|
|||
Варіант 1. Варіант 2Варіант 1 Завдання 1. Замініть невластиві українській мові прийменникові конструкції нормативними. З’ясуйте, які смислові відношення (просторові, часові, причинові, цільові, умовні, допустові, наслідкові, об’єктні) виражає прийменник разом зі словом, якого стосується, у трансформованих словосполученнях. У випадках заміни словосполучень безприйменниковими конструкціями визначте відмінкову форму залежного слова.
Автобус по замовленню, по бабусиному рецепту, згідно наказу, відповідно з наказом, властива для нього, у незначній мірі, однакові по розміру, пішла по справах, по бажанню туристів, по вказівці директора.
Завдання 2. Перекладіть українською мовою російські конструкції із прийменником по.
Комиссия по охране труда; комиссия по составлению акта; она ему по плечо; по безналичному расчёту; плавать по морю.
Варіант 2 Завдання 1. Замініть невластиві українській мові прийменникові конструкції нормативними. З’ясуйте, які смислові відношення (просторові, часові, причинові, цільові, умовні, допустові, наслідкові, об’єктні) виражає прийменник разом зі словом, якого стосується, у трансформованих словосполученнях. У випадках заміни словосполучень безприйменниковими конструкціями визначте відмінкову форму залежного слова.
У повній мірі, у сім годин, по вашому бажанню, по всіх правилах, вхід по запрошеннях, за кошт автора, шампунь від лупи, поклоніння перед ідеалами, біля вісімдесяти відсотків, обирати в академіки.
Завдання 2. Перекладіть українською мовою російські конструкції із прийменником по.
По вечерам; по всем правилам; по глазам видно; по личному опыту; по лестнице идти.
|
|||
|