|
|||
Ольга Строгова 17 страницаКарл привез ее в дальний конец поселка, где на высоком, обрывистом участке берега стоял выстроенный из смолистого янтарного дерева дом. Аделаида вышла из машины, потянулась и вдохнула ядреную смесь из озерной свежести, сосновых иголок и принесенного откуда‑ то дыма костра. – Чей это дом? – спросила она Карла, который возился с багажником. – На ближайшие три дня – наш. Он достал из багажника свой большой чемодан на колесиках, ее сумку, еще какие‑ то коробки, сгрузил все это на крыльцо и подошел к ней. – Вот, – он протянул Аделаиде длинный серебристый, сработанный под старину ключ, – не дворец, конечно, но, надеюсь, тебе понравится. О да, ей понравилось – и могло ли быть иначе, когда он вел ее за руку, открывая все новые и новые двери, из обшитой дубом гостиной с оленьими рогами над камином, мимо сверкающей хромом и никелем кухни, где виднелись приспособления, известные Аделаиде лишь теоретически, наверх, в кабинет, где все было из кожи – кресла, диван, корешки книг на солидных дубовых полках и даже портьеры, – и, наконец, в устланную белым мехом спальню. Сон, приснившийся Аделаиде после короткого, блаженно‑ острого выключения сознания, был тревожен. Ей привиделось, что ничего произошедшего с нею (и вообще в школе) за последнюю неделю на самом деле не было; что, придя на работу в прошлый четверг, она застала в приемной представительную седую даму в фиолетовом костюме, которая и отрекомендовалась ей как профессор Клара Роджерс. От тоски и безнадежности (сон казался до ужаса реальным) у Аделаиды задрожали губы; пробормотав невнятные извинения, она укрылась в своем кабинете. Слушая из‑ за стены монотонные, нестерпимо‑ привычные школьные звуки, визгливый голос Манечки, бранившейся с кем‑ то по телефону, жужжание собравшихся завучей и сухой клекот приезжей дамы, Аделаида не выдержала и разрыдалась у окна, прижавшись лицом к пыльной занавеске. Что‑ то ударилось снаружи в оконное стекло. Аделаида разлепила мокрые ресницы и, отодвинув занавеску, осторожно выглянула. Там, прямо под окном, на мокром и грязном, под зарядившим навсегда дождем, асфальте стоял мотоциклист в сером блестящем комбинезоне и шлеме, полностью скрывавшем лицо. Аделаида, затаив дыхание, не смея поверить, смотрела, как мотоциклист нагнулся, поднял то ли камешек, то ли осколок стекла и снова запустил им в ее окно. Аделаида припала к стеклу. Мотоциклист, увидев ее, снял шлем и махнул ей рукой. Аделаида ухватилась за оконную ручку и, спеша, с силой надавила на нее. Ручка не шевелилась. Аделаида попробовала еще раз и только тогда заметила, что ручка намертво закреплена в раме. Аделаида, закусив губу, оглянулась. Схватила стоявший рядом стул и, размахнувшись, недолго думая, ударила им по стеклу. Зажмурилась, ожидая водопада осколков, но не тут‑ то было – стекло выстояло. Зато за дверью послышались встревоженные голоса; подчиненные начали стучать и громко звать ее по имени; в дверном замке тяжело заворочался ключ. Аделаида подбежала к двери и заперла ее на задвижку. Потом схватила со стола тяжелую декоративную мраморную чернильницу и тоже швырнула ее в окно. Стекло тяжело, обиженно загудело и – став упругим, как резина, отразило чернильницу назад. Аделаиде едва удалось увернуться, и чернильница, пролетев через весь кабинет, разгромила достаточно редкий экземпляр Ficus benghalensis. Аделаида, опустившись на пол и обхватив голову руками, в тупом ужасе смотрела, как дрожит и прыгает в скобе металлическая полоска задвижки. Выхода – нет, шепнул изнутри чей‑ то голос, чрезвычайно похожий на голос завхоза, тебе придется остаться здесь. С нами, прошептал другой голос, голос ее мужа, со мной. – Почему? – возопила Аделаида. – Почему я должна оставаться с вами? Что вам всем от меня надо? – Потому, – покровительственно отозвались голоса, – что это – реальность. А все остальное – бред, выдумки, фантазии стареющей женщины. Ты вспомни, сколько тебе лет… климакс на носу, а туда же… Да кому ты нужна, кроме нас? И тут Аделаида почувствовала, что внутри ее, вытесняя и страх, и стыд от услышанного, и противное до тошноты чувство собственного бессилия, зародился и начал стремительно расти гнев. Она поднялась на ноги. Подошла к окну. Хочешь еще раз попробовать? Аделаида, усмехнувшись, покачала головой. А зачем мне прыгать в окно, если есть дверь? Она повернулась и подошла к двери. Гнев. Сила. Молодость. Свежесть чувств и ясность мысли. Любовь, ждущая внизу на мотоцикле. И идите вы все… с этой вашей реальностью! Сейчас я открою дверь, пройду сквозь приемную в коридор, спущусь по лестнице на первый этаж и выйду на улицу. Ты этого не сделаешь!!! Да? И кто же мне сможет помешать? Аделаида откинула дергающуюся задвижку. Но рассмотреть ждущих за дверью она не успела, потому что проснулась – с чувством одержанной победы, но в то же время и невыразимого облегчения оттого, что это был только сон и ей не пришлось вступать в бой на самом деле. Белая, в мягких голубоватых тенях от задернутых занавесок, комната была реальна. Реальна была тишина, особая, глубокая тишина леса, где в темных провалах под соснами все еще держится зима; и в этой тишине реально было тихое, ровное, почти беззвучное дыхание человека, спящего рядом с нею. Аделаида осторожно, чтобы не разбудить, коснулась губами его плеча. Как ни легко было это прикосновение, он, по‑ видимому, почувствовал его, потому что пробормотал что‑ то во сне и повернулся на бок. У Аделаиды расширились глаза: она увидела большое, расплывшееся по смуглой коже темно‑ лиловое пятно. Тут же и припомнилось ей, как исказилось от боли его лицо в самом начале поединка, и она ужаснулась – у него, должно быть, трещина. Или даже перелом. Судя по цвету пятна и окаймлявшей его темной, почти черной, полосе, получил он его вчера, а может, и раньше… а физрук сегодня добавил. А она – она ничего не заметила, ни утром, ни час назад! Сердито смахнув слезу, Аделаида выскользнула из‑ под одеяла и устремилась к своей сумке, стоявшей в углу. Длинный, белый, с темным подшерстком мех грел и ласкал босые ступни. Если это для него не дворец, подумала Аделаида, роясь в сумке, то хотела бы я увидеть его жилище… А может, еще и увижу, сказала себе Аделаида, улыбаясь; но тут же рассердилась на себя (не время предаваться мечтам, когда ему нужна помощь! ) и полностью сосредоточилась на поисках. Ага, вот она – маленькая стеклянная баночка с мазью от ушибов. Очень хорошей мазью. Какое счастье, что она захватила ее, имея в виду свой, все еще ноющий после вчерашнего падения локоть! А ведь вполне могла забыть, собиралась‑ то в спешке… Зачерпнув кончиками пальцев прохладную от ментола мазь, Аделаида провела ими по темному краю пятна. Карл не пошевелился. Сделав еще несколько осторожных движений, Аделаида осмелела и принялась втирать мазь всей ладонью, уже не беспокоясь о том, что он может проснуться. А он, разумеется, и не думал просыпаться. До тех пор, пока Аделаида, осмелев окончательно, не вздумала проверить на ощупь, есть там перелом или нет. Тогда он повернулся и обнял ее – бледную, решительную, с горящими глазами и пожелтевшими от мази пальцами. – Тебе нужно в больницу, – прошептала она укоризненно, делая слабую попытку уклониться от его губ. – …Не нужно, – возразил он, когда она некоторое время спустя тихо и упрямо повторила те же слова, – ребра целы. И потом, разве в больнице за мной будут так ухаживать? – Он поцеловал ее испачканную ладонь, рывком отбросил одеяло и встал. Аделаида, стыдливая, как юная девушка, потупила глаза. – Я хочу есть, – заявил Карл, направляясь в ванную. – Собирайся. Едем ужинать.
* * *
Сидя перед туалетным столиком, в черном вечернем платье с глубоким, прикрытым кружевом вырезом, Аделаида неторопливо расчесывала волосы и размышляла о том, как отрадно ни о чем не думать, ни о чем не беспокоиться, не принимать никаких решений и ни за что не нести ответственности. Какое это редкое, труднодоступное счастье для современной женщины – закрыть глаза и довериться чьей‑ то твердой руке, и чтобы не надо было самой отвечать ни на какие вопросы… ну разве что какие туфли надеть к этому платью – удобные или на каблуке?.. Какой он все‑ таки молодец, что сразу же лишил ее выбора! Что ни о чем ее не спрашивал, ни о чем не советовался и ни в чем не проявил ни малейшего колебания! Может, другая на ее месте и взбунтовалась бы и начала бы, из чистого упрямства и по неразумию, заявлять о своих правах, но ей, Аделаиде, подчиниться любимому – только в радость. Она – настоящая женщина, мягкая, кроткая, чувствительная, без всей этой новомодной резкости, и вульгарности, и непременного желания настоять на своем и одержать над мужчиной верх. Может быть, этим она и привлекает его? Чем же еще – ведь она такая обыкновенная. А он… он… Аделаида даже замерла с щеткой в руке, силясь найти достойные его слова и образы, но тут голос Карла позвал ее вниз. Аделаида легко сбежала по лестнице, устланной мягкой, золотистой, глушащей шаги дорожкой. Карл ждал ее на крыльце. Солнце уже село, и над лесом, над догорающей розовой полосой засветилась первая звезда – впрочем, вполне возможно, что это была планета (Аделаида не особенно разбиралась в астрономии). Никто не встретился им по дороге, когда они выезжали из поселка, да и шоссе, ведущее в Город, было на удивление пустым. Вполне можно было бы вообразить, что они совершенно одни в этом сумеречном мире, на скупо освещенной дороге, ведущей неизвестно куда под нарождающимися звездами. Аделаиде, с детства убежденной в собственной творческой бездарности и потому даже не пытавшейся никогда писать стихи, эта мысль показалась ошеломляюще‑ свежей и оригинальной. Она попробовала выразить ее словами, но тут же смешалась, покраснела и замолчала, хотя Карл проявил живейший интерес и готовность выслушать все, что она скажет. – Как ты относишься к испанской кухне? – спросил он, выждав некоторое время и убедившись, что она твердо намерена хранить молчание. – Э… хорошо, наверное, – неуверенно отозвалась Аделаида. Испания – это бой быков, Кармен, Гойя, Пикассо… Канарские острова… А вот что они едят там, в этой Испании? Да какая разница – хоть сушеных кузнечиков… – Да, – твердо сказала Аделаида, – я очень люблю испанскую кухню. Карл улыбнулся. – Тогда мы едем в ресторан «Каравелла», – сообщил он, обгоняя неизвестно откуда взявшийся грузовик. – Откуда ты знаешь про ресторан? – поразилась Аделаида. – Ты живешь здесь всего неделю и уже знаешь и про испанскую кухню в Городе, и про «Комарово»… и много разных других вещей. Я вот живу здесь уже… ну, в общем, много лет, но никогда не слыхала про ресторан «Каравелла». – Да я случайно зашел на их сайт в Интернете, – объяснил Карл. Аделаида краем уха слышала, что такое Интернет, к сожалению, всеобщая интернет‑ грамотность обходила ее стороной, хоть Аделаида давно пообещала себе исправить этот недочет. – Да, – сказал Карл, – просто в Городе зашел в интернет‑ кафе. Заедем, это интересно. Заодно отправлю электронную почту. Аделаида, устыдившись собственного невежества, решила больше ничего не спрашивать, а разобраться по ходу дела. Интернет‑ кафе оказалось совсем не похожим на кафе. Перед выстроенными в ряд экранами сидели сплошь молодые люди и, как бешеные, барабанили по клавишам. Аделаида почувствовала себя неуютно в своем вечернем туалете и спряталась за спину Карла, но на них никто не обратил ни малейшего внимания; каждый молодой человек таращился в свой экран, отвлекаясь лишь для того, чтобы торопливо отхлебнуть пива или энергетика из стоящей рядом с клавиатурой бутылки или банки. Карл уселся перед свободным экраном, придвинул стул для Аделаиды и тут же застучал по клавишам ничуть не хуже любого из ребят. Аделаида некоторое время щурилась сбоку на экран, пытаясь понять, что там происходит, но потом это занятие ей прискучило, и она принялась разглядывать посетителей. При более внимательном рассмотрении оказалось, что не все являются молодыми людьми – есть и девушки, и некоторые из них пьют не пиво и энергетик, а кока‑ колу. Они иногда перебрасывались отрывистыми репликами, вставали, приходили и уходили когда вздумается, не обращая внимания на соседей. Аделаиде стало совсем тоскливо, словно она оказалась в каком‑ то музее с двигающимися и говорящими статуями. Она тихонько дернула Карла за рукав. – Сейчас, – сказал Карл, – еще минуту. Действительно, ровно через минуту он перестал стучать и откинулся на спинку стула. – Все, – сказал он, – очень удобно, правда? Аделаида кивнула, хотя лично ей этот Интернет совсем не понравился. Если он превращает обычных молодых людей в этаких «юношей бледных со взором горящим», то лучше уж писать письма по старинке, с помощью бумаги и чернил. Выйдя из кафе, Карл неожиданно остановился, так что Аделаида, шедшая следом, налетела на него, и ему пришлось поддержать ее, чтобы не упала. – Что… – начала было она, но тут же увидела и сама. «Опеля» перед кафе не было. Аделаида охнула и вцепилась в руку Карла. – Это что же… угнали? Карл не ответил. Он размышлял. Аделаида терпеливо ждала (хотя другая женщина на ее месте, скорее всего, продолжила бы высказываться – ужас какой, просто беспредел, скоро на улицу нельзя будет выйти… и что они теперь будут делать… и почему он стоит как истукан, ничего не предпринимая… надо же что‑ то делать… срочно звонить в милицию… и так далее, в том же духе). Наконец Карл принял, по‑ видимому, какое‑ то решение, потому что перешел через улицу, неширокую в этом месте и свободную от машин, и постучал в дверь табачного ларька. Аделаида, оставшаяся стоять у выхода из кафе, не слышала, о чем говорил Карл с продавцом сигарет, но все отлично видела. Сначала продавец (хлипкий паренек с серьгой в ухе и в длинном, не по росту кожаном пиджаке) не хотел идти на контакт и держался недружелюбно. Но, когда Карл показал ему издали пару зеленоватых бумажек, сразу заулыбался. Карл задал ему несколько вопросов, на которые тот весьма охотно ответил, не отводя, впрочем, взгляда от бумажек. Потом Карл предложил ему что‑ то, и продавец было заколебался, но тут к двум бумажкам волшебным образом прибавилась третья. Продавец утвердительно кивнул, и бумажки перекочевали в его карман. Тогда он, опасливо оглянувшись по сторонам, нырнул обратно в свой ларек, а Карл вернулся к Аделаиде. Он ободряюще улыбнулся ей и достал свой мобильный телефон. – Добрый вечер, майор, – сказал он негромко, – это Роджерс. Аделаида вздрогнула; из трубки в ответ послышался тот самый высокий, неприятный мужской голос, который накануне увел от нее возлюбленного; тот самый, из‑ за которого ее Карл провел полную опасностей ночь в каком‑ то неизвестном лесу; тот самый, из‑ за которого (она в этом уверена! ) на его теле появились эти ужасные синяки. – Здравствуйте, дорогой Ферзь! – возликовал майор. – Страшно рад слышать ваш голос! Надеюсь, у вас все в порядке? – Да, благодарю вас, все хорошо, – отозвался Карл, беря под руку отшатнувшуюся от трубки Аделаиду, – за исключением одного обстоятельства… – Слушаю вас, – голос майора сразу же стал сух и деловит. – Понял, – сказал он, когда Карл сообщил ему все, что нужно, – найдем мы вашу машину. Значит, угонщиков было двое… – Да, – сказал Карл, – продавец из табачного ларька напротив кафе сможет их опознать. – А, так это совсем хорошо, – оживился майор, – это вы, господин директор лицея, грамотно сработали! Теперь же – ни о чем не беспокойтесь и ждите. Куда вам ее доставить? – Я буду в ресторане «Каравелла», – сообщил Карл и отключился. Аделаида посмотрела на него с изумлением – что, вот они сейчас как ни в чем не бывало пойдут в ресторан? – Конечно, пойдем, – сказал Карл, – здесь недалеко.
* * *
Если бы не беспокойство об угнанном «Опеле», к которому Аделаида уже успела привязаться, ресторан «Каравелла», целиком выдержанный в пиратском стиле, произвел бы на нее гораздо более сильное впечатление. А так – она лишь скользнула взглядом по всем этим картам, барометрам и компасам, развешанным по стенам, по всем этим вантам, румпелям и прочим бом‑ брамселям; череп с костями на черной обложке меню также не особенно впечатлил ее. Она по‑ прежнему ни о чем не спрашивала Карла, но напряженно вглядывалась в его лицо, пытаясь понять – что он, в самом деле верит, что наша доблестная милиция в считаные часы найдет его машину, или просто так хорошо владеет собой? Да ее муж, помнится, буквально бегал по потолку в течение двух дней, когда с его «семерки» всего‑ навсего отвинтили новые «дворники»… А между тем меню заслуживало внимания. Там были не только ямайский ром и солонина с сухарями (традиционная, по мнению Аделаиды, пища испанских корсаров), но и многое, многое другое. Названия блюд были выписаны алой краской на испанском языке, а затем, скромным черным курсивом, на русском. Последнее, впрочем, не слишком облегчало дело; такие выражения, как «Хамона из Иберии», были столь же темны для Аделаиды, как и их испанский эквивалент. Помучившись немного над меню, Аделаида попросила Карла выбрать что‑ нибудь по своему вкусу. Явился официант, по виду такой же испанский, как и меню, и весь интерьер; однако когда Карл обратился к нему на этом языке, он покраснел и начал смущенно переминаться с ноги на ногу. Карл немедленно извинился и повторил свой заказ по‑ русски (Аделаида услыхала, среди прочего, про эту самую хамону и какую‑ то Крианцу Вальбуэно девяносто пятого года – вино, надо полагать). Официант перестал топтаться и бодро застрочил в блокноте длинной, стилизованной под гусиное перо ручкой. – Значит, испанский ты тоже знаешь, – Аделаида, дождавшись, пока уйдет официант, подперла рукой щеку и наклонилась к нему. – Да, – так же тихо ответил Карл, – было время, когда я говорил только на этом языке. У Аделаиды мгновенно вылетели из головы все прочие мысли. Вот сейчас она наконец что‑ нибудь узнает о его прошлом! Только бы он не передумал! Но он не передумал и не заставил себя просить. Она слушала его, затаив дыхание, не перебивая и не переспрашивая, и, хотя рассказывал он о своей молодости коротко, сухо и сжато, без лишних эмоций, ей казалось, что она видит все происходящее с ним. Видит эту выжженную солнцем Мексику, угрюмые кактусы в человеческий рост до самого горизонта и юрких маленьких ящериц, снующих в развалинах древней ацтекской пирамиды. В самый интригующий момент явился с полным подносом официант. Развалины, задрожав, растаяли в мутном горячем мареве, и вместе с ними исчезли вьючные ослики, пытавшиеся укрыться в их жидкой тени. Дольше всего держались кактусы, но потом пропали и они. Аделаида зябко повела обнаженными плечами, словно и в самом деле перенеслась из удушающей жары в морскую прохладу. Когда же официант удалился, она протянула свою изящную, округлую, без колец и браслетов, руку и сжала загорелую кисть Карла. – Дальше, прошу тебя! Карл улыбнулся, и глаза его сверкнули знакомым лукавым блеском. Да уж, если и был способ заставить ее забыть об украденной машине, то он нашел его безошибочно. К чему, однако же, торопиться? – За тебя! – Карл поднял бокал, где на дне было несколько рубиновых капель; у Аделаиды же оказался наполовину полный. – Попробуй вот это, – и он протянул ей насаженный на шпажку ломтик зеленоватой дыни, обернутый тончайшим, почти прозрачным лепестком темно‑ розового копченого мяса. Аделаида послушно попробовала. Надо же, а ведь и вправду вкусно, хотя очень необычно. Сколько же в его мире вещей, о которых она не имеет ни малейшего представления… И как бы ей хотелось увидеть этот мир, пожить в нем, попробовать его на вкус… Но сейчас – сейчас ей больше всего хочется услышать о том, что было дальше с ним и той мексиканской девушкой.
* * *
История, которую Карл рассказывал ей и которая столь захватила ее, была так же похожа на подлинную историю его жизни, как походит фотография на живого человека. И дело было отнюдь не в таланте рассказчика (рассказывать‑ то он любил и умел), а в некоторых свойствах его характера, в его личном убеждении, что о некоторых вещах нельзя говорить никогда и никому – в частности, нельзя подробно рассказывать влюбленной женщине о своих отношениях с ее предшественницами. Поэтому, если опустить богатые и красочные археолого‑ приключенческие описания, его молодые годы были представлены Аделаиде следующим образом. Девятнадцатилетним приехал он в Мексику, познакомился там с девушкой из древнего ацтекского рода и женился на ней. Там же, в Мексике, родились его дети. И прожил он там без малого пятнадцать лет, пока некоторые обстоятельства не заставили его уехать. (Нам же, посторонним, хотя и заинтересованным, наблюдателям, ничто не мешает заглянуть за рамки демонстрируемых им картин и увидеть все происходящее с ним так, как оно было на самом деле, ничего не опуская и задерживаясь на интересующих нас деталях столько, сколько мы посчитаем нужным. ) На одной из них, пожелтевшей и изрядно потрепанной по краям, мы видим молодого человека в белой полотняной рубашке, таких же штанах и сомбреро (типичный костюм мексиканского крестьянина) – длинного, тощего, нескладного и в больших, закрывающих пол‑ лица темных очках. Кроме очков, его отличает от мексиканца молочно‑ белая, густо усыпанная веснушками кожа, которую молодой человек тщательно бережет от палящего солнца – и не из кокетства какого‑ нибудь, а оттого, что он слаб здоровьем и перегреваться ему не рекомендуется. Узнать в нем Карла нынешнего можно разве что по росту. Даже волосы у молодого человека другие – длинные (он прячет их под сомбреро), вьющиеся и с рыжеватым оттенком. И тем не менее это он. Сидя среди развалин, под сенью воткнутого в щель между камнями пляжного зонтика, он осторожно, не торопясь и ни на что другое не обращая внимания, тонкой кисточкой очищает вмурованный в стену обломок обсидианового ножа с позолоченной рукоятью. Для того чтобы понять, каким образом этот молодой человек оказался в мексиканской прерии, нам придется заглянуть еще на несколько лет назад, в те времена, о которых Аделаиде ничего рассказано не было. Рано лишившись родителей, маленький Карл оказался полностью на попечении своих бабушки и дедушки с материнской стороны. Дед его был немцем, профессором истории и археологии Цюрихского университета, а бабушка – русской, из семьи эмигрантов 1918 года, да не простых, а графов Безуховых, потомков знаменитого Пьера. Эмигранты были люди небогатые, хотя и знатные, и все ее приданое состояло в дворянском происхождении и изысканных манерах. Впрочем, она знала еще пять европейских языков, неплохо рисовала и играла на фортепиано. В военные и послевоенные годы графиня давала уроки музыки детям состоятельных фабрикантов оружия, тем самым поддерживая скромный профессорский бюджет. Из своего единственного и горячо любимого внука графиня также намеревалась вырастить музыканта. То есть в первую очередь он должен был быть дворянином, безупречно воспитанным и всесторонне образованным; но уж во вторую – музыкантом и никем иным. Тем более что у мальчика были несомненные способности к музыке. Подходящий характер – тихий, мечтательный и незлобивый. Да и знакомства самые располагающие – взять хотя бы его школьного товарища Шнитке, мальчика из приличной еврейской семьи, который не расстается со своей скрипкой, даже когда приходит в гости. Но, несмотря на все усилия любящей бабушки, положительное влияние окружения и собственный покладистый характер, становиться музыкантом Карл решительно не желал. О нет, он не спорил с бабушкой. Он вообще старался ее не огорчать. Он старательно осваивал все музыкальные премудрости. Но, отбарабанив необходимое количество гамм, этюдов и пьес из «Детского альбома» Чайковского, он со вздохом облегчения закрывал крышку старинного беккеровского рояля и спешил в кабинет к деду. У деда было очень интересно и хорошо. На застекленных полках, целиком, от пола до потолка, занимавших две стены (другие две стены были заняты книгами), стояли сокровища, привезенные дедом из археологических экспедиций. Карл мог часами сидеть на полу, водя пальцем по залитому в прочную пленку обрывку египетского папируса, разбирая иероглифы и вглядываясь в странные, удлиненные профили царей и цариц; перебирать деревянные, тронутые огнем амулеты друидов, добытые под зелеными холмами Ирландии; или даже спорить с дедом, добродушно усмехавшимся в густые, висячие, как у моржа, седые усы, по поводу какого‑ нибудь глиняного черепка, поднятого со дна морского в окрестностях острова Санторин, – не является ли этот черепок доказательством существования пресловутой Атлантиды? Разве его орнамент в виде изогнутых бараньих рогов является типичным для крито‑ микенской культуры? Ах, это могли быть и финикийцы… Что ж, надо подумать. И Карл, забрав с книжной полки пару‑ тройку томов, отправлялся думать к себе в комнату. Или, тайком от бабушки, ускользал в расположенный через две улицы музей древних искусств. Музей этот не был особенно популярным ни среди туристов, ни среди практичных горожан Цюриха (Карл, бывало, бродил по трем его залам в полном одиночестве). Когда же в музее появился новый директор (витающего в облаках художника‑ реставратора сменил чиновник, служивший ранее по ведомству народного образования), все античные редкости были смещены в один зал, а в двух других стали устраиваться финансово выгодные выставки. Придя однажды субботним утром в музей, четырнадцатилетний Карл был неприятно удивлен толпой японских туристов, собравшихся перед входом и сверкавших друг на друга фотовспышками на фоне афиши «Шедевры Дрезденской галереи – только сегодня и только у нас! ». Пошептавшись со знакомым служителем, праздно стоявшим в дверях и с чисто швейцарской флегматичностью позволявшим «щелкать» себя вместе с афишей, Карл выяснил, что это вовсе не надувательство доверчивых иностранцев. В Цюрих и в самом деле прибыла коллекция из Дрездена, путешествующая по Европе, и новый директор, применив последовательно подкуп, лесть и угрозы, ухитрился перехватить ее и увести из‑ под носа у самого Музея изобразительных искусств. Тут японцы, дождавшись экскурсовода, потекли в зал, и Карл вошел вместе с ними. Ее он увидел почти сразу. И моментально забыл не только о японцах, но и вообще обо всех окружающих. У нее было тонкое, нежное, очень белое, словно светящееся изнутри лицо. Глаза, большие, мягкие, выстланные изнутри светло‑ серым бархатом, смотрели печально и кротко; маленький бледно‑ розовый рот был строг и навевал мысли о посте, воздержании и отказе от прочих земных удовольствий. Между тем дама нисколько не походила на монашенку: она была изысканно и богато одета и, судя по жемчужным нитям в темно‑ пепельных волосах, жемчужному ожерелью на стоячем кружевном воротнике и обилию перстней на тонких длинных пальцах, принадлежала к высшей аристократии. Она была очень старой, никак не меньше тридцати лет. Она годилась ему в матери. Она была совершенно не похожа на ярких, активных и жизнерадостных девиц из школы, которых он сторонился, но которые уже начали обращать на него свое заинтересованное внимание. И все же он стоял и смотрел, не отрываясь, в ее светлые, загадочно мерцающие глаза. И перед этим мерцанием поблекли все смутные женские образы, являвшиеся ему в последнее время в вызывающих сладостную дрожь снах, – и царица Нефертити с нежной и тонкой, как стебель цветка, шеей, и длинноносая Клеопатра в прозрачной кисее, с золотой змеей во лбу, и даже финикийская богиня любви Астарот, одетая лишь в браслеты и ожерелья. Выставка продолжалась три недели. Три недели сверкали фотовспышки у афиши с надписью «только сегодня…». И каждый день в течение этих трех недель Карл являлся на свидание с Дамой в сером (подписи под картиной не было, но Карл полагал, что это ранний Дюрер). Он бессовестно прогуливал школу, даже не позаботившись сказаться больным, но, поскольку был круглым отличником, ему все сходило с рук. Бабушка ничего не знала. Знал дед, седой, понимающий, молчаливый, с добродушно‑ лукавой усмешкой в длинных висячих усах; но никогда ни словом, ни намеком не дал он понять внуку, что ему известна его маленькая тайна. Именно в эти дни Карл решил окончательно, что станет историком. Он и стал им. То есть сначала он стал студентом философско‑ исторического факультета Базельского университета (дед‑ профессор считал, что именно там его лучше всего научат археологии). Дед оказался прав. К девятнадцати годам Карл дважды съездил в экспедиции с египтологами и с исследователями древнего, полностью исчезнувшего ныне шумерского государства. После третьего же курса ему предложили отправиться в Мексику, в окрестности ацтекского города Теночтитлан, и он, не раздумывая, согласился. В самом‑ то Теночтитлане все было давным‑ давно раскопано, и найденное определено по музеям и частным коллекциям, а вот в радиусе нескольких километров от города еще попадались лакомые для археологов кусочки.
|
|||
|