. Теперь девочка просто радовалась, что у нее есть такой друг, радовалась его непринужденной и искренней поддержке. – Хочу брать у тебя уроки фехтования, – со смехом заявил Майлз. Замерев в его руках, Люс смотрела на небо, на тени, тянущиеся от длинных ветвей. Их голоса теперь стали тише, менее отчетливыми, но все же куда ясней, чем когда бы то ни было прежде, – словно полное помех радио, которое она слушала годами, наконец‑ то настроили на нужную волну. Она не знала, радоваться ей или пугаться.
|
|||
|