|
|||
Панталоне. Панталоне. Беатриче. Панталоне. Беатриче. КАРТИНА══ ЧЕТВЕРТАЯ. Сильвио.. Ломбарди.. Сильвио.. Ломбарди.. Сильвио.. Ломбарди.. Сильвио.. Ломбарди.. Сильвио.Панталоне Сейчас же мы должны назначить свадьбу! Клариче.. Отец, зачем же вдруг такая спешка? Панталоне Наедине вы чуть не обнимались, И я еще не должен торопиться? А в случае чего-нибудь, что будет? Кто будет отвечать? Нет, завтра свадьба! Беатриче Сначала надо нам дела закончить, Проверить все расчеты и балансы... Панталоне Все сделаем, синьор, сведем расчеты... Теперь же это дело всех срочнее... Синьор, я сдам вам нынче все отчеты, А завтра же с утра мы справим свадьбу. Клариче.. Синьора Беатриче, я боюсь, Что не окончились мои тревоги... Беатриче Конечно, в жизни все случиться может, Лишь я на вас жениться не могу...
КАРТИНА═ ═ ЧЕТВЕРТАЯ
Двор дома Панталоне. Сильвио. Отец, прошу, без лишних наставлений! Ломбарди. Послушай, Сильвио, не будь поспешным... Сильвио. Я вне себя! Ломбарди. Зачем сюда пришел ты? Сильвио. Хочу, чтоб слово он свое сдержал, Иль он ответит мне за оскорбленье. Ломбарди. Но этот дом - его, ты должен помнить. Не предавайся гневу безрассудно. Сильвио. Но я к врагам не знаю снисхожденья! Ломбарди. Согласен я, не прав был Панталоне: Он поступил с тобою вероломно, Но это все ж не может быть причиной, Чтоб действовать, как хочется тебе... Ты лучше предоставь все дело мне, Я с ним поговорю, и я уверен, Что мне его удастся образумить, Растолковав понятие о чести. Спокойно удались теперь отсюда; Я подожду синьора Панталоне. Поверь мне, я мудрей, не спорь со мною! ═ Я знаю мир, а яйца кур не учат, И я хочу, чтоб ты мне подчинялся - Кондицио синэ ква нон.. Ты понял? Сильвио. Ну, хорошо. На сей раз ухожу. Поговорите с ним, как вы хотите, Но если он останется упрямым, Ему придется встретиться со мной!.. (уходит).
|
|||
|