Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Благодарности 17 страница



И снова смех. Один из пассажиров спросил:

– А что такое Trinkgeld?

– Деньги на выпивку. От флюгельгорна страсть как пересыхает в горле. Ладно… плывем дальше. Следующая остановка – церковь Святого Варфоломея.

Катер снова поплыл вперед, под едва различимый гул двигателя на электрической тяге. Они скользили в тумане, вслушиваясь в шелест расходящихся от бортов волн. Утро выдалось безветренным, но морозным: дыхание вылетало изо рта облачками пара.

Сэм и Реми встали рано, в шесть, съели легкий завтрак прямо в номере и вернулись к работе. Перед тем как лечь спать, Реми разослала несколько писем бывшим коллегам и знакомым. В каждом письме содержались три вопроса. Какие ценности хранились в Дельфах во время вторжения Ксеркса? В каких сокровищницах они хранились? Не упоминаются ли где‑ нибудь дельфийские или афинские ценности, вывезенные Ксерксом из Греции?

В электронном ящике ее ждала дюжина ответов, большая часть которых порождала еще больше вопросов и толкований.

– От Эвелин пока ответа нет… – сказала Реми теперь, тыкая кнопки смартфона в поисках нужного письма.

Сэм сказал:

– Напомни мне: Эвелин?..

– Эвелин Торрес. Из Беркли. Полгода назад она работала ассистентом хранителя Дельфийского археологического музея. Никто не знает о Дельфах больше.

– Точно. Уверен, она тебе напишет…

Сэм сделал несколько снимков проплывающего за бортом пейзажа, а когда снова повернулся к жене, обнаружил, что та как‑ то странно смотрит на свой смартфон. Реми нахмурила брови.

– Что‑ то не так? – спросил он.

– Я тут подумала о Холкове, и мне в голову пришла одна мысль. Сколько раз он сваливался как снег на голову?

Сэм задумался.

– Не считая Покомока… Ромовый остров, замок Иф и Эльба. Три раза.

– На Украине, в Монако и здесь его не было, так?..

– Сплюнь.

– Не поможет.

– В смысле?

– Я не уверена, но если память мне не изменяет, между Украиной, Монако и поездкой сюда есть нечто общее.

– Интересно…

– Ни в одном из этих мест я не пользовалась смартфоном; у нас был спутниковый. Даже не включала, только вчера ночью… нет, вру. Я проверила почту, когда мы приземлились в Зальцбурге.

– Уверена?

– Вполне. А что, если в моем смартфоне жучок?

– Технически это выполнимо, но когда они успели? Он ведь все время при тебе, так?

– Не совсем. Я оставляла телефон в гостинице, когда мы поехали поднимать «Саламандру».

– Черт! Те разы, на Ромовом острове, в замке Иф и на Эльбе… Ты просто его включала или выходила в Интернет?

Сэм знал, что через iPhone можно подключиться к Интернету двумя способами: либо по протоколу Edge, либо по беспроводной локалке.

– И то, и то.

– Холков мог установить радиомаячок. Каждый раз, когда ты включаешь телефон или выходишь в Сеть, маячок считывает GPS смартфона и Холкову приходит сигнал: «Вот они».

Реми тяжело выдохнула и сжала зубы.

– Думаешь, они…

Она хотела было оглянуться, но Сэм ее остановил:

– Посмотрим, когда будем сходить на берег. Когда ты последний раз его включала? На берегу?

– Верно.

– Я не заметил, чтобы сегодня утром за нами кто‑ то следил.

– Я тоже, но в этой толпе легко затеряться.

– К сожалению, Шёнау небольшой городок. Если их человек пять, ничего не стоило проследить за нами от гостиницы до причала.

– Что будем делать?

– Для начала сотрем все файлы с загадкой и результатами, – ответил он и тут же принялся чистить свой смартфон. – Мы не можем рисковать.

Сэм успел покопаться во всех домашних и переносных устройствах, в том числе и в смартфонах, добавив несколько дополнительных функций, среди которых была «корзина» для мгновенного удаления файлов. Любая попытка открыть файл без ввода пароля приводила к потере всех данных. Как только Реми очистила свой телефон, Сэм сказал:

– А теперь будем надеяться на чудо.

– Какое?

– Что ты ошиблась. Только вот чудеса случаются редко. Дай‑ ка взгляну.

Она протянула ему телефон. Сэм достал швейцарский нож и принялся ковыряться в механизме.

 

– Вот ты где! – наконец пробормотал Сэм, склонившись над распотрошенным смартфоном, лежащим у него на коленях.

Реми подалась вперед.

– Нашел?

Он пинцетом извлек из внутренностей смартфона крохотный, размером с ноготь на мизинце, чип. Два тончайших проводка тянулись к батарейке телефона.

– Преступник пойман.

К счастью, жучок был устроен таким образом, что передавал сигнал лишь при включении аппарата; Холков не узнает, что его шпион раскрыт. Сэм отделил проводки, положил чип в карман рубашки и стал собирать iPhone.

Через двадцать минут, когда остатки тумана растаяли, уступив место ярко сияющему в синеве солнцу, они обогнули полуостров Хиршау. Вдалеке на фоне гранитных гор с прожилками белого снега, сверкая на солнце ярко‑ красными луковичками куполов, показалась церковь Святого Варфоломея.

Низина, в которой расположилась церковь, занимала сорок акров береговой линии – треугольник, со всех сторон окруженный лесом. Здесь было два причала: один для посетителей; другой, построенный ближе к капелле, заканчивался сараем для лодок. Позади капеллы, между островков зеленого газона с извилистыми тропинками протянулся ряд деревянных построек, бревенчатых срубов, чьи размеры варьировались от сарайчика до двухэтажного амбара.

Капитан сделал круг возле берега, подождав, пока другой катер не выгрузит пассажиров, затем развернулся и мягко причалил к пирсу. Один из членов экипажа спрыгнул на пристань, отвязал носовой и кормовой тросы, а затем поднял ограждение, освобождая проход.

Выискивая в толпе пассажиров знакомые лица, Сэм и Реми пошли к выходу, задержавшись лишь, чтобы кинуть немного мелочи в висящую на переборке кружку.

– Я никого не заметил, – пробормотал Сэм, сходя на причал и подавая руку Реми. – А ты?

Их группа была второй из прибывших сегодня; большая часть первой группы еще околачивалась возле пристани; люди не спешили расходиться, толпясь у сувенирных лавок, щелкая фотоаппаратами и изучая карты. Пока народ не разошелся, Сэм и Реми прогулялись вдоль ограждения пристани, всматриваясь в лица.

Некоторые экскурсоводы уже начали вступительную часть, и теперь их голоса разносились над гулом толпы.

– …капелла была заложена еще в двенадцатом веке, в честь святого Варфоломея, который считался покровителем пастухов и косарей…

– …обнаружите, что внутренняя планировка списана с Зальцбургского кафедрального собора. Росписью стен и наружными отделочными работами занимался знаменитый зальцбургский мастер Йозеф Шмидт…

– …до тысяча восемьсот третьего года охотничий домик, расположенный рядом с капеллой, являлся частным владением принцев‑ провостов Берхтесгадена, последний из которых…

– …после того как Берхтесгаден вошел в состав Баварии, охотничий домик стал одним из излюбленных мест, где Виттельсбах…

Сэм и Реми обошли полный круг и вернулись к причалу. Знакомых лиц в толпе не было. Из‑ за полуострова в сторону церкви направлялись еще два катера.

– Мы можем ждать здесь и проверять каждый подплывающий катер или смешаемся с толпой и начнем искать подсказки, – предложил Сэм.

– Терпеть не могу ждать, – сказала Реми.

– Я тоже. Тогда вперед!

Они заскочили в магазинчик с сувенирами и купили две толстовки, светло‑ желтую и темно‑ синюю, и две шляпы с висящими полями. Оплатив покупки, Сэм и Реми направились в туалет переодеться. Если Холков и его люди следили за ними с причала Шёнау, простейшая маскировка плюс возможность затеряться среди толпы, которая к тому времени разрослась до двухсот с лишним человек, должны были обеспечить Сэму и Реми достаточное прикрытие, чтобы остаться неузнанными.

– Готова? – спросил Сэм.

– А то, – отозвалась Реми, заправляя каштановые волосы под шляпу.

В течение следующих двадцати минут они бродили по пристани, делая снимки озера и гор.

– Вот они, – наконец сказала Реми.

– Где? – не поворачиваясь, спросил Сэм.

– Катер, который кружит вокруг доков. Правый борт, четвертое окно сзади.

Сэм повернулся и направил фотоаппарат на озеро, поймав в кадр приближающийся катер. Он увеличил изображение и, сделав несколько снимков, опустил камеру.

– Ага, это Холков. Я насчитал еще троих.

Надвинув шляпу на глаза, Сэм зашагал обратно к пирсу.

– Эй, погодите минутку, – окликнул он матроса, который готовился отвязывать швартовочный трос. – Забыл кинуть Trinkgeld.

Сэм помахал купюрой в десять евро.

– Конечно, сэр, проходите, – кивнул матрос.

Сэм запрыгнул на борт, кинул банкноту вместе с чипом маячка в кружку с Trinkgeld и вернулся на палубу. Переодеваясь в туалете, при помощи наклейки от ценника Сэм приклеил к чипу запасную батарейку от часов. По его расчетам, батарейка должна была проработать не больше получаса, но при определенном везении им вполне хватит и этого времени.

Он вернулся к Реми, которая первым делом поинтересовалась:

– Думаешь, сработает?

– Сработает. У них не останется другого выбора, кроме как следовать за катером. Вопрос в том, купится ли на этот трюк Холков.

 

Пристроившись в хвост толпе, наполовину состоящей из экскурсионных групп, наполовину из туристов‑ одиночек, Сэм и Реми проследовали по широкой дорожке из белого гравия к входу в капеллу. Холков и трое его подручных только сейчас сходили на берег.

– Как думаешь, они вооружены? – просила Реми.

– Бьюсь об заклад, что да.

– Мы могли бы обратиться к кому‑ нибудь из охраны.

– Я бы не стал впутывать посторонних. Кто знает, что у Холкова на уме? И потом, сейчас мы на шаг впереди. Нет смысла раскидываться преимуществом. Давай уж доделаем дело, найдем то, за чем мы сюда приехали, и помашем Холкову ручкой.

– Ладно. Итак, загадка. Первую часть мы расшифровали, – сказала Реми. – Осталось расшифровать еще две: «Гений Ионии, его поступь – битва соперников, / Три замка, четвертый утерян, укажут дорогу на Фригизингу». Что‑ то в первой строке есть знакомое.

– А именно?

– Что‑ то из истории. Какая‑ то связь…

Сзади раздался голос:

– Извините, пожалуйста…

Они обернулись и увидели женщину на костылях. Они отошли в сторону, женщина поблагодарила их улыбкой и проковыляла мимо. Реми, прищурившись, смотрела ей вслед.

– Узнаю этот взгляд, – сказал Сэм. – Есть контакт?

Реми кивнула, не спуская глаз с женщины.

– Ее костыли. Тот, что справа, немного короче.

– И?

– Скажем иначе: ее поступь не назовешь битвой соперников, – ответила Реми, и ее лицо озарилось. – Точно! Пойдем… – Она быстро зашагала вниз по дорожке к площадке перед капеллой и остановилась у ограждения. Посмотрев по сторонам и убедившись, что никто не подслушивает, принялась набивать что‑ то на экране своего смартфона. – Вот оно! Есть! Ты слышал об Ионийской лиге?.. Древняя Греция, союз городов‑ государств, образованный после так называемой Мелийской войны?

– Да.

– Одним из участников Ионийского союза был остров Самос – остров, на котором родился «самосский гений», также известный как Пифагор. Ну, тот самый, создатель треугольника?..

– Я пока не улавливаю суть.

– Костыли той женщины… один был короче другого. Если мысленно продлить воображаемые линии, получится неравносторонний треугольник.

До Сэма начало доходить. Он улыбнулся.

– Пифагор был отцом равнобедренного треугольника – две равные стороны…

– «Его поступь – битва соперников», – снова процитировала Реми.

– Значит, мы ищем равнобедренный треугольник…

– Верно. И скорее всего, отмеченный цикадой. Осталась последняя строка: «Три замка, четвертый утерян, укажут дорогу на Фригизингу».

Сэм оглянулся и скользнул взглядом по толпе, заметив бродящего у пристани Холкова. Его «группа поддержки» должна была околачиваться рядом. Сэм хотел отвернуться, когда Холков достал из кармана смартфон и принялся изучать экран. Он вскинул голову, огляделся вокруг и жестом подозвал кто‑ то из толпы. Десять секунд спустя вся троица собралась вокруг. Перекинувшись двумя‑ тремя фразами, двое развернулись и трусцой побежали в сторону пирса. Холков и тот, что остался, зашагали по тропинке, ведущей к капелле.

– Клюнул, – сказала Реми.

– Не до конца. Этого я и боялся. Вопрос в том, когда он поймет очевидное.

– А именно?

– Что мы у него в ловушке. Им осталось лишь засесть на пирсе и ждать.

 

Глава 47

 

– Замок, – пробормотала Реми, размышляя вслух. – Основные три версии: замок, закрывающий двери; замок в оружии; архитектурный замок. Вероятно, речь о последнем…

Сэм рассеянно кивнул. Он не мог сосредоточиться, поскольку то и дело отвлекался на Холкова и его подручного, которые были уже на полпути к капелле и крутили головами во все стороны, выискивая добычу.

Реми продолжила мозговой штурм:

– Вокруг полно углов, но вряд ли имеется в виду бревенчатое здание.

За ограждением слева находился окруженный живой изгородью пивной ресторанчик. Внутренний двор был заставлен столами под зонтиками. Баварский духовой оркестрик наигрывал народную песню в стиле «умиа‑ умпа», слушатели подпевали и хлопали в ладоши. Миновав пивной дворик, Сэм и Реми обошли вокруг задней, напоминающей домик части церкви и очутились на лужайке с северной стороны.

– Пушка, – сказал Сэм, замирая на месте и вытягивая руку. – Кажется…

Реми проследила взглядом, куда указывал Сэм. В тридцати ярдах от них, посреди газона, стоял доходивший до пояса каменный пьедестал. Сверху красовался отлитый в бронзе декоративный секстант, древний навигационный инструмент, обычно использовавшийся для того, чтобы рассчитать положение солнца над горизонтом. Хотя большинство секстантов размером не превышали лист бумаги формата А4, этот был раз в пять больше, с длиной стороны примерно четыре фута. Увеличенная до гротеска труба напоминала ствол мушкетона.

Сэм и Реми обошли вокруг. Здесь народу было меньше; большинство посетителей не сходили с гравийных дорожек, разглядывая капеллу, горы и озеро.

– Тут мемориальная дощечка, – сказала Реми. На немецком.

Сэм наклонился:

– «Подарено августа 1806 курфюрсту Максимилиану I Иосифу из дома Виттельбахов, члену Рейнской конфедерации и королю Баварии, Наполеоном I, императором Франции».

– Уж подсказка так подсказка, – сказала Реми. – Вот, Сэм, взгляни.

Он подошел к присевшей на корточки жене. Нижняя часть секстанта состояла из вертикальной стрелки, которая должна была скользить по дуге с вырезанной в ней шкалой, каждая отметка шкалы соответствовала одной шестой градуса. Сейчас стрелка указывала на семьдесят.

– Не то, – сказала Реми. – Было бы мило, если бы стрелка указывала на тройку.

Внезапно Сэм схватил жену за плечо и повел вокруг пьедестала, встав ровно между секстантом и капеллой. Сквозь радиусы прибора они наблюдали, как Холков с напарником бредут по тропе к бревенчатым зданиям, ближе к деревьям.

– А может, и то, – сказал Сэм. – Давай‑ ка включим фантазию. Если секстант – наша пушка, а зарубки на дуге – наши замки, наши крепления, то эта часть загадки Лорана – метафора.

– Продолжай.

– Вспомни строку: «Три замка, четвертый утерян, укажут дорогу на Фригизингу». Отсюда следует, что четвертый замок дополняет комплект. Полный комплект – это сколько в процентах?

– Сто.

– Значит, каждый замок представляет четверть от комплекта. Сколько зарубок на дуге?

Реми проверила.

– Сто сорок две.

Сэм подсчитал в уме:

 

142: 4 замка = 35, 5;

35, 5 х 3 замка = 106, 5.

 

– Ладно, представим, что мы приподняли «ствол мушкетона» на сто шесть градусов… – произнес он.

Они присели на корточки возле секстанта, мысленно рассчитывая новый угол трубы. Оказалось, что труба указывает прямо на переднюю башенку‑ луковку, глядящую на них с красной крыши капеллы.

– Кажется, такие места обозначают крестом на картах? – спросила Реми. – В метафорическом смысле.

– В нашем случае обозначить лучше треугольником, – поправил ее Сэм. – Будем надеяться.

 

Не успели они сделать и десяти шагов по направлению к капелле, как громкоговоритель заверещал дурным голосом, сначала на немецком, затем на английском:

– Внимание, посетители. Поступило предупреждение о приближающейся буре. Ожидается штормовой ветер, поэтому мы вынуждены закрыть парк. Просим всех не торопясь пройти на выход к пристани. Следуйте инструкциям персонала парка. Приносим извинения за доставленное неудобство. Спасибо.

Вокруг поднялся недовольный ропот, родители начали окликать детей. Люди задирали головы, вглядываясь в чистое синее небо.

– Что‑ то я не вижу ника…

– Вон там, – сказала Реми.

Стена пурпурных с черным отливом туч перекатилась через вершины гор на юго‑ западе. На глазах у Сэма и Реми грозовой фронт, как в замедленном повторе, спустился по склону горы и пополз дальше, по направлению к озеру.

Народ стал подтягиваться к причалу, кто‑ то припустил бегом, кто‑ то шел неспешным прогулочным шагом. Персонал в голубых рубашках выступал в роли пастухов, мягко поторапливая зазевавшихся и помогая родителям управиться с детьми.

– Не знаю, как ты, – сказал Сэм, – а я не в восторге от…

– Я тоже. Мы остаемся. Надо найти укрытие.

– Пойдем.

Сэм, а следом за ним и Реми направились к берегу; ярдов через пятьдесят дорожка расходилась в две стороны: налево – к лесу, направо – к пирсу. Они повернули налево и пустились трусцой, миновав около дюжины посетителей, спешащих навстречу. Мужчина в баварских шортах с двумя едва научившимися ходить малышами окликнул их по‑ немецки:

– Не в ту сторону! К причалу сюда.

– Уронил ключи от машины, – ответил Сэм. – Мы мигом, туда и назад.

Через минуту они добежали до леса. Дорожка поворачивала налево, к бревенчатым постройкам, но Сэм и Реми направились вперед, пролезли под перилами и спрятались в кустах. Футов через сто они остановились и сели на корточки, скрючившись под раскидистыми ветвями одной из сосен. Наверху свинцовые тучи наползли на полуостров, загородив солнце.

Следующие двадцать минут они наблюдали из‑ за деревьев, как припозднившиеся посетители бегут – кто по дорожкам, кто напрямик через газон, к пирсу. Через несколько минут сквозь просвет в хвое промелькнул один из туристических корабликов, который пыхтя пробирался вверх по озеру, навстречу ему с севера спешили два других; еще недавно безмятежная гладь озера бурлила, расходясь острыми барашками волн.

Шум голосов постепенно стих вдали, сменившись свистом ветра в ветвях и доносящимися с пирса приглушенными криками: «Все на борт! » Громкоговорители, которые повторяли одно и то же предупреждение каждые тридцать секунд, умолкли.

– Становится холодно, – сказала Реми, обхватывая себя руками.

Сэм, который предусмотрительно воспользовался советом из путеводителя, достал из рюкзаков ветровки и вязаные шапки. Реми натянула одежду и втянула кисти в рукава толстовки.

– Как думаешь, они уплыли с остальными? – спросила она.

– Зависит от того, какое решение примет Холков. Скорее всего, они будут ждать последнего катера и выискивать нас в толпе отъезжающих.

– И все‑ таки что‑ то мне подсказывает, что нужно исходить из худшего.

– Согласен.

 

Прождали целый час. Наконец последний катер исчез за полуостровом. Наметающий густые снежные хлопья ветер дул мощными порывами, клоня и сотрясая верхушки деревьев. Сосновые шишки со стуком осыпались на землю, с кустов срывало листву. Снег начал собираться у стволов деревьев и на траве, но тут же таял, если попадал на нагретые солнцем гравийные дорожки, поднимаясь обратно в воздух завитками пара, которые ветер закручивал в крохотные водовороты.

– Давай‑ ка осмотримся, – сказал Сэм. – Найдем место, где можно погреться.

Они вернулись на дорожку и поднялись обратно на лужайку, выбрав бревенчатую хижину с низкой мансардной крышей и полупрозрачными окнами из толстых стеклянных блоков, заменявших простое стекло. Это было длинное строение, примерно сто футов в длину; у дальней стены располагалась лестница, ведущая наверх, к двери на втором этаже. Сэм и Реми взобрались по лестнице и подергали ручку. Не заперто. Зайдя внутрь, Фарго оказались на чердаке с антресолями. Внутри было темно, если не считать серого света, который просачивался сквозь тусклую стеклянную плитку.

– Не пятизвездочная гостиница, конечно, зато защитит от ветра, – сказал Сэм.

– Комфорт – понятие относительное, – улыбнулась Реми, отряхивая снег с толстовки.

Они нашли уголок потеплее и присели.

 

Фарго прождали еще полчаса – по их расчетам, достаточный срок, чтобы весь персонал успел отплыть на последнем судне до Шёнау. Сэм и Реми не знали, остался ли кто‑ то из сторожей, да и не хотели знать: они предпочитали решать проблемы по мере их возникновения. Ветер снаружи слегка утих, уступив место сильнейшему снегопаду. Сосновые ветви, словно костлявые пальцы скелета, скребли по бревнам хижины.

Вдруг Реми дернула головой, будто что‑ то услышала.

Губы Сэма сложились в вопрос: «Что? »

Она приложила пальцы к губам и указала на окно. Спустя несколько мгновений Сэм тоже различил хруст шагов по снегу.

Тишина, затем стук ботинок по дереву. Кто‑ то поднимался по наружной лестнице. Сэм встал, на цыпочках подошел к двери, запер ее и вернулся к жене. Миг спустя дверная ручка пискнула, задребезжала… И снова тишина. Шаги застучали вниз по лестнице, снова захрустел снег.

Дверь на нижнем этаже открылась.

Реми всем телом прильнула к Сэму, тот обнял ее за плечи.

Снова шаги, на этот раз две пары ног. Два человека зашли в хижину и остановились. Луч фонаря лизнул потолок, прогулялся по перилам антресолей и погас.

– Ау? – позвали по‑ немецки. – Служба парка. Есть тут кто?

Реми вопросительно посмотрела на Сэма. Он покачал головой и ответил одними губами: «Холков».

– Есть кто? В связи с погодными условиями мы срочно эвакуируем посетителей парка, – еще раз попробовал по‑ немецки Холков. Спустя несколько секунд он добавил тише, обращаясь к стоящему рядом: – Здесь никого. Пошли, проверим другие постройки.

Еще шаги. Громко хлопнула дверь.

Сэм поднял руку ладонью вверх, а затем прижал палец к губам. Прошла минута. Две. Пять.

Снизу глухо зашаркали ботинки.

– Их здесь нет, – сказал по‑ английски Холков.

– А с чего ты взял, что они вообще еще здесь? – спросил второй голос.

– На их месте я бы остался. Я знаю, как они мыслят; они слишком упрямы, чтобы повернуть назад из‑ за непогоды. Пойдем.

Скрипнула и вновь захлопнулась дверь. По снегу, удаляясь, захрустели шаги. На четвереньках Сэм подполз к перилам и посмотрел вниз. Затем повернулся к Реми и показал ей поднятые большие пальцы.

– У меня сердце колотится так, словно вот‑ вот выпрыгнет из груди, – сказала она.

– Ты не одинока, любовь моя.

– Они могут вычислить нас по следам на снегу.

– А мы можем вычислить их. И этим стоит воспользоваться.

 

Глава 48

 

Сэм и Реми выскользнули за дверь, спустились по ступенькам вниз и двинулись по следам Холкова в сторону от лужайки, останавливаясь каждые десять шагов, чтобы проверить, не выдали ли они себя. Перестраховываясь по нескольку раз, они также ни на секунду не забывали о том, что имеют дело с профессионалами. Существовал более чем реальный шанс, что русский устроит им засаду. Чтобы этого избежать, Фарго придумали стратегию: не упускать из виду Холкова и его подручного и не попадаться на глаза самим.

Погода и не думала облегчать им задачу. Снег повалил еще гуще, видимость резко упала. Следы Холкова уже начало заметать. Через пятнадцать минут такого продвижения вперед они добрались до развилки. Левая и правая дорожки вели к двум одинаковым (белая штукатурка и дерево) хижинам, а впереди возвышалось похожее на амбар строение. За «амбаром», едва различимая за сплошной стеной снега, проступала темная крыша охотничьего домика.

Глухо стукнуло слева: захлопнулась дверь.

Сэм и Реми юркнули в кусты, упали ничком и затихли. Через десять секунд на тропинке слева появились два размытых силуэта. Они уверенно прошагали мимо и исчезли за деревьями, направляясь к очередной хижине. Минутой позже скрипнули дверные петли.

Сэм пробрался назад, к развилке, и посмотрел направо. Он повернулся и дал отмашку Реми. Вместе они побежали по тропе в противоположную сторону, к хижине, из которой только что вышел Холков с напарником. Фарго заскочили внутрь и захлопнули за собой дверь. Сэм занял наблюдательную позицию под окном. Реми устроилась рядом.

Десять минут спустя Холков с подручным вынырнули из снежной пелены, будто материализовавшись из воздуха, и на перекрестке повернули направо, направляясь к охотничьему домику при капелле. Через несколько секунд их снова поглотила непогода.

– Сколько будем ждать? – спросила Реми.

Сэм выудил из кармана рекламный проспект и сверился с картой территории.

– Перед капеллой еще одно здание. Зависит от того, обыскали они его или еще нет.

– Будем надеяться, что мы их заметим раньше, чем они нас. Ну что, пойдем дальше?

– Может, пойдем… – Взгляд Сэма стал отсутствующим. – А может, и нет.

Он порылся в рюкзаке и достал фотоаппарат. Нашел недавние фотографии и, снимок за снимком, принялся их изучать.

– Вот. – Он передал Реми камеру. – Это я снял, когда мы обходили пристань.

Фотография сарая для лодок. Через приоткрытые ворота был виден белый нос быстроходного катера.

– Наверное, для экстренных случаев, – сказала Реми. – И я насчитала еще два в глубине.

Сэм ухмыльнулся и кивнул в ответ.

– Узнаю этот взгляд, – сказала Реми. – Давай выкладывай.

– Да так, решил испробовать одну сумасбродную затею.

– А не боишься, что тебя раскусят? Уж больно явная уловка.

– Согласен, но они окажутся все перед тем же выбором: преследовать, разделиться или выжидать. Отказаться от преследования они не могут из страха нас упустить. В общем, любой их выбор работает на нас.

 

Они выскользнули наружу, прошли по следам Холкова до развилки и повернули налево. Перед амбаром дорожка раздваивались, чтобы вновь сойтись дальше, у стены капеллы. Мягкий как пух снег быстро накапливался; трех‑ четырехдюймовый слой уже лежал на траве, и деревья стояли припорошенные. Альпийская весна превратилась в зимнюю сказку.

Следы Холкова обходили амбар справа, поэтому Фарго повернули налево и, крадучись, по стеночке, обошли все здание, подныривая под окна и останавливаясь через каждые десять футов. Они добрались до переднего угла и остановились. Прямо перед ними находился охотничий домик. Справа – изгородь, лужайка и дорожка, ведущая к пристани. Слева вдалеке маячила скульптура секстанта; а за всем этим, под плотной завесой, сотканной из снега и тумана, раскинулось озеро.

Реми вдруг дернула Сэма за рукав и кивком указала на стену за ними. Прижав ладонь к дереву, она проговорила одними губами: «Вибрация». Сэм прижался ухом к стене. Изнутри доносился глухой стук шагов по дереву. За углом скрипнула, распахиваясь, дверь. Сэм выглянул и тут же отдернул голову и вжался в стену. Реми последовала примеру мужа.

Вскоре Холков и его напарник появились на тропинке и направились к охотничьему домику. Сэм и Реми подождали, пока те зайдут через черный ход, припустили бегом, пригнувшись, и почти на четвереньках заползли под открытый навес для дров у двери.

– Дадим им минуту, – прошептал Сэм. – Если они уже обыскивали капеллу, то скоро выйдут. Если нет, я сбегаю к лодкам.

– А я что буду делать? Торчать здесь?

– Вроде того.

– Забудь.

Сэм сжал ей руку.

– Когда я побегу, спрячься за дровами и сиди тихо. Ты пойми, двоих легче заметить на снегу.

– Тогда не отставай, – сказала Реми, вставая. – Ты идешь?

Сэм вздохнул.

– Иду.

Пригнувшись, они побежали к сараю для лодок, обогнув капеллу. Избегая дорожек, Фарго мчались по усыпанному снегом газону. Через минуту они добрались до стыка двух зданий, где деревянная стена охотничьего домика становилась белой оштукатуренной стеной под красными куполами. Скользнув вдоль стены, Реми и Сэм вышли на финишную прямую. И замерли. Менее чем в пятидесяти футах от них, на пирсе стоял лодочный сарай.

Дверь была полуоткрыта.

Внутри в полумраке мелькнула тень. Наружу вышел Холков, а следом и его напарник. Они осмотрелись и стали что‑ то обсуждать, указывая то в одну, то в другую сторону. В конце концов Холков ткнул пальцем в сторону пристани, и оба направились туда. Сэм и Реми подождали, пока те не пройдут полпути, а затем метнулись вперед и юркнули внутрь.

Размером примерно с гараж на два автомобиля, сарай для лодок был разделен на три части при помощи деревянных планок, свисающих на тросах с балок. В каждом слипе находилось по оранжево‑ белому пятнадцатифутовому рабочему катеру «Ханс Барро». Ворота со стороны озера были закрыты и заперты поперечиной.

Сэм прошел по центру мостков до конца, поставил поперечину вертикально и на пару дюймов приоткрыл ворота. В щель подул морозный воздух.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.