|
|||
Благодарности 18 страница– Проверь ключи, – прошептал Сэм. Они проверили все катера; ни в одном замке зажигания ключей не было. – Теперь ясно, что тут делал Холков, – сказала Реми. – Отрезал нам пути к отступлению. Или ключи хранятся где‑ то в другом месте. – В любом случае, что‑ то подсказывает мне, что Холков ключами не ограничился бы. Сэм по очереди открутил крышки у каждого из трех моторов и проверил механизмы при свете своего мини‑ фонарика. У всех трех катеров был выдернут провод из соленоида стартера. – Не обрезаны, – сказала Реми, заглядывая мужу через плечо, – а выдернуты. Очевидно, Холков готовил запасные пути отступления и предпочел не сжигать мосты. – Ты умен, но я умнее, – промурлыкал Сэм. С тех пор как Сэм Фарго научился держать в руках отвертку, он постоянно что‑ то лудил, паял и чинил, начиная с копания в материнском тостере в пятилетнем возрасте, а ученая степень и работа в УППОНИР пошли лишь на пользу его золотым рукам. – Постой на стреме, – сказал Сэм. Реми подошла к двери и села на корточки, подглядывая в щель между петлями. Сэм забрался в среднюю лодку, включил фонарик, зажал его между зубами и подполз под рулевую консоль. Электрооборудование приборной панели было довольно примитивным – пучки проводов, спрятанные за пластиковой панелью под рулем. Один за другим Сэм отделил провода зажигания, провод от носового фонаря, от гудка и от дворников ветрового стекла. Четыре взмаха ножничками из швейцарского ножа – и вот он уже счастливый обладатель двух проводов по шесть дюймов каждый, концы обоих зачищены и обработаны. Подсоединив один к соленоиду мотора, он убрал в карман другой. – Что дальше? – рассеянно прошептал Сэм. – Что‑ то простенькое, но не слишком броское. Реми обернулась и пожала плечами. – Меня не спрашивай. А ты можешь им подложить какую‑ нибудь бяку? – Вроде бомбы? Если бы… Не из чего. Сэм продолжил осмотр. Это заняло две минуты, но он нашел, что искал: погнутый ползунок подвижного контакта внутри генератора. Он установил ползунок на место. Довольный, что ему удалось найти все переделки Холкова, Сэм нырнул обратно под приборную панель, нашел провода зажигания, соскреб изоляцию и так оставил. Потом вылез обратно на мостки. Всего через минуту он нашел нужную вещь – на стене висел двухфутовый моток амортизирующего троса с крюками на каждом конце. Сэм прикрепил один конец к рулю, другой к дросселю, который заблаговременно отключил. Наконец он отвязал кормовой и носовой тросы, оставив их болтаться в воде. Теперь предстояло самое сложное: рассчитать время. – Как наши дела? – спросил он Реми. – Сам посмотри. Тишь да благодать. Он осторожно подошел к двери и выглянул. Пристань исчезала за снежной пеленой. Он оттащил Реми от двери. – Как чиркнет зажигание, беги. Встретимся под дровяным навесом. – Хорошо. Реми встала у двери, готовясь бежать. Сэм вернулся к готовому к плаванию катеру и снова залез под приборную панель. – Скрестим пальцы, – пробормотал он и потер друг о друга оголенные провода зажигания. Провода заискрились, затем раздался хлопок. Сэм быстро выполз из лодки, прыгнул на пирс и подбежал к двери. – Давай! – хриплым от волнения голосом прошептал он. Реми выглянула за дверь и метнулась сквозь снежную завесу. Моторы ожили. Из трубы повалил серый дым, наполнивший сарай. Вода под кормой вспенилась, и катер устремился вперед, открыл носом ворота и исчез в снегу. – Ну, не подведи! С этими словами Сэм развернулся и побежал.
Глава 49
Сэм успел отбежать лишь на три широких шага, когда до него донеслись приглушенные крики: – За ним! Не уверенный, кого имели в виду – его или катер, Сэм вильнул вправо, вдоль изогнутой стены капеллы, и помчался по газону к скульптуре секстанта. Если Холков с напарником действительно его заметили, последнее, чего хотел Сэм, – так это привести их к Реми. Когда впереди замаячил секстант, Сэм вытянул руки и нырнул в снег. Скользя на животе по снегу, обернулся. Прошло десять секунд. По гравию прошуршали бегущие ноги. Сквозь летящий в лицо снег он разглядел две фигуры, которые выбежали на угол из‑ за здания и нырнули в сарай для лодок. Теперь вопрос был в том, сколько времени понадобится Холкову, чтобы исправить последствия собственной диверсии. На возню со шнуром уйдет меньше минуты, а вот вернуть маховик в первоначальное положение будет посложнее. Чем дольше провозится Холков, тем дальше уплывет на автопилоте катер. Прошла минута. Две. Мотор ожил и взревел. Через несколько секунд шум стих – Холков бросился в погоню за пустым катером. Сэм встал, обошел капеллу и отыскал Реми, которая скрючилась в полумраке дровяного навеса. – Я слышала, – сказала она. – Вопрос в том, сколько у нас времени. – Минут десять – пятнадцать. В такую погоду они не сразу обнаружат обман. Пойдем. Они поднялись по ступенькам черного хода и зашли внутрь.
После ледяного ветра и снегопада относительное тепло часовни показалось Реми раем. По сравнению с пышным внешним убранством внутри часовня выглядела на удивление скромно: красновато‑ бурая плитка, грубые резные скамьи и белые стены, увешанные иконами в окладах. Вдоль дальней стены над их головами протянулся балкон, сводчатый потолок был расписан в светло‑ розовые и серые тона. Через высокие, разделенные средником окна внутрь проникал молочно‑ белый свет. Они прошли по центральному проходу в глубь капеллы к узкой двери. Внутри ждала округлая комната, почти все пространство которой занимала спиралевидная лестница. Лестница вела наверх. Через тридцать‑ сорок шагов Сэм и Реми поднялись на небольшую площадку под деревянным люком, который был закрыт на засов с висячим замком. Замок оказался незапертым. – Похоже, из‑ за эвакуации кто‑ то забыл запереть замок, – сказала Реми с улыбкой. – Чистое везение. Этот кто‑ то не знал, что наглые американцы осмелятся осквернить национальный культурный памятник Баварии. Сэм снял висячий замок и отодвинул задвижку. Аккуратно приподнял крышку люка, забрался наверх и подал руку Реми, а затем закрыл за собой люк. Если не считать редких лучей света, проникающих сквозь узкие окна, восьмиугольная площадка была погружена во мрак. Они включили фонарики и приступили к осмотру. – Сюда, – сказала Реми, становясь на колени. – Я кое‑ что нашла. – И я, – откликнулся стоявший у противоположной стены Сэм. Он подошел к Реми и посмотрел, куда направлен луч ее фонарика. Едва заметный под многочисленными слоями лака и краски, на тяжелом деревянном подоконнике был отпечатан символ цикады. – У тебя то же самое? – спросила Реми. Сэм кивнул, и они переместились к противоположной стене. Второй символ цикады, отпечатанный в дереве. – Почему две? – размышлял Сэм вслух. – «Три замка»… видимо, в той загадке подразумевался не только секстант. Поиски третьего символа заняли меньше минуты. Первые две цикады украшали переднюю часть башни, а третья – дальнюю. – Давай‑ ка попробуем их соединить, – сказал Сэм. Он сел на корточки рядом с одной из цикад, Реми села у другого символа, и они оба вытянули руки, указывая друг на друга и в точку, где была вырезана третья цикада. – Поправь меня, если я ошибаюсь, – сказал Сэм, – но это равнобедренный треугольник. – Совершенно верно. Куда же он указывает? – Если продлить стороны, два бедра будут указывать на озеро и на горы. Основание указывает в глубь полуострова, за нашей спиной. Сэм опустил руки и сел на пол, прислонившись к степе. Он нахмурил брови, затем его лицо прояснилось. – Что? – спросила Реми. – Последняя часть строки не зря казалась мне знакомой, – Сэм залез в карман брюк и достал рекламный буклет, посвященный церкви Святого Варфоломея, и пробежал взглядом текст. – Вот. – Он передал буклет Реми. – Фригизинга. Реми прочла: – «До тысяча восемьсот третьего года охотничий домик, расположенный рядом с капеллой, являлся частным владением принцев‑ провостов Берхтесгадена, последний из которых, Иосиф Конрад фон Шроффенберг‑ Мос, также служил епископом Фрайзинга». – Я так и знал, что где‑ то это уже видел, – сказал Сэм. – В восемнадцатом веке Фрайзинг называли Фригизингой. – Ясно. А этот Шроффенберг‑ Мос, он бывал здесь? – И не только здесь. Он жил здесь, в месте, где мы уже сегодня были.
Они спустились обратно через люк и по спиральной лестнице, затем снова вышли на улицу через черный ход и направились вниз по тропинке к лесу. Через пять минут Фарго подошли к хижине, на чердаке которой они уже прятались тем утром, и остановились у таблички рядом с дверью. Реми прочла: – «Здесь располагался частный охотничий домик и теплое жилище последнего из берхтесгаденских принцев‑ провостов, Иосифа Конрада Шроффенберг‑ Моса». – Ранее проживавшего во Фригизинге, – закончил Сэм. Они шагнули на порог. Хотя большая часть хижины была срублена из цельных бревен, фундамент, который поднимался на восемнадцать дюймов над уровнем пола, был сложен из каменных блоков, как и опоры колонн. – Давай сперва проверим кладку, – сказал Сэм. – Дерево легко заменить, в отличие от камня. – Хорошо. Что у нас со временем? Сэм посмотрел на часы. – Наш кролик уже пятнадцать минут как бегает. Зная, что ищут, они быстро организовали поиски: Сэм и Реми разделились и каждый проверил свой участок, пройдя вдоль стен с фонариками. – Нашла цикаду! – выкрикнула Реми. Она склонилась возле стойки, поддерживающей антресоли. Сэм подбежал и сел рядом. В правом левом углу одного из блоков рядом со стойкой стояла знакомая печать в форме цикады. – Кажется, все‑ таки придется отковырнуть кусочек исторического памятника, – сказала Реми. – А мы осторожненько. Сэм осмотрелся, подскочил к камину и схватил с каминной полки кочергу. Орудуя кочергой как рычагом, он приступил к работе. Хотя конец кочерги был немного сплющен по бокам, он никак не желал пролезать в щель между блоками. В итоге, потратив целых десять минут, совместными усилиями Сэм и Реми все же выковыряли камень из кладки – дюйм за дюймом. Реми протянула руку в отверстие. – Выемка вокруг стойки, – шепнула она. – Погоди‑ ка… Реми легла на пол и по локоть просунула руку в дыру. И вдруг замерла и широко распахнула глаза. – Дерево… – Стойка? – Вряд ли. Вытягивай меня оттуда. Сэм осторожно взялся за лодыжки и оторвал Реми от стены. Ее рука показалась из отверстия, волоча за собой продолговатый деревянный ящик. Реми сжала пальцы с такой силой, что ногти на дюйм вонзились в крышку. Десять долгих секунд они как зачарованные смотрели на ящик. Потом Реми улыбнулась. – С тебя маникюр! Сэм улыбнулся в ответ. – Договорились.
Вес ящика говорил сам за себя, но они все равно проверили. Уютно устроившись на мягкой соломе, обернутая в клеенку, в ящике лежала бутылка из утраченной коллекции Наполеона. Сэм закрыл крышку. – Не знаю, как ты, а с меня на сегодня достаточно достопримечательностей. – Аналогично. Сэм сунул ящик в рюкзак, и они вышли из хижины на лужайку. Они находились слишком далеко от озера, чтобы слышать урчание мотора, и поэтому двигались быстро, но с оглядкой, пока не добрались наконец до капеллы. – Почти на месте, – сказал Сэм. Реми кивнула и обхватила себя руками. Сэм обнял жену и хорошенько растер ей спину. – Ничего, скоро согреемся. Выпьем теплого бренди… – Вот теперь тебя люблю я, – промурлыкала она. Они обошли капеллу слева, следуя вдоль каждого изгиба стены. На углу Сэм остановился, дал сигнал Реми подождать, бочком по стенке продвинулся вперед и выглянул из‑ за края. Через несколько секунд он вернулся. – Ну что там? – прошептала Реми. – Все тихо, но дверь наполовину закрыта. Не видно, сколько лодок внутри. – А на пристани? – Ничего, кругом один снег. – Тсс. – Реми наклонила голову к плечу и закрыла глаза. – Слушай. Через несколько секунд Сэм услышал: издалека, едва различимый, приближался звук мотора. – Там кто‑ то есть, – сказала Реми. – Вряд ли они просто так бросили приманку, – рассудил Сэм. – Одно из двух: либо они все еще гоняются за катером, либо возвращаются. – Согласна. Надо действовать: сейчас или никогда. В последний раз выглянув за угол, Сэм знаками показал Реми, чтобы приготовилась бежать. Держась за руку, они метнулись из‑ за угла, подбежали к сараю и нырнули внутрь. Катер, который раньше стоял справа от их катера‑ приманки, теперь отсутствовал. Реми прыгнула в оставшийся катер и уселась на сиденье рулевого, а Сэм тем временем отложил в сторону рюкзак, поднял крышку мотора и быстро установил самодельный провод и разогнул ползунок генератора. Закрыл крышку, извиваясь всем телом, заполз под приборную панель и подключил зажигание. – Ладно, – сказал он, снова выползая наружу, – давай… – Сэм, дверь! Сэм развернулся. В дверь домика ломилась фигура. Перед глазами Сэма промелькнуло знакомое лицо: подручный Холкова. В дверь просунулась рука, сжимающая короткоствольный револьвер. Сэм не размышлял, он действовал инстинктивно: схватил попавшуюся под руку вещь – оранжевый спасательный жилет – и швырнул его в громилу. Тот отбил жилет, но это дало Сэму необходимую лишнюю секунду, чтобы перебраться из лодки на пирс и атаковать. Он навалился на противника, впечатав того в стену. Сэм схватил запястье мужчины и с силой его выкрутил, стараясь сломать хрупкие кости кисти. Револьвер пролаял один раз, второй… Подручный Холкова был профессионалом; вместо того чтобы пытаться высвободить запястье, он поддался, крутясь всем телом, одновременно размахнулся левой рукой и впечатал хук Сэму в висок. Из глаз у Сэма полетели искры, но он не отпустил запястье, вместо этого защемил правым плечом бьющую руку соперника, сжав того в медвежий захват. Все еще чувствуя, как перед глазами все плывет, Сэм закинул голову и со всего размаху ударил напавшего в лицо. Нос мужчины с глухим треском сломался. Револьвер загремел по мосткам. Мужчина со стоном оторвался от стены и опрокинулся, увлекая за собой Сэма. Сэм почувствовал под ногой пустоту, глотнул побольше воздуха и нырнул под воду.
Глава 50
Вода окружила его, вода настолько ледяная, что его словно обожгло электрическим током. Борясь с естественным желанием вынырнуть и вдохнуть воздух, Сэм поступил наоборот. Не разжимая медвежьего захвата, он перевернулся и изо всех сил оттолкнулся ногами, утаскивая противника на глубину. Тот был оглушен и, учитывая кровоточащий нос, вряд ли успел набрать воздуха. Мужчина отбивался, колотя Сэма по лицу. Сэм держал удар и не разжимал хватку. Внезапно мужчина перестал наносить удары. Сэм почувствовал, как рука мужчины тянется куда‑ то вниз, между ними. Он опустил взгляд сквозь мутную воду и пену и увидел, что появившаяся из‑ за пазухи рука сжимает нож. Сэм вцепился в предплечье мужчины и попробовал выбить нож. Рука с ножом размахнулась и опустилась, Сэм едва успел ее оттолкнуть. Лезвие распороло рубашку; Сэм почувствовал жжение на коже живота. Нож поднялся во второй раз. Сэм отпустил второе запястье мужчины и обеими руками схватился за руку с ножом. Он скорее почувствовал, чем увидел лезвие ножа совсем близко от своей шеи. Он дернул головой назад и чуть вбок. Кончик ножа скользнул под скулой и вонзился в хрящ над мочкой уха, легко его пропоров. Десять лет занятий дзюдо не прошли даром: Сэм научился использовать малейшее преимущество. Мужчина, занесший свою более сильную правую руку над головой, был в ту секунду уязвимее всего. Сэм не собирался упускать преимущество. Левой рукой продолжая держаться за запястье сжимающей нож руки, Сэм сменил хват правой руки, перенеся ее ближе к левой, затем резко дернул вниз и одновременно вывернул. С глухим хлопком локтевая кость мужчины вылетела из сустава. Противник Сэма раскрыл рот в беззвучном крике, и оттуда к поверхности устремился поток пузырей. Сэм продолжал выкручивать руку, пока не раздался скрежещущий звук кости о кость. Нож выпал и исчез где‑ то внизу. Сэм снова перевернулся, увлекая противника на дно. Мужчина попытался дотянуться до глаз Сэма уцелевшей левой рукой. Сэм крепко закрыл глаза, запрокинул голову, а затем ударил правой рукой точно под подбородок. Голова мужчины запрокинулась, и Сэм услышал тошнотворный хруст. Мужчина дернулся раз, другой – и наконец затих. Сэм открыл глаза. Глаза противника, безжизненные и сфокусированные в одной точке, смотрели на него. Под затылком из песчаного дна торчал острый треугольный камень. Сэм разжал хватку, и мертвец поплыл прочь, ударяясь о дно и оставляя за собой в воде след из кровавых завитков. Через несколько мгновений тело исчезло во мраке. Сэм присел и, резко выпрямившись, устремился к поверхности. Он вынырнул под пирсом, запрокинул голову и долго не мог надышаться. Наконец в глазах прояснилось. – Сэм! – окликнула мужа Реми. – Сюда, быстрее! Сэм погреб на голос. В мокрой одежде, он плыл и чувствовал страшную тяжесть в руках, как будто вместо воды он рассекал черную патоку. Сэм почувствовал, как его подхватывают руки Реми. Он ухватился за планширь и позволил жене втащить себя внутрь. Перекатился на палубу и остался лежать, пытаясь отдышаться. Реми склонилась над ним. – О боже, Сэм, лицо… – Несколько швов, и я снова буду чертовски привлекателен. Ухо порвано. Ты напоминаешь попавшую в переплет дворнягу. – Но‑ но! Шрамы украшают мужчину. Она покрутила его голову так и эдак, инспектируя лицо и шею. Наконец Сэм протянул руку и ободряюще сжал плечо жены. – Со мной все в порядке, Реми. Холков мог услышать выстрелы. Нам лучше убираться отсюда. – Верно. – Она приподняла крышку ближайшего сиденья и принялась рыться внутри, пока не нашла какую‑ то тряпицу, которую Сэм приложил к ранам. Реми неуверенно обвела рукой поверхность. – Я так понимаю, он… – Погиб. Он не оставил мне выбора, – Сэм сел прямо, перекатился на колени и стянул с себя толстовку и ветровку. – Постой, а оружие… – У меня. Вот. – Она передала ему револьвер и пересела на место водителя, пока Сэм отвязывал носовой трос. Реми включила зажигание, и мотор ожил. – Держись крепче! Она на полную открыла дроссельную заслонку, ворота распахнулись, и быстроходный катер устремился через заснеженное озеро. – Поищи аптечку, – сказала Реми. – Может, там найдется одно из этих «космических одеял». Сэм проверил под каждым сиденьем, пока не нашел большой ящик со снаряжением. Внутри, как и предсказывала Реми, лежал скатанный отрез майлара. Он завернулся в спасительный майлар и прилег на пассажирском сиденье. Позже Сэм не вспомнит шума мотора, который взвыл совсем близко и заглушил звук их двигателя, – вспомнит лишь, как из тумана слева вырос и стал приближаться белый киль несущегося на них катера, да желтые вспышки огня из пистолета Холкова. – Реми, уходи направо! Надо отдать ей должное, Реми отреагировала мгновенно и без лишних вопросов, вывернув штурвал. Судно крутануло влево. Нос лодки Холкова, нацеленный на пассажирское сиденье, скользнул по корпусу и перепрыгнул через планширь. Сэм, который успел перекатиться на пол, потряс головой и обнаружил, что в волосах застряла фибергласовая шелуха. Нос катера Холкова снес им край ветрового стекла, разбив его вдребезги и погнув алюминий, и плюхнулся обратно в воду. Вдалеке слева мелькнул силуэт лодки. – Реми, ты цела? – спросил Сэм, лежа на дощатом настиле. – Да, кажется… А ты? – Да. Теперь резко налево, пять секунд держи прямо, а потом заглушишь мотор. И снова Реми не стала ничего спрашивать, беспрекословно выполнив все команды мужа. Она сбросила ход, выключила зажигание, лодка некоторое время двигалась по инерции, пока наконец не остановилась. Они сидели в тишине, катер мягко покачивался на волнах. Сэм прошептал: – Он сделает круг и вернется. Решит, что мы продолжаем плыть в том же направлении. – Откуда ты знаешь? – Естественный инстинкт – запаниковать и броситься удирать. – Сколько пуль осталось в этой игрушке? Сэм достал из‑ за пояса револьвер. Это был пятизарядный «смит‑ вессон» 38‑ го калибра. – Минус две‑ три осталось. Как только услышишь, что он приближается справа, плыви налево, к берегу. На тридцать секунд вруби полный ход, а затем снова сбрось скорость. – Снова предчувствие? Сэм кивнул. – Он решит, что мы направляемся прямо в Шёнау. – Придется, рано или поздно. Или в Шёнау, или трехдневная прогулка по горам в разгар снежной бури. Сэм улыбнулся. – Или план «В». Тсс. Слышишь? Впереди, по правому борту, заурчал звук двигателя. Через несколько мгновений гул стал тише, эхом отражаясь от прибрежных скал. – Вперед! – проскрежетал Сэм. Реми завела мотор, дернула заслонку: катер накренился на левый борт, а затем рванул вперед. Они сосчитали до тридцати и снова заглушили мотор. Если не считать плеска воли о борт, было тихо. Ветер почти совсем перестал дуть; густые белые хлопья опускались на планширь и сиденья. – Что он делает? – прошептала Реми. – То же, что и мы. Слушает, ждет. – Откуда ты знаешь? – Холков солдат и мыслит соответственно. Прямо за кормой, ярдах в двухстах от них, взревел, надрываясь, мотор. Рука Реми потянулась к рукояти газа. Сэм сказал: – Еще рано. – Он совсем близко. – Жди. Мотор Холкова урчал все ближе и ближе, сокращая расстояние. Сэм указал на левый борт кормы, затем поднес к губам указательный палец. Едва различимый за снежной пеленой, мимо, словно призрак, скользнул продолговатый силуэт катера. У штурвала темнела мужская фигура. Холков крутил головой направо и налево. Сэм поднял револьвер, прицелился и проводил катер взглядом, пока тот не исчез вдали. Через десять секунд Реми перевела дыхание: – Поверить не могу, что он нас не заметил! – Заметил. Видела, как он на миг замешкался, прежде чем отвернуться вновь? Еще как заметил. Он вернется. Давай задний ход. Медленно. И как можно тише. Реми послушалась. Футов через пятьдесят Сэм прошептал: – А теперь вперед, не спеша. Под углом к берегу. Он сорвал с подставки под планширем восьмифутовый лодочный крюк и стал вглядываться сквозь туман. Слева о камни плеснулась вода. – Глуши, – велел он Реми. – И возьми чуть правее. Она так и сделала. Тишина. За бортом мелькнул лохматый конус сосны, за ним еще один. Ветви потянулись в их сторону, подобно пальцам скелета. Сэм подцепил крюком крупный сук, и лодку потянуло к берегу, пока днище не заскребло о берег. Прогнувшиеся под снегом ветви сомкнулись над их головами. Сэм присел на корточки, приподнял одну ветку и выглянул из их импровизированного укрытия. Реми присоединилась к мужу. Впереди, справа по борту заурчал мотор. Через десять минут он затих. Через миг их катер начало раскачивать поднятые Холковым волны дошли до берега. – Вот‑ вот, – прошептал Сэм. – Приготовься! Как по заказу, в сорока футах от них показался катер Холкова, который взял курс обратно на причал церкви. Мотор мягко урчал на минимальных оборотах. Затем он исчез за снежной завесой. – Он нас не заметил, – прошептала Реми. – Ага. Ладно, поплыли за ним. Пять секунд полный ход, десять минут дрейфа. Реми вернулась к штурвалу, и они выплыли из‑ под веток, развернулись и поплыли следом за Холковым.
В течение следующих двадцати минут они продолжили двигаться по схеме «полный ход – дрейф», ориентируясь по шуму мотора Холкова, глуша двигатель вслед за ним и двигаясь, только когда его мотор заводился. Выходило медленно: за каждый рывок они покрывали не больше пятидесяти футов. Причал церкви Святого Варфоломея проплыл справа, красные луковички куполов, казалось, повисли в воздухе. Прямо по курсу катер Холкова ожил и по дуге стал уходить влево. Сэм знаками велел Реми брать правее, ближе к берегу. – Тихо и не спеша. Звук двигателя второго катера удалялся к середине озера. Глуши, – прошептал Сэм, и Реми заглушила мотор. – Он думает, что мы прячемся где‑ то или возвращаемся обратно в Шёнау? – спросила она. Сэм кивнул. – Он отплывет чуть севернее и устроит засаду. К сожалению для Холкова, мы не будем играть в его игры. Время шло. Пять минут превратились в десять, десять – в двадцать. Наконец Сэм произнес: – Ладно, поплыли дальше. Вдоль берега на юг. Идем на минимальных оборотах. – Что‑ то мне подсказывает, что теплому бренди придется подождать… – Ничего, если его заменят крыша над головой и согревающий походный костер?
Глава 51
Отель «Красоты Гроссингера», Зальцбург – Сообщение от Эвелин Торрес, – сказала Реми, садясь на «королевских» размеров кровать и скидывая кроссовки. – Простое «Позвони мне». Но голос звучал взволнованно. Археология для нее – все. – Сперва обещанное мною бренди, потом Эвелин, – заявил Сэм. – Нужно еще переодеться и купить все самое необходимое. – Бренди, Эвелин, сон, а затем прогулка по магазинам. После того как им удалось ускользнуть от Холкова на Кёнигзее, Сэм и Реми провели начеку и в постоянном движении двадцать восемь часов. Их катер черепашьим ходом полз на юг; примерно через час они причалили к пристани Салет и высадились на берег. Сэм открыл кингстоны, подождал, пока вода на фут не покроет палубу, а затем направил нос катера к середине озера и завел мотор. Судно исчезло в снегу. – Нас никак не назовешь примерными туристами… – заметила Реми. – Не волнуйся, – сказал Сэм и подмигнул. – Мы сделаем анонимное пожертвование на счет Исторического общества Святого Варфоломея. На эти деньги они смогут купить целый флот катеров. Они проследовали по гравийной дорожке через узкий перешеек земли к берегу Оберзее, где наткнулись на лодочный сарай, почти такой же, как у церкви Святого Варфоломея. С одним лишь отличием: здесь была теплая комната с дровяной печью. Они разделись до нижнего белья, развесили одежду по крючкам вдоль стен; Сэм где‑ то отыскал керосиновую ламггу… так они и просидели, обнявшись, в круге тусклого света до самой темноты. Затем Сэм развел в печи огонь, они свернулись калачиками возле печи и проспали до половины девятого утра. Утром оделись и стали ждать первого катера с туристами. Смешавшись с толпой, Фарго несколько часов ходили среди туристов, вслушиваясь, не упомянет ли кто в случайном разговоре вчерашнюю стрельбу или найденное в озере тело. Ничего подобного они не услышали. В полдень Сэм и Реми сели на катер, который отвез их обратно в Шёнау. Выйдя на берег, они решили перестраховаться и не пошли в гостиницу; и арендованной машиной также не воспользовались. Озираясь в поисках Холкова и его людей, они нырнули в ближайшую сувенирную лавку, и через черный ход – в один из переулков. За двадцать минут Сэм и Реми постарались уйти как можно дальше от озера, нашли неприметное кафе на одной из уединенных улочек в центре городка и позвонили Сельме. В два часа дня у входа в кафе притормозил «мерседес» зальцбургской таксомоторной компании, а три часа спустя, после живописной поездки, во время которой Сэм и Реми только и делали, что выискивали знаки погони, они остановились в гостинице под именами Хэнка и Лиз Труман.
Поев и выпив теплого бренди, они первым делом переслали Сельме письмо с фотографией символов с бутылки из церкви Святого Варфоломея, а затем позвонили на домашний номер Эвелин Торрес. Поболтали о том о сем, а потом Эвелин спросила: – С чего это вы вдруг заинтересовались Ксерксом и Дельфами? – Да так, подвернулся один проект, – отозвалась Реми. – Когда вернемся, расскажем подробнее. – Что ж, если по порядку… Ко времени похода Ксеркса Дельфы, пожалуй, были самым священным местом на греческой земле. К пифии обращались по самым разным вопросам: от управления государством до удачной женитьбы. Что же касается сокровищ, там находилось не так уж и много ценных подношений – то есть ценности, конечно, были, но ничего, что могло бы сравниться с богатством Афин. Некоторые ученые со мной поспорят, но лично я считаю, что Ксеркс недооценивал место, которое Дельфы занимали в греческой культуре. Судя по свидетельствам современников, он считал оракула новомодной штучкой, чем‑ то вроде спиритической доски для общения с духами. Он был убежден, что греки что‑ то прячут в Дельфах. – А они прятали? – Ходили слухи, однако никаких веских доказательств обнаружено не было. И потом, вы ведь знаете историю: отряд, который Ксеркс выслал на разграбление храма, вернулся с пустыми руками, сам Аполлон, разгневавшись, послал обвал, преградивший дорогу в Дельфы. Несколько персов все‑ таки добрались до цели и вынесли несколько ценных даров, но ничего особо важного. Сэм спросил: – Какие ценности уцелели? – Ну, само собой, руины храма до сих пор на месте. Часть колонн, украшавших сокровищницы, теперь хранится в Дельфийском музее вместе с фрагментами алтаря, каменных фризов… омфал сохранился… если тебя интересует золото и драгоценные камни, то ничего такого нет.
|
|||
|