|
|||
Благодарности 20 страница– Смотри, дошутишься. Сэм провел лодку через неспокойные воды у берега в канал. Канал был защищен со стороны моря, вода здесь почти не циркулировала; на поверхности солоноватой воды плавали кувшинки, а глубина местами составляла всего несколько футов. Справа проплыла кирпичная стена, увитая диким виноградом; слева – деревья и кусты. Сверху донесся скрежет: подняв глаза, они заметили летучих мышей, кружащих в воздухе и ныряющих за насекомыми. – Просто супер, – пробормотала Реми. – Еще и мыши… Сэм фыркнул. Реми не боялась всяких жуков‑ пауков или змей, зато терпеть не могла летучих мышей, которых называла «крылатыми крысами с человеческими ладошками». Через десять минут они достигли песчаной отмели. Сэм прибавил обороты, направив нос через песок, Реми вылезла и помогла оттащить лодку повыше. Сэм вылез следом, пришвартовав лодку. Они включили фонарики. – Куда теперь? – спросила Реми. Он указал налево. – На северный конец острова. Они пошли через отмель, вверх по берегу к густому кустарнику. Нашли место, где кусты росли реже, и в конце концов выбрались на открытую, размером с футбольное поле площадку в окружении невысоких деревьев. – Это те ямы?.. – прошептала Реми. – Может быть. – Ни на одной из карт Повельи не были указаны точные места расположения чумных ям. – Странно, что здесь ничего не растет. Фарго пошли дальше через поле, осторожно ступая и освещая дорогу фонариками. Если это на самом деле была чумная яма – значит, под их ногами покоились останки десятков тысяч людей. Дойдя до деревьев на противоположной стороне, Сэм повел Реми на восток, а еще футов через сто снова свернул на север. Роща поредела, и они вышли на небольшую поляну с травой по колено. Сквозь ветви деревьев на другой стороне было видно, как свет луны отражается от морской глади. Вдалеке раздался похожий на гонг звон. – Это бакен в лагуне, – прошептал Сэм. – Слава богу. У меня чуть сердце не оборвалось. – Смотри‑ ка… – Они прошли вперед и остановились возле выглядывающего из травы каменного блока. – Наверное, часть фундамента какого‑ то дома. – Сэм, сюда! Реми посветила фонариком вправо. На правой стороне поляны из травы торчал кол, похожий на столб забора. Они подошли поближе. На столбе висел защищенный плексигласом плакат: «В девятом веке здесь жили сторонники Пьетро Традонико, дожа Венеции с 836‑ го по 864 год. Останки были выкопаны и перезахоронены в 1805 году. Повельское историческое общество». – Если Традонико и был здесь, теперь его нет, – сказала Реми. – Перезахоронены в тысяча восемьсот пятом… – перечитал Сэм. – Примерно в это время Наполеона короновали как правителя Италии? – И примерно тогда же он превратил Повелью в артиллерийский склад, – подхватила Реми. – Здесь они с Лораном могли почерпнуть вдохновение для очередной загадки. – И они наверняка знали, где перезахоронены останки Традонико. Реми, здесь никогда не было бутылки. Вся загадка – лишь мостик к какому‑ то другому месту, подсказка для Наполеона‑ младшего. – Но где это другое место?
На следующее утро в две минуты девятого Сэм и Реми высадились из речного такси на узенькой улочке в двух кварталах к востоку от храма Святой Марии Магдалины. Они расплатились, вылезли на берег и подошли к красной двери, окаймленной черной кованой оградой. Крохотная бронзовая табличка на стене у двери гласила: «ПОВЕЛЬСКОЕ ИСТОРИЧЕСКОЕ ОБЩЕСТВО». Сэм позвонил. Внутри зашлепали шаги, и дверь открылась; на пороге стояла полная женщина в розовом платье с желтым цветочным узором. – Si? – Buon giorno, – поздоровалась Реми. – Parla inglese? – Да, я неплохо говорю по‑ английски. Чем могу помочь? – Вы смотритель? – Простите? – Повельского исторического общества? – спросил Сэм, улыбаясь и указывая на табличку. Женщина выглянула за дверь, окинула взглядом табличку и нахмурилась. – Это старая, – сказала она. – В последний раз общество собиралось лет пять‑ шесть назад. – Почему? – Из‑ за всей этой шумихи с привидениями. Людей интересовали лишь чумные ямы да больница. А про историю острова никто не спрашивал. Я была секретарем. Меня зовут Розелла Бернарди. – Вы нам не поможете? – попросила Реми. Она представила их с Сэмом. – У нас есть несколько вопросов о Повелье. Синьора Бернарди пожала плечами и пригласила их внутрь, а затем провела по коридору на кухню, отделанную черно‑ белой плиткой. – Присаживайтесь. Кофе уже готов, – сказала она, указывая на кухонный стол. Она наполнила три кружки из кофейника с ситечком и села рядом. – Что вы хотите знать? – Нас интересует Пьетро Традонико, – сказал Сэм. – Вы не в курсе, был ли он похоронен на Повелье? Синьора Бернарди встала, прошла через кухню и открыла шкафчик над раковиной. Сняв с полки фотоальбом в переплете из коричневой кожи, она вернулась к столу и открыла альбом на середине. Под листом кальки оказалась пожелтевшая страница бумаги, покрытая рукописными заметками. – Это оригиналы? – спросила Реми. – Да. Официальные данные тысяча восемьсот пятого года. Когда Наполеон приказал аннексировать остров, правительство поспешило стереть его темное прошлое. – В том числе и поселения сторонников Традонико? – И их тоже. Согласно этим документам, Пьетро Традонико и его жена Маджелла были захоронены на Повелье. После эксгумации их кости поместили в один гроб и временно перезахоронили в подвале базилики делла Салюте. Сэм и Реми переглянулись. Вот и разгадка последней строки: «Вместе они покоятся». – Вы сказали, временно? – переспросил Сэм. – Там не говорится, куда останки перевезли потом? Синьора Бернарди пробежала указательным пальцем по странице и перелистнула альбом; в середине следующего листа она остановилась. – Их отвезли на родину, – объявила она. – На родину? А где это? – Традонико родился на Истрии. – Да, мы знаем. – Члены клана Традонико забрали останки в свою родную деревню Опрталь. Это в Хорватии. Реми улыбнулась. – Да, мы знаем. – Нам известно, что кости Тратоиико и его жены довезли до Перожа. Вы узнали то, что хотели? – Да, спасибо, – сказал Сэм, вставая. Они с Реми по очереди пожали руку синьоре Бернарди и пошли на выход. Уже на пороге она их окликнула. – Сообщите, пожалуйста, если их найдете. Я обновлю записи. Правда, сомневаюсь, что кто‑ то еще заинтересуется, но хоть для порядка. Синьора Бернарди помахала им рукой и закрыла дверь. – Встречай нас, Хорватия, – сказала Реми. Сэм, который уже что‑ то набирал на смартфоне, показал жене экран. – Через два часа самолет. К обеду будем на месте.
Сэм слегка ошибся в расчетах. Пришлось лететь рейсом «Алиталия» до Рима, оттуда через Адриатику до Триеста, где они взяли напрокат машину, пересекли границу и проехали еще тридцать миль на юг, до Опрталя. На место Фарго прибыли только под вечер. Расположенный на высоте тысячи футов на вершине холма в долине Мирна, городок Опрталь, с его черепичными крышами и залитыми солнцем покатыми склонами, в окружении виноградников и оливковых рощ, казалось, был пропитан духом Средиземноморья. В Средние века здесь находился укрепленный форт, о чем до сих пор говорят лабиринты мощенных булыжником улочек, ворота с опускающимися решетками и тесные ряды жмущихся друг к другу домов. Сэм и Реми трижды останавливались, чтобы узнать дорогу, и получали ответ на ломаном английском или итальянском, пока наконец не отыскали здание городского совета – в нескольких кварталах к востоку от главной улицы, сразу за храмом Святош Георгия. Припарковав машину под оливковым деревом, они зашли внутрь. Учитывая, что в Опртале проживают всего тысяча сто человек, Сэм и Реми надеялись, что семья Традонико пользуется здесь известностью. Их ожидания оправдались. При упоминании о бывшем доже служащий закивал и на клочке бумаги набросал для них карту. – Museo Tradonico, – сказал он на сносном итальянском. Следуя по карте, Фарго направились на север, вверх по холму, мимо пасущихся коров, и дальше – вниз по извилистой улочке к невысокому гаражного типа зданию, покрашенному в васильковый цвет. Вывеска над дверью содержала шесть написанных от руки хорватских слов, большая часть которых, казалось, состоит из одних согласных, но одно слово они узнали: «TRADONICO». Они толкнули дверь и зашли внутрь. Сверху звякнул колокольчик. Слева стояла L‑ образная деревянная стойка; прямо находилась отделанная белой штукатуркой комната двадцать на двадцать футов с темными вертикальными балками. Вдоль стен были расставлены полдюжины застекленных стендов с крохотными скульптурками, иконами в окладах и всякими безделушками. Под потолком раскачивался и трещал плетеный вентилятор. Из‑ за стойки поднялся пожилой мужчина в очках в проволочной оправе и драном шерстяном жилете. – Добардан. Сэм достал англо‑ хорватский разговорник, который прикупил по случаю в аэропорту Триеста, и открыл заложенную страницу. – Здраво. Име ми йе Сэм. – Он указал на Реми и улыбнулся. – Реми. Мужчина ткнул себя большим пальцем в грудь. – Андрей. – Говорите ли энглески? Андрей покрутил ладонью. – Мало английский. Американцы? – Да. – Сэм кивнул. – Из Калифорнии. – Нам нужен Пьетро Традонико, – сказала Реми. – Дож? – Да. – Дож мертвый. – Да, мы знаем. Он здесь? – Нет. Мертвый. Давно мертвый. Сэм попробовал зайти с другой стороны: – Мы приехали из Венеции. С острова Повелья. Традонико привезли сюда, с Повельи. Глаза Андрея загорелись, и он кивнул. – Да. Тысяча восемьсот пятый. Пьетро и его жена Маджелла. Сюда. Андрей вышел из‑ за стойки и повел их к застекленному стенду в центре комнаты. Он указал на деревянную икону, расписанную сусальным золотом, которое уже начало отслаиваться. На иконе был изображен мужчина с узким лицом и длинным носом. – Пьетро, – сказал Андрей. Стенд украшали и другие предметы, в основном ювелирные изделия и фигурки. Сэм и Реми обошли вокруг, разглядывая экспонаты. Они переглянулись и покачали головами. – Вы Традонико? – спросила Реми, указывая на него. – Андрей Традонико? – Да. Йес. Сэм и Реми обсуждали следующую часть плана, но так и не подобрали нужных слов. Да и как сказать человеку, что ты собираешься порыться в могиле у его предка? – Мы бы хотели… если это возможно… – Видеть тело? – Да, если это удобно. – Конечно, без проблем. Он провел их в дверь позади стойки и по короткому коридору к следующей двери. Достав из кармана свалявшейся жилетки старинный резной ключ, Андрей открыл дверь. Пахнуло прохладным затхлым воздухом. Где‑ то внутри капала вода. Андрей протянул руку за дверь и дернул за свисающую со стены веревку. В свете одинокой лампочки они увидели каменные ступени, уходящие вниз, в темноту. – Катакомбы, – сказал Андрей и стал спускаться. Сэм и Реми последовали за ним. Полумрак сгущался. Футов через тридцать ступеньки резко свернули направо и оборвались. Ботинки Андрея зашаркали по камню, а затем что‑ то щелкнуло. Справа вспыхнули в ряд шесть лампочек, озарив длинный, узкий каменный проход. Вдоль стен, одна поверх другой, по всей длине прохода шли вырезанные в камне прямоугольные ниши. Лампочки висели далеко друг от друга, и большая часть ниш была погружена в полумрак. – Я насчитал пятьдесят, – прошептал Сэм Реми. – Сорок восемь, – ответил Андрей. – Две пустые. – Значит, здесь похоронены не все Традонико? – спросила Реми. – Все? – Он хмыкнул. – Нет. Слишком много. Остальные на кладбище. Идем. Андрей повел их по коридору, время от времени указывая то на одну, то на другую нишу. – Дразан… Ядранка… Гргур… Нада. Моя прапрапрабабушка. В нишах белели человеческие останки: челюстная кость, кисть руки, бедро… обернутые в остатки ткани или кожи. Андрей остановился в конце прохода и указал на нижнюю нишу справа. – Пьетро, – будничным голосом объявил он и кивнул на нишу, которая располагалась над первой. – Маджелла. – Андрей достал из кармана штанов фонарик и вручил его Сэму. – Прошу. Сэм включил фонарь и посветил внутрь ниши Пьетро. На него смотрели пустые глазницы черепа. Сэм медленно опустил луч к ногам скелета, затем повторил то же самое с нишей Маджеллы. Простые кости. – Ничего, кроме костей, – прошептала Реми. – Впрочем, глупо было бы надеяться, что один из них сжимает в руках бутылку, верно? – Верно, но попытаться стоило. – Он повернулся к Андрею. – Когда их привезли с Повельи, при них имелись какие‑ нибудь предметы? – Простите? – Какие‑ нибудь вещи при них были? – сказала Реми. – Имущество? – Да, да. Вы видели наверху. – Что‑ то еще? Бутылка с надписью на французском? – Французский? Нет. Не было бутылки. Сэм и Реми переглянулись. – Черт! – прошептал он. – Не было бутылки, – повторил Андрей. – Ящик. – Что? – Французская надпись, да? – Да. – В гробу был ящик. Маленький. Как… буханка хлеба? – Да, это он! – отозвалась Реми. Андрей протиснулся мимо них и пошел обратно по проходу. Сэм и Реми поспешили следом. Андрей остановился у первой ниши рядом с лестницей. Нагнулся, пошарил внутри и вытащил деревянный ящик, надписанный кириллицей. Ящик для боеприпасов времен Второй мировой. Андрей открыл крышку. – Этот? Внутри, на сложенной в несколько слоев ветхой ткани, среди мотков бечевки, ржавых инструментов и мятых банок с краской лежал знакомый ящик. – Боже правый… – промурлыкал Сэм. – Можно? – спросила у Андрея Реми. Тот пожал плечами. Реми присела рядом с ящиком и осторожно вытащила драгоценный груз. Покрутила его в руках, осматривая со всех сторон, подняла взгляд на Сэма и кивнула. – Есть?.. – Что‑ то внутри? Да.
Глава 55
Триест, Италия Затренькал iPhone Сэма. Он взглянул на экран, повернулся к Реми и одними губами проговорил «Сельма», затем ответил. – Это новый рекорд. У вас ушло меньше двух часов. Они сидели на балконе гостиницы «Гранд‑ отель Дучи Д'Аоста», любуясь освещением пьяцца Унита д'Италия. Опустилась ночь, и вдалеке замерцали огни гавани. – Мы уже расшифровали одиннадцать строк загадки и сто символов, – ответила Сельма. – Это почти как второй язык. Открыв ящик и убедившись, что внутри действительно бутылка из утраченной коллекции Наполеона, Сэм и Реми столкнулись с дилеммой. Было ясно, что Андрей даже не подозревает об истинной стоимости находки, которая последние два столетия пролежала в его фамильных катакомбах. И в то же время они не собирались ее уступать. На самом деле бутылка не принадлежала ни им, ни Андрею – это была собственность французского народа, часть их истории. – Это редкая бутылка вина, – сказал Андрею Сэм. – Французская, говорите? – Да. Андрей фыркнул. – Наполеон тревожить могилу Традонико. Берите бутылку. – Мы можем вас как‑ то отблагодарить? – сказала Реми. Андрей прищурился и почесал подбородок. – Три тысячи кун. Сэм мысленно пересчитал на курс доллара. – Около пятисот долларов, – сказал он Реми. За очками в проволочной оправе глаза Андрея заблестели. – У вас есть американские доллары? – Да. Андрей протянул ладонь для рукопожатия. – По рукам.
– Я только что отправила загадку по электронной почте, – сказала по телефону Сельма. – Отгадаем – перезвоним. Сэм повесил трубку и проверил почту. Реми пододвинула стул и заглянула мужу через плечо. – Ого, длинная… – заметил Сэм.
К востоку от дубра Третий из семи восстанет. Царь Йовис Диес. От альфы до омеги, от Савоя до Новары, Спаситель Штирии. Храм на перекрестках завоевателя. Иди на восток, к чаше, и найдешь знак.
– Первые пять строк вписываются в образец, – сказала Реми, – а последняя выбивается. Впервые такая ясность. – Да. Они еще ни разу так прямо не говорили: «пойдите туда‑ то и найдите то‑ то». Реми, судя по всему, мы на финишной прямой. Она кивнула. – Давай разгадывать.
Сэм и Реми начали по прежней схеме, выбирая слова, которые, по всей видимости, обозначали имена и названия мест. Они подыскали два вероятных значения для слова «дубр»: Ад‑ Дубр, деревня на севере Йемена, и кельтское «дубр», что значит «вода». – Итак, надо искать что‑ то к востоку от Ад‑ Дубра или что‑ то к востоку от какого‑ то водоема. Сэм проверил при помощи программы «Google Earth». – На восток от Ад‑ Дубра только горы да пустыня, а за ними Красное море. Так что это вряд ли. До сих пор все тайники находились в Европе. – Согласна. Поехали дальше. Попробуй «царя Йовиса». Когда он умер? Сэм проверил. – Нет такого. Значит, Йовис – не царство и не местность… Смотри‑ ка… Мы неправильно объединили слова. Йовис Диес – «четверг» по‑ латыни. – Царь четверга? – Юпитер, – сказал Сэм. – В римской мифологии Юпитер – царь всех богов, так же как Зевс у греков. Реми подхватила: – Давший имя планете Юпитер. На латыни «Юпитер» и «четверг» звучат одинаково – «Йовис». – Все верно. – Тогда попробуй забить в поиск слова «Юпитер», «дубр», «три» и «семь». – Ничего. – Он попробовал добавить и убрать некоторые слова, но снова ничего не нашел. – А что там в пятой строке? – «Храм на перекрестках завоевателя». Сэм проверил «Юпитер» в сочетании с «перекрестками завоевателя»… И снова ничего. Тогда он вбил «Юпитер» и «храм». – Бинго, – пробормотал он. – Существует множество храмов, посвященных Юпитеру: в Ливии, Помпеях и Риме. Точно! Капитолийский холм в Риме посвящен Капитолийской триаде – Юпитеру, Юноне и Миневре. И самое интересное: это один из семи римских холмов. – Дай‑ ка угадаю… «третий из семи восстанет». – Ага. Сэм нашел рисунок, где неизвестный художник изобразил карту холма времен расцвета Рима. Развернул экран и показал Реми. Та расплылась в улыбке. – Ничего знакомого не замечаешь? – Если не считать Капитолийского холма? Нет. – Западная часть. Сэм провел пальцем по экрану и остановился на голубой извилистой линии, бегущей с севера на юг. – Река Тибр. – А как по‑ кельтски будет «вода»? Сэм улыбнулся. – «Дубр». – Если бы загадка состояла из этих трех строк, я первым же рейсом рванула бы в Рим, но что‑ то мне подсказывает: все не так просто.
Предположив, что последняя строка «Иди на восток, к чаше, и найдешь знак» решится сама собой, когда они разгадают остальное, Сэм и Реми переключились на четвертую и пятую строки: «…от альфы до омеги, от Савоя до Новары, Спаситель Штирии… Храм на перекрестках завоевателя» – и провели следующие два часа, делая пометки в блокнотах и в десятый раз перебирая одни и те же слова. Незадолго до полуночи Сэм откинулся на спинку стула и взъерошил волосы. И вдруг замер. – Что такое? – спросила Реми. – Мне нужно заглянуть в биографию Наполеона – короткий вариант, который нам прислала Сельма. – Он огляделся по сторонам, схватил свой смартфон и отыскал в почтовом ящике нужное письмо. – Вот! Штирия. – И что? – Она пролистала свои записи. – Это область в Австрии. – А еще так звали коня Наполеона – по крайней мере, до битвы при Маренго в тысяча восьмисотом году. Наполеон переименовал коня в честь победы. – Значит, «спаситель Штирии» – кто‑ то, кто спас коня Наполеона. Мы ищем ветеринара? Доктора Айболита? Сэм хмыкнул. – Вряд ли… – Ну хоть что‑ то. Давай предположим, что начало строки: «от альфы до омеги, от Савоя до Новары» – как‑ то относятся к нашему предполагаемому спасителю. Мы знаем, что Савой – область во Франции, а Новара – провинция в Италии… – И еще оба эти места связаны с Наполеоном, – ответил Сэм. – В Новаре заседало правительство Итальянского королевства, пока в тысяча восемьсот четырнадцатом штаб‑ квартиру не перенесли в Савойский дом. – Верно. Давай вернемся к началу: «От альфы до омеги…» Начало и конец, рождение и смерть, первый и последний. – Может, речь о ком‑ то, кто возглавлял правительство Итальянского королевства, сперва в Новаре, а потом… Нет, не то. Скорее всего, речь об одном человеке. А если кто‑ то родился в Савое и умер в Новаре? Сэм снова принялся забивать слова в поисковик, пробуя разные комбинации. Минут через десять на сайте Ватикана он нашел возможное совпадение. Бернар Ментон, родился в Савое в 923 году, умер в Новаре в 1008‑ м. Был причислен к лику святых Папой Пием Одиннадцатым в 1923 году. – Бернар, – повторила Реми. – Как в Сен‑ Бернаре? – Да. – Знаю, это тут ни при чем, но на ум почему‑ то приходят только собаки. Сэм улыбнулся. – И не зря. Порода собак была названа в честь приюта и монастыря, расположенных на перевале Большой Сен‑ Бернар. Реми, мы там были. Тремя годами ранее во время велосипедной поездки через Пеннинские Альпы они заночевали в приюте на перевале Большой Сен‑ Бернар, где начиная с одиннадцатого века спасали раненых и потерявшихся в горах. Но что самое интересное, в 1800 году в том же приюте во время итальянского похода останавливался Наполеон Бонапарт со своей резервной армией. – Не знаю, упоминается ли это где‑ нибудь, – сказал Сэм, – но несложно представить благодарность Наполеона, когда кузнецы приюта подковали его Штирию. В снежный буран это вполне могло сойти за спасение. – Что верно, то верно, – отозвалась Реми. – Осталась последняя строка: «Храм на перекрестках завоевателя». Эти горы повидали немало завоевателей: Ганнибал, Карл Великий, римские легионы. Сэм уже что‑ то печатал на ноутбуке. Его запрос: «Юпитер», «храм» и «Большой Сен‑ Бернар» – вывел на статью Оксфордского университета с описанием экспедиции к храму Юпитера, расположенному в высшей точке перевала. – Храм был возведен в семидесятом году до нашей эры, – сказал Сэм. – Императором Августом. Сэм проверил месторасположения при помощи «Google Earth». Реми оперлась о его плечо. На снимках из космоса были видны лишь острые пики гор. – Я ничего не вижу, – сказала Реми. – Он там, – сказал Сэм. – Вероятно, от храма осталась лишь кучка камней, но он там. – Попробуем взглянуть восточнее… – Указательным пальцем она прочертила линию через озеро вдоль южного берега до самой скалы. – Не вижу ничего, хоть отдаленно напоминающего чашу. – Слишком низкое разрешение. Наверное, придется забраться на самую вершину – может, тогда хоть что‑ то и разглядим.
– Отличная новость, – сказала Сельма через десять минут, откинулась на спинку стула и отхлебнула чай. Без традиционной полуденной чашки травяного чая со специями она весь день ходила как вареная. – Я наведу кое‑ какие справки и уточню ваш маршрут. Постараюсь вас отправить первым же утренним рейсом. – Чем раньше, тем лучше, – сказала Реми. – Мы вышли на финишную прямую. – Допустим, Баклин прав и его история о Бессмертных и спартанцах происходила на самом деле… спартанцы пронесли кариатиды через всю Италию до перевала Сен‑ Бернар, а потом… что? – Потом, двести пятьдесят лет спустя, на них каким‑ то образом набрел Наполеон. Как или где, мы не узнаем, пока сами не попробуем пройти по его следам. – Волнующая будет прогулка. Мне даже захотелось к вам. – Ты готова пожертвовать кабинетным уютом? – сказала Реми. – Мы потрясены. – И то верно, чего это я. Вернетесь домой, захватите фотки посмотреть. Они еще немного поболтали и отсоединились. Сельма услышала шорох ботинок по ковру, обернулась и увидела у дверей одного из присланных Рубом Хейвудом телохранителей. – Вы, кажется, Бен? – окликнула его Сельма. Он повернулся. – Верно. Бен. – Могу я вам чем‑ то помочь? – Мм… да нет. Просто мне послышался шум – вот, спустился проверить. Наверное, это вы разговаривали по телефону. – Вы, случаем, не заболели? – спросила Сельма. – Выглядите неважно. – Слегка простудился. Наверное, заразился от одной из дочурок.
Глава 56
Перевал Большой Сен‑ Бернар на границе между Швейцарией и Италией Сэм и Реми обнаружили, что до перевала можно добраться двумя способами: из Аосты с итальянской стороны или из Маргиньи со стороны Швейцарии, путем, которым почти два столетия назад Наполеон провел свою резервную армию. Они выбрали кратчайшую дорогу – из Аосты, на север по шоссе SS27 через Антрубль и Сен‑ Реми, извилистыми горными тропами к входу в туннель Большой Сен‑ Бернар. Чудо инженерной мысли, прорубленный в сплошной скале туннель протянулся на четыре мили прямо под перевалом, соединяя долины Аосты и Мартиньи – безопасный путь, защищенный от капризов погоды и сходов лавин. – В другой раз, – направляясь вверх по SS27, сказал Сэм, когда вход в туннель остался позади. Не зная, сколько времени займет отгадывание последней строки, они не могли себе позволить тратить лишний час и поехали поверху, наплевав на опасность. Еще полчаса на горном серпантине, полном крутых подъемов и спусков, – и они выехали через узкий каньон к горному озеру. Разделенное невидимой итало‑ швейцарской границей озеро имело немного неровную овальную форму: его сине‑ зеленую чашу со всех сторон обступали высокие горы. На восточном берегу – со швейцарской стороны – расположились приют и монастырь; на западном – с итальянской – три здания: отель‑ ресторан, жилье персонала и вытянутые в форме сигары казармы карабинеров с контрольно‑ пропускным пунктом. Высоко над головами Сэма и Реми, в безоблачной небесной синеве ярко пылало солнце; оно поблескивало на воде и играло на пиках гор, заставляя их отбрасывать длинные тени, окутавшие южный берег. Сэм вырулил на парковку у края озера напротив отеля. Потягиваясь, они с Реми вылезли из автомобиля. Рядом стояли еще четыре машины. Вдоль дороги, фотографируя озеро и горы вокруг, бродили туристы. Реми опустила на глаза солнечные очки. – Потрясающий вид. – Только представь, – сказал Сэм. – Мы стоим на том самом месте, где во времена, когда недавно открытому континенту Америка едва стукнуло двадцать, проходил Наполеон. Насколько нам известно, он только что нашел кариатиды, и они с Лораном как раз составляли свой план… – Или их больше заботило, как выбраться из снежного бурана живыми. – Или так. Ладно, пошли, отыщем храм. Он должен находиться на вершине холма позади отеля. – Извините, пожалуйста, – окликнули их по‑ английски с сильным итальянским акцентом. Они обернулись: от входа в отель к ним трусцой направлялся худощавый мужчина в синем деловом костюме. – Да? – обернулся Сэм. – Простите! – Мужчина обежал Сэма и встал возле бампера их взятой напрокат машины. Он бросил взгляд на клочок бумаги, на номерной знак и снова повернулся к ним. – Мистер и миссис Фарго? – Да… – У меня для вас сообщение. От некой Сельмы. Она просила срочно ей перезвонить. Если хотите, можете воспользоваться телефоном в гостинице. Они последовали за ним внутрь. На стойке в вестибюле отеля стоял телефонный аппарат. Сэм оформил звонок на свою кредитку и набрал номер Сельмы. Она ответила после первого же гудка. – У нас неприятности, – сказала она. – Мобильники не работают. Сигнал пропал еще в Сен‑ Реми. Что случилось? – Вчера, когда я разговаривала с вами по телефону, один из людей Руба – Бен – ходил по комнате. Поначалу я не придала этому значения, но потом заволновалась и на всякий случай проверила компьютеры. Выяснилось, что кто‑ то установил кейлоггер, а потом его удалил. – Сельма, а можно то же самое нормальным языком? – Кто‑ то подсоединял к нашей сети флешку со шпионской программой. Воткнул ее и так оставил. Все, что я делала на компьютере за то время, пока она стояла, автоматически записывалось. Каждое электронное письмо, каждый документ. Думаете, его заставил Бондарук? – Через Холкова. Теперь уже неважно. Он сейчас в доме? – Нет. Сейчас его смена, но он опаздывает. – Появится – не впускай. Позвони шерифу, если потребуется. И как можно скорее позвони Рубу и все ему расскажи. Он разберется. – А вы? – А мы теперь знаем, что у нас появились попутчики.
Они вышли наружу, забрали из машины вещи и, обойдя гостиницу, направились вверх по склону. На скалах зеленела первая весенняя травка, и кое‑ где уже пробивались желтые и лиловые бутоны горных цветов. Поднявшись на холм, Сэм достал GPS‑ навигатор и прочел координаты. – Думаешь, они уже там? – спросила Реми, изучая автостоянку через объектив камеры. – Может быть, но что‑ то менять поздно. Тут сотни людей. Или разворачиваемся и уезжаем, или идем дальше. Я предлагаю идти.
|
|||
|