|
|||
Благодарности 7 страница– Вы собираетесь их начать сейчас? – Я собираюсь с этим закончить. Если где‑ то там гуляет психованный придурок, зацикленный на девушках, он наверняка уже выбирает себе новую жертву пока мы тут с вами разговариваем. – Да. – И чем больше людей здесь находятся, тем больше они затаптывают место преступления. Имя Диаза даже называть было не нужно. – Вы видели эту толпу там, наверху. Эта история захлестнет всех как тропический шторм. Я сунула перчатки в мешок. – Тело можно забирать. Удостоверьтесь что они его довезут. – Да, мадам. Он что ухмыляется? Или мне показалось? Колом, Ксикей и я следующий час копали и просеивали почву в которой были найдены останки. Просеивание принесло нам отсутствующие два зуба, три фаланги, несколько ногтевых пластин с пальцев рук и ног и одну золотую сережку. Когда Гальяно вернулся, я показала ему наш улов. – Что это? – Это то, что мы называем зацепкой, – ответила я голосом Фрэди Миноса. – Альда? – Этот вопрос надо задать ее семье. – Ни на одной из фотографий на ней не было ювелирных изделий. – Так и есть. Гальяно кинул в свою сумку пакетик с серьгой. Уже наступила ночь когда мы вылезли из оврага и ступили на дорогу. Пресса уже разъехалась, а снимки трупа оставались в безопасности на пленке. Несколько репортеров все же остались, видимо в надежде что кто‑ нибудь им подкинет пару слов о находке. – Сколько их, Гальяно? – Кто это? – Это женщина? Ее изнасиловали? – Без комментариев. Как только я добралась до машины Гальяно, меня сфотографировала одни женщина, вся обвешанная фотоаппаратами. Я закрыла замок на двери и откинувшись на сидении, прикрыла глаза. Детектив сел в машину и завел двигатель. Я слышала как стучали в окно с моей стороны, но проигнорировала стук. Гальяно в это время выжал сцепление, закинул руку на мое сидение, и повернувшись к заднему стеклу, дал задний ход. Пока он выезжал на дорогу, его пальцы касались моей шеи. Кожа стала чрезмерно чувствительной. Я резко открыла глаза. Господи, Брэннан! Молодая девушка мертва! Родные в отчаянии. Ты работаешь над этим делом, а не встречаешься тут с парнем! Я украдкой взглянула на Гальяно. Свет фар делал черты лица резко очерченными и огромными. Я вспомнила об объятиях. Ощутил ли он то же самое когда моя щека прижималась к его груди? Он и правда держал меня дольше чем было нужно? Я вспомнила про огромный букет в моем номере. Господи! – Чертовы акулы! – голос детектива напугал меня. – Нет, они даже хуже акул! Он как гиены кружат вокруг добычи. Он открыл окно. Я подумала о грязной, гниющей плоти и решила уж не я ли играю роль добычи. – Вы довольны? – обратился он ко мне. – У меня есть предварительное заключение, но нужно подтверждение. – Она будет в морге. – Это значит я снова тело не увижу? – Нет, если я не скажу. – Там есть остатки четырех моляров, достаточно для идентификации по зубной карте. Плюс еще застарелый перелом в руке, как дополнительное подтверждение. Некоторое время мы ехали молча. – Почему сегодня Диаз не появился? – поинтересовалась я. – Может он по понедельникам играет в боулинг. Через двадцать минут Гальяно привез меня к отелю. Колеса еще не прекратили вертеться, а я уже распахивала дверцу. Он успел схватить меня за руку, когда я потянулась за сумкой. 0, боже! – Вы сегодня провернули чертову уйму дел. – Спасибо. – Если где‑ то бродит этот чокнутый псих, то мы его прищучим. – Да. Он отпустил руку, и кончиками пальцев убрал прядь волос с моей щеки. Боже мой! – Поспите. – О, да. Я вылетела из машины. Но у Доминик Спектер были совсем другие планы. Она ждала меня в холле, наполовину спрятавшись в пластиковых пальмах. Когда я вошла она поднялась и с ее колен слетел журнал «Вог». – Доктор Брэннан? Жена посла была одета в серый шелковый брючной костюм с ниткой черного жемчуга на шее. Она выглядела в этом отеле столь неуместной как нудист на собрании баптистов. Я слишком была озадачена чтобы отвечать на вопрос. – Я понимаю, это так необычно. Она наверное о моих грязных волосах, руках и одежде? – Совсем уж неподходящее время, да? – и озарила меня своей отработанной улыбкой. – Нет, что вы, – пришла я в себя. – Меня только что подвез детектив Гальяно. Я могу его, если что, вызвать. Я потянулась за мобильным. – Нет! Я удивленно посмотрела на нее. Ее ярко‑ зеленые глаза были широко раскрыты и полны тревоги. – Я… Мне лучше поговорить с вами. – Детектив Галья…. – Наедине. Comprenez‑ vous? [35] Нет. Я ничего не понимала, но согласилась.
Глава 12
Пока я ходила к себе в номер, миссис Спектер вернулась к креслу и журналу «Вог». Понятия не имею откуда в ней столько терпения – то ли от непреодолимого желания побеседовать со мной, то ли от солидарности в любви к гигиене, мне плевать. Я была потная, вся чесалась и совершенно вымоталась после шести часов осмотра трупа. Мне просто необходим был душ! Я использовала все что мой туалетный несессер вмещал: шампунь и кондиционер с ромашкой, цитрусовый гель для душа, крем для тела с миндалем и медом, мусс для волос с зеленым чаем и кипарисом. После я оделась и долгим взглядом окинула постель. Все что я хотела, так это спать и чего я уж точно не хотела так это долгих разговоров со страдающей матерью. Но любопытство победило. А что если миссис Спектер прежде сдерживала себя, а теперь решила мне открыться? Что если она вот‑ вот раскроет такие секреты которые помогут и в других делах? Вдруг она знает где Шанталь? Помечтай, доктор Брэннан. Я присоединилась к миссис Спектер благоухая как косметический салон. Она предложила прогуляться в парке двумя кварталами к северу от отеля и я согласилась. Парк де лас Флорес оказался небольшим по площади, окруженным розами, квадратом. По диагонали его пересекали гравийные дорожки, образуя букву Х. Вдоль них стояли деревянные скамьи под раскидистыми деревьями. – Прекрасный вечер, – начала миссис Спектер, расстилая на скамье газету. Почти полночь, подумала я. – Напоминает мне летние вечера в Шарлевуа. Знаете, я оттуда родом. – Не знала. – Вы бывали в той части Квебека? – Там очень красиво. – У нас с мужем есть небольшая квартира в Монреале, и я стараюсь приезжать в Шарлевуа как можно чаще. Мимо нас прошествовала парочка. Женщина катила коляску, колеса тихо поскрипывали по гравию. Мужчина шел рядом, обнимая женщину за плечи. Я подумала о Гальяно, и щеку, которой касались его пальцы, обдало горячей волной. Я вспомнила Райана, и у меня запылало все лицо. – Сегодня день рождения Шанталь, – слова миссис Сперктер вернули меня в реальность. – Ей сегодня семнадцать. Говорит в настоящем времени. – Она пропала более четырех месяцев назад. Было уже слишком темно чтобы увидеть выражение ее лица. – Шанталь не позволила бы мне так страдать. Если бы она могла подать весточку, она бы это уже сделала. Она теребила клапан на своей сумочке. Я молчала, позволяя ей продолжать. – Этот год был таким тяжелым. Как это назвал детектив Гальяно? Черная полоса? Oui, черная полоса. Но даже если Шанталь a fait une fugue… как это сказать? – Сбежала. – Даже если она сбежала, она дала бы мне знать что с ней все нормально. Она могла бы отказаться вернуться домой, не рассказывать о причинах, но обязательно бы позвонила. Она остановилась, наблюдая как в одном конце треугольника, где мы сидели, какая‑ то старуха роется в мусорке. – Я знаю, с ней произошло что‑ то ужасное. Ее лицо на мгновение осветили фары проезжающей невдалеке машины, затем снова накрыла темнота. Через секунду она продолжила. – Боюсь, что это Шанталь вы нашли в канализации. Я попыталась что‑ то возразить, но она прервала меня. – Вещи не всегда то, что вы видите, доктор Брэннан. – Что вы хотите сказать? – Мой муж прекрасный человек. Я была очень молода когда мы поженились. – Прервалась, затем продолжила. – Он старше меня на десять лет. В первые годы было… – Она снова остановилась, словно боялась сказать много, но отчаянно желая открыться. – Я не готова была к семейной жизни. У меня случился роман. – Когда? – наконец‑ то хоть первый намек на то зачем я здесь. – В 1983. Муж занимал пост в Мехико и постоянно был в разъездах. Я почти все время была одна, поэтому стала выходить по вечерам из дома. Я не искала приключений, просто мне нечем было себя занять. – Она глубоко вздохнула. – Я повстречала мужчину. Мы стали видеться. В конце концов я решила уйти от Андре, чтобы снова выйти замуж. Еще пауза, снова выбор, что сказать, а что утаить. – До того как я это сделала про нас узнала жена Мигуэля. Он порвал со мной. – Вы были беременны, – догадалась я. – Шанталь родилась следующей весной. – Ваш возлюбленный был мексиканец? – Гватемалец. Я вспомнила фотографии Шанталь: темно‑ карие глаза, высокие скулы, широкая челюсть. Меня отвлекли светлые волосы. Предвзятое суждение окрасило мое восприятие. Боже, что еще я прошляпила? – Что‑ то еще? – А этого не достаточно? Ее голова вдруг свесилась на одну сторону, словно ей стало тяжело держать ее прямо. – Многие супруги обманывают своих партнеров. О да, я на себе это испытала. – Я почти два десятилетия хранила свой секрет, и это был сущий ад. – В голосе одновременно слышалась и злость и страх. – Я никогда и никому не говорила кто моя дочь, доктор Брэннан. Ни ей, ни ее отцу, ни моему мужу, никому. Эта ложь отравила всю мою жизнь, все мысли и мечты, которых даже не было. Странное высказывание, однако. – Если Шанталь мертва, то это моя вина. – Это естественная реакция, миссис Спектер. Вы чувствуете себя виноватой и покинутой, но… – Я сказала Шанталь правду в январе. – О ее биологическом отце? Я ощутила в темноте ее кивок. – В тот вечер она исчезла? – Она отказывалась верить. Обзывала меня по всякому. Мы поссорились и она выскочила из дома. Это был последний раз когда ее видели. Почти две минуты мы молчали. – Посол в курсе? – Нет. Я представила себе как буду писать отчет по костям из канализации. – Если в «Параисо» нашли вашу дочь, все что вы мне рассказали выплывет наружу. – Знаю. Она подняла голову и положила одну руку на грудь. В темноте пальцы были бледными, а покрытые лаком ногти казались черными. – Я также знаю и про тело найденное сегодня возле Каминалийю. К сожалению, не помню имя бедной девочки. Источники Спектеров поражают своей осведомленностью. – Жертва еще не опознана. – Это не Шанталь. Так что круг сузился до трех. – Откуда вы знаете? – У моей дочери отличные зубы. Источники Спектеров были просто на высоте. – Шанталь посещала дантиста? – Делала чистку и профилактические осмотры. В полиции есть записи. Увы, муж не считает нужным хранить рентген‑ снимки, так что их нет. – Тело из «Параисо» не обязательно одна из пропавших девушек. – Или это моя дочь. – У вас есть кошка, миссис Спектер? Я скорее почувствовала, нежели увидела как она напряглась. – Какой странный вопрос. О, значит ее источники были все‑ таки не всесильны. Она не знала о находке Миноса. – В джинсах из канализации найден кошачий волос. – Я не стала говорить про образец взятый из ее дома. – Вы сказали детективу что у вас нет питомцев. – Мы потеряли нашего кота в прошлое Рождество. – Потеряли? – Алтей утонул. – Черные ногти потянулись к черному жемчугу на шее. – Шанталь нашла его тельце в бассейне. Она была убита горем. – Какое‑ то время она помолчала. – Уже поздно, вы вероятно так устали. Она встала, расправила невидимые складки на своем прекрасном сером шелке и ступила на дорожку. Я последовала за ней. Когда мы пошли по дорожке она снова заговорила. В скудном оранжевом свете уличных фонарей я рассмотрела ее умело накрашенное лицо и заметила что она опять надела маску примерной жены дипломата. – Мой муж сделал несколько звонков. Прокурор свяжется с вами чтобы договорится о разрешении на исследование останков из «Параисо». – Меня к ним допустят? – новость ошарашила меня. – Да. Я стала благодарить ее. – Нет, доктор Брэннан. Это я вас должна благодарить. Простите. Она достала мобильный и кому‑ то сказала несколько слов. Дальше мы шли в молчании. До нас доносилась музыка из открытых дверей кафе и баров, мимо которых мы проходили. Проехал велосипед. Пьяный, шатаясь, проковылял мимо. Бабуля с магазинной тележкой. Я подумала, уж не та ли это старушка что мы видели в парке? Как только мы подошли к отелю, сразу же подъехал черный «мерседес». Вышел водитель в черном костюме и открыл заднюю дверцу. – Я буду молиться за вас. И она исчезла за тонированными стеклами.
* * *
В десять утра скелет из оврага уже лежал на столе в судебном морге Зоны 3. У стола стояла я и Гальяно рядом со мной. Доктор Анджелина Ферейра находилась в конце стола с лаборантом во фланге. Под строгим присмотром доктора Ферейры, останки были сфотографированы и проведены через рентген еще до того как мы приехали. Одежду сняли и разложили на отдельном столе. Голову и сумку жертвы тщательно проверили в поисках оставшихся улик. Холодный блеск плитки, сияющий сталью стол, флуоресцентные лампы, люди в перчатках и масках. Какая знакомая обстановка! Как и процесс, который вот‑ вот начнется. Разрезание и выскабливание, замеры и взвешивания, снятие образцов кожи на анализ и распиливание костей. Безжалостное воздействие как последнее неуважение к телу; последняя атака после смерти, словно чтобы усилить страдания перенесенные в последние часы жизни. Часть меня желала уберечь ее от этого. Увезти от этих стерильных незнакомцев и спрятать у тех, кто любил. Позволить семье упокоить в мире то, что от нее осталось. Но рациональная часть меня знала что лучше. Этому телу нужно имя. Только тогда родные смогут похоронить останки. Ее кости имеют теперь возможность рассказать нам о последних часах ее жизни. И только тогда появится надежда что полиция сможет понять что же произошло. Вот поэтому мы тут собрались одетые в халаты, со скальпелями, весами, кронциркулями, компьютерами, баночками для образцов и фотоаппаратами. Ферейра согласилась с моей оценкой возраста, пола и расы. Как и я, она не нашла новых переломов или других показателей что было физическое нападение. Вместе мы измерили и вычислили рост и вес тела. Вместе мы удалили кость для возможного анализа ДНК. Хотя это и не было так уж необходимо. Через полтора часа к нам пришел Эрнандес с зубной картой Клаудии де Альда. Один взгляд в документ сказал нам кто лежит у нас на столе. Как только Гальяно с партнером удалились чтобы сообщить жуткую новость семье де Альда, как двери снова распахнулись. В вошедшем я узнала доктора Гектора Лукаса, знакомого по отелю «Параисо». С хмурым видом он поздоровался с доктором Ферейра и попросил ее выйти на секунду. В ее глазах сверкнуло удивление, или злость, а может и обида. – Конечно, доктор. Она стянула перчатки, бросила их в бокс для биологических отходов и вышла. Лукас молча ждал пока двери за ней не закрылись. – У вас есть два часа на осмотр скелета из «Параисо». – Этого не достаточно! – Должно хватить. Четыре дня назад семнадцать человек погибли в автобусной аварии. С тех пор еще трое умерли. У меня все загружено. Хотя я и испытывала сожаление к жертвам автокатастрофы, но все же больше я сожалела о молодой беременной девушке, которую смыли в канализацию как ненужный мусор. – Мне не нужна комната для вскрытия, я могу работать где угодно. – Нет, не можете. – По чьему приказу меня ограничили во времени? – Офис окружного прокурора. Сеньор Диаз по‑ прежнему считает что посторонняя помощь нам не нужна. – Посторонним вход воспрещен? – во мне начинала бурлить злость. – Вы на что намекаете? Я глубоко вдохнула, медленно выдохнула. Так, спокойно. – Я ни на что не намекаю. Я пытаюсь помочь и не понимаю усилий прокурора для моего отстранения. – Извините, доктор Брэннан, это не мое требование. – Он вручил мне листок бумаги. – Кости доставят сюда в любое время. Позвоните по этому номеру. – Но это бессмысленно! Мне дали полный доступ к останкам из Каминалийю, но практически запретили осматривать останки из отеля. Сеньор Диаз боится что я что‑ то найду? – Это протокол, доктор Брэннан. И еще – вы не должны ничего передвигать и фотографировать. – Да уж от этого моя коллекция пострадает, – огрызнулась я хмуро. Как и Диаз, доктор Лукас сумел вытащить на свет все самое плохое во мне. Лукас попрощался и вышел. Через несколько мгновений вернулась Ферейра, от нее пахло сигаретным дымом и к нижней губе прилип кусочек бумаги. – Аудиенция с Гектором Лукасом. Удачный день, – во время вскрытия мы говорили на испанском, теперь же она заговорила по‑ английски. У нее, похоже, техасский акцент. – Да. Ферейра уложила руки на подлокотники, откинулась и скрестила лодыжки. Выглядела она удивительно: короткие седые волосы, густые брови как у Пита Сампраса, глубокие, темные глаза и квадратная фигура. – Он может и выглядит как охотничий пес, но доктор он отличный. Я промолчала. – Вы тут повздорили? Я рассказала ей про канализационный отстойник. Она выслушала с серьезным лицом, а когда я закончила, повернулась к останкам Клаудии де Альда и спросила: – Гальяно предполагает связь между этими делами? – Да. – Будем молиться, что он не прав. – Аминь. Она ногтем поддела прилипшую бумажку с губы, рассмотрела внимательно и отбросила. – Считаете, что скелет в «Параисо» это дочка посла? – Возможно. – Так вы предполагаете что именно в этом причина такого сопротивления Диаза? Чтобы избежать дипломатического позора? – Ну это не имеет смысла. Мне сами Спектеры помогли добиться разрешения. – На два часа, – с сарказмом напомнила она. Да, она права. Если Спектер настолько всемогущ, почему же он не смог добиться полного доступа? – Если есть хоть малейший шанс что это его дочь, почему же Спектер не хочет убедится в этом? – Ферейра задала вопрос, который и в моей голове давно вертелся. – А может у Диаза другие причины держать меня подальше от тела? – Какие, например? Я не смогла придумать ничего кроме: – Лукас жаловался что у него много работы по автокатастрофе. – Да, у нас здесь довольно весело, – и она поднялась на ноги. – Если вас это утешит, то причина явно не в вас лично. И Лукас и Диаз просто ненавидят вмешательство в их работу. Когда я попыталась возразить, она подняла руку. – Я знаю что вы не вмешиваетесь. Но они это видят именно так. – Она взглянула на часы. – Когда вы планируете заняться теми костями? – Сегодня днем. – Я могу помочь? – Есть у меня одна идея, и мне понадобится помощь. – Говорите. Я изложила свой план. Ее глаза повернулись к телу Клаудии, затем она снова взглянула на меня. – Это я могу сделать.
* * *
Три часа спустя мы вместе закончили вскрытие тела Клаудии де Альда. Наскоро перекусили и Ферейра уехала к жертвам автокатастрофы. Клаудиа заняла свое место в холодильнике, а на тот же стол легли останки девушки из «Параисо». Лаборант уселся на стуле в углу комнаты, теперь помощник превратился в простого наблюдателя. Как я и думала, кости уже были очищены от грязи, так что я внимательнейшим образом исследовала ребра и таз, задокументировала состояние каждого гребня, чашечки и черепного шва, затем перешла к осмотру зубов. Мои предположения по поводу пола и возраста остались неизменными. Останки принадлежали девушке приблизительно двадцати лет. Так же я не ошиблась и в принадлежности этой девушки к монголоидной расе. И чтобы подтвердить свои визуальные наблюдения я внесла в компьютер измерительные данные черепа и лицевых костей. Я искала следы предсмертных травм, но ничего не обнаружила. Также я не смогла найти скелетных особенностей, которые могли бы быть полезными в идентификации. В зубах не нашлось никаких аномалий или же заметных пломб. Я только закончила проводить замеры длинных костей для определения роста, как в передней зазвонил телефон. Лаборант вышел, ответил, вернулся и сообщил что мое время вышло. Я отошла от стола, стянула маску с лица и перчатки с рук. Без проблем, у меня уже есть все что нужно. На улице солнце садилось в ватные облака, застрявшие на горизонте. Воздух был пропитан запахом гари. Легкий ветерок гонял по тротуару обертки и обрывки газет. Я глубоко вздохнула и пристально посмотрела на соседнее кладбище. От могильных плит, дешевых ваз и стеклянных банок с пластиковыми цветами уже начали протягиваться тени. Старуха сидела на деревянном ящике, голова покрыта, иссохшее тело обмотано черным. Четки свисали с костлявых пальцев. Я должна радоваться. Хоть и не полная, но все‑ таки победа над Диазом. Мои первые оценки оказались верны. Но я почему‑ то чувствовала только грусть. И еще страх. Со дня когда Клаудиу де Альда видели в последний раз прошло три месяца и пропала Патрисия Эдуардо. Чуть больше двух месяцев прошло между пропажей Патрисии и Люси Джерарди. А после Люси, через десять дней пропала и Шанталь Спектер. Если это делает маньяк, то у него периоды затишья становятся все короче. Жажда крови наоборот, становилась все сильней. Я вынула телефон и собралась было набрать Гальяно, но телефон вдруг сам зазвонил. Это был Матео Рейс – Молли Кэрравэй пришла в сознание.
Глава 13
Вскоре после рассвета мы с Матео колесили по асфальту в сторону Сололы. Летели сквозь розовые, косые лучи восходящего солнца выглядывающего из‑ за горных вершин прямо в облака утреннего тумана, покрывающего низины. В воздухе чувствовалась утренняя прохлада, горизонт был размыт в утренней дымке. Матео крепко вцепился в руль «джипа», на лице застыло непроницаемое выражение. Я сидела рядом, выставив локоть в окно. Ветер бросал волосы на лицо, и я рассеянно их убирала – все мои мысли были о Молли и Карлосе. Его я встречала всего пару раз, а вот Молли знала уже с десяток лет. Она была примерно моего возраста, и пришла в археологию довольно поздно. Учительница биологии в средней школе разочаровавшись в своих обязанностях дежурной по буфету и контролера в уборной, резко сменила ориентиры в тридцать один год и вернулась в аспирантуру. После защиты докторской степени в биоархеологии она приняла предложение кафедры антропологии в Университете Миннесоты. Так же как и я, Молли работала как судебно‑ медицинский эксперт для полиции и коронеров, не ведающих различия между физической и судебной антропологией. Так же как и я, она находила время для расследований дел по нарушению прав человека. В отличие от меня, она никогда не прекращала исследование древних мертвых. Хотя она и участвовала в некоторых криминальных расследованиях, но археология оставалась ее главным занятием. Она уже должна была получить сертификат Американской Комиссии по Судебной Антропологии. Но ты его еще получишь, Молли. Обязательно получишь. Мы с Матео проехали несколько миль в полном молчании. Движение на дорогах ослабло как только мы выехали из Гватемала‑ Сити, и снова стало плотным как мы въехали в Сололу. Мы мчались мимо темно‑ зеленых долин; желтых пастбищ с грязно‑ коричневыми коровами, пасущимися стайками; мимо заполненных полок придорожных фермерских базаров. Мы проехали целых полтора часа в тишине, прежде чем Матео заговорил. – Доктор сказал что она была взволнована. – Открой глаза через две недели пустоты и ты будешь тоже взволнован. Нам пришлось объехать неожиданный затор – два автомобиля встретились на встречной и оглашали окружающих сигналами. – Может и так. – Может? – Не знаю, просто было что‑ то в голосе у доктора. Он обогнал медленно ползущий грузовик. – Что такое? Матео пожал плечами. – Что‑ то такое в тоне. – Что он еще тебе сказал? – Не много. – Есть необратимые повреждения? – Он не знает. Или просто не говорит. – Кто‑ нибудь приехал из Миннесоты? – Ее отец. Она не замужем? – Разведена. Дети уже старшеклассники. Дальше мы ехали в молчании. Ветер развевал джинсовую рубашку Матео, в стеклах его очков отражалась желтая разделительная полоса. Госпиталь Сололы оказался шестиэтажным зданием из красного кирпича с грязными, темными окнами. Матео припарковался на одной из небольших площадкок и мы пошли к входу через тенистую аллейку. У входа нас приветствовал цементный Иисус. В холле находилось много людей. Они ходили, лежали неподвижно или взволнованно вертелись на скамьях, пили воду, молились. Кто‑ то был в халате, кто‑ то в костюме или в джинсах. Большинство носили индейские одежды майя Сололы. Женщины обмотаны полосатой красной тканью, и многие с кулечками‑ младенцами на животах или спинах. Мужчины в шерстяных передниках, шляпах гаучо и вышитых брюках и рубашках. Время от времени работник больницы ярко‑ белым пятном проскальзывал в этом калейдоскопе красок. Мне была знакома такая атмосфера, но совсем незнакомо именно это здание. Указатели разного рода показывали направление в кафе, в магазин сувениров, бухгалтерию и еще в дюжину разных медицинских отделений: радиография, урология, педиатрия. Даже не взглянув на регистратуру, Матео повел меня сразу к лифтам. Мы поднялись на пятый этаж и прошли налево, громко цокая по плитке каблуками. Как только мы прошли в коридор я увидела несколько закрытых дверей с квадратными окошками в них. – ¡ Alto! [36] – раздался резкий окрик. Мы обернулись. К нам спешила медсестра. К своей груди, обтянутой белоснежным халатом, она прижимала папку с историей болезни. На голове колыхалась шапочка с крылышками, а волосы были так туго стянуты сзади что линия глаз кажется сместилась. Сестра‑ драконица протянула руку с бумагами и жестом приказала нам разворачиваться к сестринскому посту. Мы с Матео глупо улыбались. Драконица поинтересовалась целью нашего визита. Матео сказал. Она что‑ то записала в журнале, не спуская с нас глаз, словно мы Леопольд и Лёб[37]. – Родственники? – поинтересовалась она по‑ испански. Матео указал на меня. – Американка. Сестра стала смотреть на нас еще пристальней. – Палата номер тридцать. – Спасибо. – Не больше двадцати минут. – Спасибо. Молли выглядела не лучше чем мертвец. Тонкая, застиранная пижама облегала ее худое тело словно саван. Из носа торчала одна трубка, а из костлявой руки – вторая. Матео шумно выдохнул: – Господи Иисусе! Она открыла окруженные фиолетовыми кругами глаза и узнала нас. Попыталась приподняться повыше на подушках, и я тут же подскочила чтобы ей помочь. – Что новенького? – прохрипела она. – Это я хочу спросить какие у тебя новости, – улыбнулась я ей. – Вот отдыхаю на курорте. – Я всегда считал что ты слишком много работаешь, – пошутил Матео, хотя голос его был слишком серьезен. Молли все же слабо улыбнулась и, увидев стакан воды на тумбочке, прошелестела: – Можно? Я повернула к ней разворачивающийся столик и воткнула в стакан соломинку. Она отпила воды и откинулась на подушки. – Вы знакомы с моим отцом? – спросила она, подняв и бессильно опустив одну руку. Мы с Матео обернулись. В углу сидел пожилой мужчина. Он был совершенно седой и его лицо разрезали глубокие морщины. Белки уже пожелтели с возрастом, но синий цвет глаз остался по‑ прежнему чистым, как горное озеро. Матео подошел к нему и пожал руку. – Матео Рейс. Я начальник Молли. – Джек Дейтон. – Приятно познакомится, мистер Дейтон, – произнесла я со своего места у кровати. Он кивнул. – Жаль что при таких печальных обстоятельствах. – Эти звери… – Что, простите? – Что случилось с моей дочкой? – Папа, не надо. Я положила руку на плечо Молли. – Полиция ведет расследование. – Уже две недели, – недовольным голосом произнес отец Молли. – На это требуется время, – вставил Матео. – Ага. – Они вас держат в курсе? – спросила я. – Им нечего нам рассказать, – пробурчал мистер Дейтон. – Я уверена они работают над этим делом, – попыталась я заверить его, но сама не очень‑ то верила в свои слова. – Ага, уже две недели, – согласился он и опустил глаза на свои руки, сплетенные на коленях.
|
|||
|