Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Благодарности 18 страница



– Проверь ключи, – прошептал Сэм.

Они проверили все катера; ни в одном замке зажигания ключей не было.

– Теперь ясно, что тут делал Холков, – сказала Реми. – Отрезал нам пути к отступлению. Или ключи хранятся где‑ то в другом месте.

– В любом случае, что‑ то подсказывает мне, что Холков ключами не ограничился бы.

Сэм по очереди открутил крышки у каждого из трех моторов и проверил механизмы при свете своего мини‑ фонарика. У всех трех катеров был выдернут провод из соленоида стартера.

– Не обрезаны, – сказала Реми, заглядывая мужу через плечо, – а выдернуты.

Очевидно, Холков готовил запасные пути отступления и предпочел не сжигать мосты.

– Ты умен, но я умнее, – промурлыкал Сэм.

С тех пор как Сэм Фарго научился держать в руках отвертку, он постоянно что‑ то лудил, паял и чинил, начиная с копания в материнском тостере в пятилетнем возрасте, а ученая степень и работа в УППОНИР пошли лишь на пользу его золотым рукам.

– Постой на стреме, – сказал Сэм.

Реми подошла к двери и села на корточки, подглядывая в щель между петлями.

Сэм забрался в среднюю лодку, включил фонарик, зажал его между зубами и подполз под рулевую консоль.

Электрооборудование приборной панели было довольно примитивным – пучки проводов, спрятанные за пластиковой панелью под рулем. Один за другим Сэм отделил провода зажигания, провод от носового фонаря, от гудка и от дворников ветрового стекла. Четыре взмаха ножничками из швейцарского ножа – и вот он уже счастливый обладатель двух проводов по шесть дюймов каждый, концы обоих зачищены и обработаны. Подсоединив один к соленоиду мотора, он убрал в карман другой.

– Что дальше? – рассеянно прошептал Сэм. – Что‑ то простенькое, но не слишком броское.

Реми обернулась и пожала плечами.

– Меня не спрашивай. А ты можешь им подложить какую‑ нибудь бяку?

– Вроде бомбы? Если бы… Не из чего.

Сэм продолжил осмотр. Это заняло две минуты, но он нашел, что искал: погнутый ползунок подвижного контакта внутри генератора. Он установил ползунок на место.

Довольный, что ему удалось найти все переделки Холкова, Сэм нырнул обратно под приборную панель, нашел провода зажигания, соскреб изоляцию и так оставил. Потом вылез обратно на мостки. Всего через минуту он нашел нужную вещь – на стене висел двухфутовый моток амортизирующего троса с крюками на каждом конце. Сэм прикрепил один конец к рулю, другой к дросселю, который заблаговременно отключил. Наконец он отвязал кормовой и носовой тросы, оставив их болтаться в воде.

Теперь предстояло самое сложное: рассчитать время.

– Как наши дела? – спросил он Реми.

– Сам посмотри. Тишь да благодать.

Он осторожно подошел к двери и выглянул. Пристань исчезала за снежной пеленой. Он оттащил Реми от двери.

– Как чиркнет зажигание, беги. Встретимся под дровяным навесом.

– Хорошо.

Реми встала у двери, готовясь бежать.

Сэм вернулся к готовому к плаванию катеру и снова залез под приборную панель.

– Скрестим пальцы, – пробормотал он и потер друг о друга оголенные провода зажигания.

Провода заискрились, затем раздался хлопок. Сэм быстро выполз из лодки, прыгнул на пирс и подбежал к двери.

– Давай! – хриплым от волнения голосом прошептал он.

Реми выглянула за дверь и метнулась сквозь снежную завесу.

Моторы ожили. Из трубы повалил серый дым, наполнивший сарай. Вода под кормой вспенилась, и катер устремился вперед, открыл носом ворота и исчез в снегу.

– Ну, не подведи!

С этими словами Сэм развернулся и побежал.

 

Глава 49

 

Сэм успел отбежать лишь на три широких шага, когда до него донеслись приглушенные крики:

– За ним!

Не уверенный, кого имели в виду – его или катер, Сэм вильнул вправо, вдоль изогнутой стены капеллы, и помчался по газону к скульптуре секстанта. Если Холков с напарником действительно его заметили, последнее, чего хотел Сэм, – так это привести их к Реми.

Когда впереди замаячил секстант, Сэм вытянул руки и нырнул в снег. Скользя на животе по снегу, обернулся. Прошло десять секунд. По гравию прошуршали бегущие ноги. Сквозь летящий в лицо снег он разглядел две фигуры, которые выбежали на угол из‑ за здания и нырнули в сарай для лодок. Теперь вопрос был в том, сколько времени понадобится Холкову, чтобы исправить последствия собственной диверсии. На возню со шнуром уйдет меньше минуты, а вот вернуть маховик в первоначальное положение будет посложнее. Чем дольше провозится Холков, тем дальше уплывет на автопилоте катер.

Прошла минута. Две. Мотор ожил и взревел. Через несколько секунд шум стих – Холков бросился в погоню за пустым катером. Сэм встал, обошел капеллу и отыскал Реми, которая скрючилась в полумраке дровяного навеса.

– Я слышала, – сказала она. – Вопрос в том, сколько у нас времени.

– Минут десять – пятнадцать. В такую погоду они не сразу обнаружат обман. Пойдем.

Они поднялись по ступенькам черного хода и зашли внутрь.

 

После ледяного ветра и снегопада относительное тепло часовни показалось Реми раем. По сравнению с пышным внешним убранством внутри часовня выглядела на удивление скромно: красновато‑ бурая плитка, грубые резные скамьи и белые стены, увешанные иконами в окладах. Вдоль дальней стены над их головами протянулся балкон, сводчатый потолок был расписан в светло‑ розовые и серые тона. Через высокие, разделенные средником окна внутрь проникал молочно‑ белый свет.

Они прошли по центральному проходу в глубь капеллы к узкой двери. Внутри ждала округлая комната, почти все пространство которой занимала спиралевидная лестница. Лестница вела наверх. Через тридцать‑ сорок шагов Сэм и Реми поднялись на небольшую площадку под деревянным люком, который был закрыт на засов с висячим замком. Замок оказался незапертым.

– Похоже, из‑ за эвакуации кто‑ то забыл запереть замок, – сказала Реми с улыбкой.

– Чистое везение. Этот кто‑ то не знал, что наглые американцы осмелятся осквернить национальный культурный памятник Баварии.

Сэм снял висячий замок и отодвинул задвижку. Аккуратно приподнял крышку люка, забрался наверх и подал руку Реми, а затем закрыл за собой люк. Если не считать редких лучей света, проникающих сквозь узкие окна, восьмиугольная площадка была погружена во мрак. Они включили фонарики и приступили к осмотру.

– Сюда, – сказала Реми, становясь на колени. – Я кое‑ что нашла.

– И я, – откликнулся стоявший у противоположной стены Сэм.

Он подошел к Реми и посмотрел, куда направлен луч ее фонарика. Едва заметный под многочисленными слоями лака и краски, на тяжелом деревянном подоконнике был отпечатан символ цикады.

– У тебя то же самое? – спросила Реми.

Сэм кивнул, и они переместились к противоположной стене. Второй символ цикады, отпечатанный в дереве.

– Почему две? – размышлял Сэм вслух.

– «Три замка»… видимо, в той загадке подразумевался не только секстант.

Поиски третьего символа заняли меньше минуты. Первые две цикады украшали переднюю часть башни, а третья – дальнюю.

– Давай‑ ка попробуем их соединить, – сказал Сэм.

Он сел на корточки рядом с одной из цикад, Реми села у другого символа, и они оба вытянули руки, указывая друг на друга и в точку, где была вырезана третья цикада.

– Поправь меня, если я ошибаюсь, – сказал Сэм, – но это равнобедренный треугольник.

– Совершенно верно. Куда же он указывает?

– Если продлить стороны, два бедра будут указывать на озеро и на горы. Основание указывает в глубь полуострова, за нашей спиной.

Сэм опустил руки и сел на пол, прислонившись к степе. Он нахмурил брови, затем его лицо прояснилось.

– Что? – спросила Реми.

– Последняя часть строки не зря казалась мне знакомой, – Сэм залез в карман брюк и достал рекламный буклет, посвященный церкви Святого Варфоломея, и пробежал взглядом текст. – Вот. – Он передал буклет Реми. – Фригизинга.

Реми прочла:

– «До тысяча восемьсот третьего года охотничий домик, расположенный рядом с капеллой, являлся частным владением принцев‑ провостов Берхтесгадена, последний из которых, Иосиф Конрад фон Шроффенберг‑ Мос, также служил епископом Фрайзинга».

– Я так и знал, что где‑ то это уже видел, – сказал Сэм. – В восемнадцатом веке Фрайзинг называли Фригизингой.

– Ясно. А этот Шроффенберг‑ Мос, он бывал здесь?

– И не только здесь. Он жил здесь, в месте, где мы уже сегодня были.

 

Они спустились обратно через люк и по спиральной лестнице, затем снова вышли на улицу через черный ход и направились вниз по тропинке к лесу. Через пять минут Фарго подошли к хижине, на чердаке которой они уже прятались тем утром, и остановились у таблички рядом с дверью.

Реми прочла:

– «Здесь располагался частный охотничий домик и теплое жилище последнего из берхтесгаденских принцев‑ провостов, Иосифа Конрада Шроффенберг‑ Моса».

– Ранее проживавшего во Фригизинге, – закончил Сэм.

Они шагнули на порог. Хотя большая часть хижины была срублена из цельных бревен, фундамент, который поднимался на восемнадцать дюймов над уровнем пола, был сложен из каменных блоков, как и опоры колонн.

– Давай сперва проверим кладку, – сказал Сэм. – Дерево легко заменить, в отличие от камня.

– Хорошо. Что у нас со временем?

Сэм посмотрел на часы.

– Наш кролик уже пятнадцать минут как бегает.

Зная, что ищут, они быстро организовали поиски: Сэм и Реми разделились и каждый проверил свой участок, пройдя вдоль стен с фонариками.

– Нашла цикаду! – выкрикнула Реми.

Она склонилась возле стойки, поддерживающей антресоли. Сэм подбежал и сел рядом. В правом левом углу одного из блоков рядом со стойкой стояла знакомая печать в форме цикады.

– Кажется, все‑ таки придется отковырнуть кусочек исторического памятника, – сказала Реми.

– А мы осторожненько.

Сэм осмотрелся, подскочил к камину и схватил с каминной полки кочергу. Орудуя кочергой как рычагом, он приступил к работе. Хотя конец кочерги был немного сплющен по бокам, он никак не желал пролезать в щель между блоками. В итоге, потратив целых десять минут, совместными усилиями Сэм и Реми все же выковыряли камень из кладки – дюйм за дюймом. Реми протянула руку в отверстие.

– Выемка вокруг стойки, – шепнула она. – Погоди‑ ка…

Реми легла на пол и по локоть просунула руку в дыру. И вдруг замерла и широко распахнула глаза.

– Дерево…

– Стойка?

– Вряд ли. Вытягивай меня оттуда.

Сэм осторожно взялся за лодыжки и оторвал Реми от стены. Ее рука показалась из отверстия, волоча за собой продолговатый деревянный ящик. Реми сжала пальцы с такой силой, что ногти на дюйм вонзились в крышку.

Десять долгих секунд они как зачарованные смотрели на ящик. Потом Реми улыбнулась.

– С тебя маникюр!

Сэм улыбнулся в ответ.

– Договорились.

 

Вес ящика говорил сам за себя, но они все равно проверили. Уютно устроившись на мягкой соломе, обернутая в клеенку, в ящике лежала бутылка из утраченной коллекции Наполеона.

Сэм закрыл крышку.

– Не знаю, как ты, а с меня на сегодня достаточно достопримечательностей.

– Аналогично.

Сэм сунул ящик в рюкзак, и они вышли из хижины на лужайку. Они находились слишком далеко от озера, чтобы слышать урчание мотора, и поэтому двигались быстро, но с оглядкой, пока не добрались наконец до капеллы.

– Почти на месте, – сказал Сэм.

Реми кивнула и обхватила себя руками. Сэм обнял жену и хорошенько растер ей спину.

– Ничего, скоро согреемся. Выпьем теплого бренди…

– Вот теперь тебя люблю я, – промурлыкала она.

Они обошли капеллу слева, следуя вдоль каждого изгиба стены. На углу Сэм остановился, дал сигнал Реми подождать, бочком по стенке продвинулся вперед и выглянул из‑ за края. Через несколько секунд он вернулся.

– Ну что там? – прошептала Реми.

– Все тихо, но дверь наполовину закрыта. Не видно, сколько лодок внутри.

– А на пристани?

– Ничего, кругом один снег.

– Тсс. – Реми наклонила голову к плечу и закрыла глаза. – Слушай.

Через несколько секунд Сэм услышал: издалека, едва различимый, приближался звук мотора.

– Там кто‑ то есть, – сказала Реми.

– Вряд ли они просто так бросили приманку, – рассудил Сэм. – Одно из двух: либо они все еще гоняются за катером, либо возвращаются.

– Согласна. Надо действовать: сейчас или никогда.

В последний раз выглянув за угол, Сэм знаками показал Реми, чтобы приготовилась бежать. Держась за руку, они метнулись из‑ за угла, подбежали к сараю и нырнули внутрь. Катер, который раньше стоял справа от их катера‑ приманки, теперь отсутствовал.

Реми прыгнула в оставшийся катер и уселась на сиденье рулевого, а Сэм тем временем отложил в сторону рюкзак, поднял крышку мотора и быстро установил самодельный провод и разогнул ползунок генератора. Закрыл крышку, извиваясь всем телом, заполз под приборную панель и подключил зажигание.

– Ладно, – сказал он, снова выползая наружу, – давай…

– Сэм, дверь!

Сэм развернулся. В дверь домика ломилась фигура.

Перед глазами Сэма промелькнуло знакомое лицо: подручный Холкова. В дверь просунулась рука, сжимающая короткоствольный револьвер. Сэм не размышлял, он действовал инстинктивно: схватил попавшуюся под руку вещь – оранжевый спасательный жилет – и швырнул его в громилу. Тот отбил жилет, но это дало Сэму необходимую лишнюю секунду, чтобы перебраться из лодки на пирс и атаковать. Он навалился на противника, впечатав того в стену. Сэм схватил запястье мужчины и с силой его выкрутил, стараясь сломать хрупкие кости кисти. Револьвер пролаял один раз, второй…

Подручный Холкова был профессионалом; вместо того чтобы пытаться высвободить запястье, он поддался, крутясь всем телом, одновременно размахнулся левой рукой и впечатал хук Сэму в висок. Из глаз у Сэма полетели искры, но он не отпустил запястье, вместо этого защемил правым плечом бьющую руку соперника, сжав того в медвежий захват. Все еще чувствуя, как перед глазами все плывет, Сэм закинул голову и со всего размаху ударил напавшего в лицо. Нос мужчины с глухим треском сломался. Револьвер загремел по мосткам. Мужчина со стоном оторвался от стены и опрокинулся, увлекая за собой Сэма. Сэм почувствовал под ногой пустоту, глотнул побольше воздуха и нырнул под воду.

 

Глава 50

 

Вода окружила его, вода настолько ледяная, что его словно обожгло электрическим током. Борясь с естественным желанием вынырнуть и вдохнуть воздух, Сэм поступил наоборот. Не разжимая медвежьего захвата, он перевернулся и изо всех сил оттолкнулся ногами, утаскивая противника на глубину. Тот был оглушен и, учитывая кровоточащий нос, вряд ли успел набрать воздуха.

Мужчина отбивался, колотя Сэма по лицу. Сэм держал удар и не разжимал хватку. Внезапно мужчина перестал наносить удары. Сэм почувствовал, как рука мужчины тянется куда‑ то вниз, между ними. Он опустил взгляд сквозь мутную воду и пену и увидел, что появившаяся из‑ за пазухи рука сжимает нож. Сэм вцепился в предплечье мужчины и попробовал выбить нож. Рука с ножом размахнулась и опустилась, Сэм едва успел ее оттолкнуть. Лезвие распороло рубашку; Сэм почувствовал жжение на коже живота. Нож поднялся во второй раз. Сэм отпустил второе запястье мужчины и обеими руками схватился за руку с ножом. Он скорее почувствовал, чем увидел лезвие ножа совсем близко от своей шеи. Он дернул головой назад и чуть вбок. Кончик ножа скользнул под скулой и вонзился в хрящ над мочкой уха, легко его пропоров.

Десять лет занятий дзюдо не прошли даром: Сэм научился использовать малейшее преимущество. Мужчина, занесший свою более сильную правую руку над головой, был в ту секунду уязвимее всего. Сэм не собирался упускать преимущество. Левой рукой продолжая держаться за запястье сжимающей нож руки, Сэм сменил хват правой руки, перенеся ее ближе к левой, затем резко дернул вниз и одновременно вывернул. С глухим хлопком локтевая кость мужчины вылетела из сустава. Противник Сэма раскрыл рот в беззвучном крике, и оттуда к поверхности устремился поток пузырей. Сэм продолжал выкручивать руку, пока не раздался скрежещущий звук кости о кость. Нож выпал и исчез где‑ то внизу.

Сэм снова перевернулся, увлекая противника на дно. Мужчина попытался дотянуться до глаз Сэма уцелевшей левой рукой. Сэм крепко закрыл глаза, запрокинул голову, а затем ударил правой рукой точно под подбородок. Голова мужчины запрокинулась, и Сэм услышал тошнотворный хруст. Мужчина дернулся раз, другой – и наконец затих. Сэм открыл глаза. Глаза противника, безжизненные и сфокусированные в одной точке, смотрели на него. Под затылком из песчаного дна торчал острый треугольный камень. Сэм разжал хватку, и мертвец поплыл прочь, ударяясь о дно и оставляя за собой в воде след из кровавых завитков. Через несколько мгновений тело исчезло во мраке.

Сэм присел и, резко выпрямившись, устремился к поверхности. Он вынырнул под пирсом, запрокинул голову и долго не мог надышаться. Наконец в глазах прояснилось.

– Сэм! – окликнула мужа Реми. – Сюда, быстрее!

Сэм погреб на голос. В мокрой одежде, он плыл и чувствовал страшную тяжесть в руках, как будто вместо воды он рассекал черную патоку. Сэм почувствовал, как его подхватывают руки Реми. Он ухватился за планширь и позволил жене втащить себя внутрь. Перекатился на палубу и остался лежать, пытаясь отдышаться. Реми склонилась над ним.

– О боже, Сэм, лицо…

– Несколько швов, и я снова буду чертовски привлекателен.

Ухо порвано. Ты напоминаешь попавшую в переплет дворнягу.

– Но‑ но! Шрамы украшают мужчину.

Она покрутила его голову так и эдак, инспектируя лицо и шею. Наконец Сэм протянул руку и ободряюще сжал плечо жены.

– Со мной все в порядке, Реми. Холков мог услышать выстрелы. Нам лучше убираться отсюда.

– Верно. – Она приподняла крышку ближайшего сиденья и принялась рыться внутри, пока не нашла какую‑ то тряпицу, которую Сэм приложил к ранам. Реми неуверенно обвела рукой поверхность. – Я так понимаю, он…

– Погиб. Он не оставил мне выбора, – Сэм сел прямо, перекатился на колени и стянул с себя толстовку и ветровку. – Постой, а оружие…

– У меня. Вот. – Она передала ему револьвер и пересела на место водителя, пока Сэм отвязывал носовой трос. Реми включила зажигание, и мотор ожил. – Держись крепче!

Она на полную открыла дроссельную заслонку, ворота распахнулись, и быстроходный катер устремился через заснеженное озеро.

– Поищи аптечку, – сказала Реми. – Может, там найдется одно из этих «космических одеял».

Сэм проверил под каждым сиденьем, пока не нашел большой ящик со снаряжением. Внутри, как и предсказывала Реми, лежал скатанный отрез майлара. Он завернулся в спасительный майлар и прилег на пассажирском сиденье.

Позже Сэм не вспомнит шума мотора, который взвыл совсем близко и заглушил звук их двигателя, – вспомнит лишь, как из тумана слева вырос и стал приближаться белый киль несущегося на них катера, да желтые вспышки огня из пистолета Холкова.

– Реми, уходи направо!

Надо отдать ей должное, Реми отреагировала мгновенно и без лишних вопросов, вывернув штурвал. Судно крутануло влево. Нос лодки Холкова, нацеленный на пассажирское сиденье, скользнул по корпусу и перепрыгнул через планширь. Сэм, который успел перекатиться на пол, потряс головой и обнаружил, что в волосах застряла фибергласовая шелуха. Нос катера Холкова снес им край ветрового стекла, разбив его вдребезги и погнув алюминий, и плюхнулся обратно в воду. Вдалеке слева мелькнул силуэт лодки.

– Реми, ты цела? – спросил Сэм, лежа на дощатом настиле.

– Да, кажется… А ты?

– Да. Теперь резко налево, пять секунд держи прямо, а потом заглушишь мотор.

И снова Реми не стала ничего спрашивать, беспрекословно выполнив все команды мужа. Она сбросила ход, выключила зажигание, лодка некоторое время двигалась по инерции, пока наконец не остановилась. Они сидели в тишине, катер мягко покачивался на волнах.

Сэм прошептал:

– Он сделает круг и вернется. Решит, что мы продолжаем плыть в том же направлении.

– Откуда ты знаешь?

– Естественный инстинкт – запаниковать и броситься удирать.

– Сколько пуль осталось в этой игрушке?

Сэм достал из‑ за пояса револьвер. Это был пятизарядный «смит‑ вессон» 38‑ го калибра.

– Минус две‑ три осталось. Как только услышишь, что он приближается справа, плыви налево, к берегу. На тридцать секунд вруби полный ход, а затем снова сбрось скорость.

– Снова предчувствие?

Сэм кивнул.

– Он решит, что мы направляемся прямо в Шёнау.

– Придется, рано или поздно. Или в Шёнау, или трехдневная прогулка по горам в разгар снежной бури.

Сэм улыбнулся.

– Или план «В». Тсс. Слышишь?

Впереди, по правому борту, заурчал звук двигателя. Через несколько мгновений гул стал тише, эхом отражаясь от прибрежных скал.

– Вперед! – проскрежетал Сэм.

Реми завела мотор, дернула заслонку: катер накренился на левый борт, а затем рванул вперед. Они сосчитали до тридцати и снова заглушили мотор. Если не считать плеска воли о борт, было тихо. Ветер почти совсем перестал дуть; густые белые хлопья опускались на планширь и сиденья.

– Что он делает? – прошептала Реми.

– То же, что и мы. Слушает, ждет.

– Откуда ты знаешь?

– Холков солдат и мыслит соответственно.

Прямо за кормой, ярдах в двухстах от них, взревел, надрываясь, мотор. Рука Реми потянулась к рукояти газа. Сэм сказал:

– Еще рано.

– Он совсем близко.

– Жди.

Мотор Холкова урчал все ближе и ближе, сокращая расстояние. Сэм указал на левый борт кормы, затем поднес к губам указательный палец. Едва различимый за снежной пеленой, мимо, словно призрак, скользнул продолговатый силуэт катера. У штурвала темнела мужская фигура. Холков крутил головой направо и налево. Сэм поднял револьвер, прицелился и проводил катер взглядом, пока тот не исчез вдали. Через десять секунд Реми перевела дыхание:

– Поверить не могу, что он нас не заметил!

– Заметил. Видела, как он на миг замешкался, прежде чем отвернуться вновь? Еще как заметил. Он вернется. Давай задний ход. Медленно. И как можно тише.

Реми послушалась. Футов через пятьдесят Сэм прошептал:

– А теперь вперед, не спеша. Под углом к берегу.

Он сорвал с подставки под планширем восьмифутовый лодочный крюк и стал вглядываться сквозь туман. Слева о камни плеснулась вода.

– Глуши, – велел он Реми. – И возьми чуть правее.

Она так и сделала. Тишина.

За бортом мелькнул лохматый конус сосны, за ним еще один. Ветви потянулись в их сторону, подобно пальцам скелета. Сэм подцепил крюком крупный сук, и лодку потянуло к берегу, пока днище не заскребло о берег. Прогнувшиеся под снегом ветви сомкнулись над их головами. Сэм присел на корточки, приподнял одну ветку и выглянул из их импровизированного укрытия. Реми присоединилась к мужу.

Впереди, справа по борту заурчал мотор. Через десять минут он затих. Через миг их катер начало раскачивать поднятые Холковым волны дошли до берега.

– Вот‑ вот, – прошептал Сэм. – Приготовься!

Как по заказу, в сорока футах от них показался катер Холкова, который взял курс обратно на причал церкви. Мотор мягко урчал на минимальных оборотах. Затем он исчез за снежной завесой.

– Он нас не заметил, – прошептала Реми.

– Ага. Ладно, поплыли за ним. Пять секунд полный ход, десять минут дрейфа.

Реми вернулась к штурвалу, и они выплыли из‑ под веток, развернулись и поплыли следом за Холковым.

 

В течение следующих двадцати минут они продолжили двигаться по схеме «полный ход – дрейф», ориентируясь по шуму мотора Холкова, глуша двигатель вслед за ним и двигаясь, только когда его мотор заводился. Выходило медленно: за каждый рывок они покрывали не больше пятидесяти футов. Причал церкви Святого Варфоломея проплыл справа, красные луковички куполов, казалось, повисли в воздухе.

Прямо по курсу катер Холкова ожил и по дуге стал уходить влево. Сэм знаками велел Реми брать правее, ближе к берегу.

– Тихо и не спеша.

Звук двигателя второго катера удалялся к середине озера. Глуши, – прошептал Сэм, и Реми заглушила мотор.

– Он думает, что мы прячемся где‑ то или возвращаемся обратно в Шёнау? – спросила она.

Сэм кивнул.

– Он отплывет чуть севернее и устроит засаду. К сожалению для Холкова, мы не будем играть в его игры.

Время шло. Пять минут превратились в десять, десять – в двадцать.

Наконец Сэм произнес:

– Ладно, поплыли дальше. Вдоль берега на юг. Идем на минимальных оборотах.

– Что‑ то мне подсказывает, что теплому бренди придется подождать…

– Ничего, если его заменят крыша над головой и согревающий походный костер?

 

Глава 51

 

Отель «Красоты Гроссингера», Зальцбург

– Сообщение от Эвелин Торрес, – сказала Реми, садясь на «королевских» размеров кровать и скидывая кроссовки. – Простое «Позвони мне». Но голос звучал взволнованно. Археология для нее – все.

– Сперва обещанное мною бренди, потом Эвелин, – заявил Сэм.

– Нужно еще переодеться и купить все самое необходимое.

– Бренди, Эвелин, сон, а затем прогулка по магазинам.

После того как им удалось ускользнуть от Холкова на Кёнигзее, Сэм и Реми провели начеку и в постоянном движении двадцать восемь часов. Их катер черепашьим ходом полз на юг; примерно через час они причалили к пристани Салет и высадились на берег. Сэм открыл кингстоны, подождал, пока вода на фут не покроет палубу, а затем направил нос катера к середине озера и завел мотор. Судно исчезло в снегу.

– Нас никак не назовешь примерными туристами… – заметила Реми.

– Не волнуйся, – сказал Сэм и подмигнул. – Мы сделаем анонимное пожертвование на счет Исторического общества Святого Варфоломея. На эти деньги они смогут купить целый флот катеров.

Они проследовали по гравийной дорожке через узкий перешеек земли к берегу Оберзее, где наткнулись на лодочный сарай, почти такой же, как у церкви Святого Варфоломея. С одним лишь отличием: здесь была теплая комната с дровяной печью. Они разделись до нижнего белья, развесили одежду по крючкам вдоль стен; Сэм где‑ то отыскал керосиновую ламггу… так они и просидели, обнявшись, в круге тусклого света до самой темноты. Затем Сэм развел в печи огонь, они свернулись калачиками возле печи и проспали до половины девятого утра. Утром оделись и стали ждать первого катера с туристами. Смешавшись с толпой, Фарго несколько часов ходили среди туристов, вслушиваясь, не упомянет ли кто в случайном разговоре вчерашнюю стрельбу или найденное в озере тело. Ничего подобного они не услышали. В полдень Сэм и Реми сели на катер, который отвез их обратно в Шёнау.

Выйдя на берег, они решили перестраховаться и не пошли в гостиницу; и арендованной машиной также не воспользовались. Озираясь в поисках Холкова и его людей, они нырнули в ближайшую сувенирную лавку, и через черный ход – в один из переулков. За двадцать минут Сэм и Реми постарались уйти как можно дальше от озера, нашли неприметное кафе на одной из уединенных улочек в центре городка и позвонили Сельме.

В два часа дня у входа в кафе притормозил «мерседес» зальцбургской таксомоторной компании, а три часа спустя, после живописной поездки, во время которой Сэм и Реми только и делали, что выискивали знаки погони, они остановились в гостинице под именами Хэнка и Лиз Труман.

 

Поев и выпив теплого бренди, они первым делом переслали Сельме письмо с фотографией символов с бутылки из церкви Святого Варфоломея, а затем позвонили на домашний номер Эвелин Торрес. Поболтали о том о сем, а потом Эвелин спросила:

– С чего это вы вдруг заинтересовались Ксерксом и Дельфами?

– Да так, подвернулся один проект, – отозвалась Реми. – Когда вернемся, расскажем подробнее.

– Что ж, если по порядку… Ко времени похода Ксеркса Дельфы, пожалуй, были самым священным местом на греческой земле. К пифии обращались по самым разным вопросам: от управления государством до удачной женитьбы. Что же касается сокровищ, там находилось не так уж и много ценных подношений – то есть ценности, конечно, были, но ничего, что могло бы сравниться с богатством Афин. Некоторые ученые со мной поспорят, но лично я считаю, что Ксеркс недооценивал место, которое Дельфы занимали в греческой культуре. Судя по свидетельствам современников, он считал оракула новомодной штучкой, чем‑ то вроде спиритической доски для общения с духами. Он был убежден, что греки что‑ то прячут в Дельфах.

– А они прятали?

– Ходили слухи, однако никаких веских доказательств обнаружено не было. И потом, вы ведь знаете историю: отряд, который Ксеркс выслал на разграбление храма, вернулся с пустыми руками, сам Аполлон, разгневавшись, послал обвал, преградивший дорогу в Дельфы. Несколько персов все‑ таки добрались до цели и вынесли несколько ценных даров, но ничего особо важного.

Сэм спросил:

– Какие ценности уцелели?

– Ну, само собой, руины храма до сих пор на месте. Часть колонн, украшавших сокровищницы, теперь хранится в Дельфийском музее вместе с фрагментами алтаря, каменных фризов… омфал сохранился… если тебя интересует золото и драгоценные камни, то ничего такого нет.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.