|
|||
Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Сильвио.. Смеральдина.Сильвио. Проклятье! Презренная изменница! Злодейка! └ Мой дорогой" .. Кому вы говорите? Обманутому вами жениху? Тому, кого так зло вы осмеяли! Клариче.. Таких упреков я не заслужила! Я вас люблю и вам верна доныне... Сильвио. Обманщица! Зачем же издеваться? Ты верностью измену называешь... Ведь вы сейчас еще клялись другому! Клариче.. Я не клялась и клясться я не буду... ═ Пусть я умру, но вас я не покину... Сильвио. Отец ваш объявил о вашем браке! Клариче.. Отец не мог вам этого сказать. Сильвио. ═ А мог сказать он лично мне о том, Что ваш жених Распони с вами вместе Сейчас был в комнате наедине? Клариче.. Я этого не буду отрицать... Сильвио. Ч то ж, этого вам мало? Вы хотите, Чтоб я считал вас верной мне теперь, Когда другой настолько был вам близок? Клариче.. Я честь свою умею охранять! Сильвио. Не следовало вам, моей невесте, Впускать другого в комнату к себе! Клариче.. Но мой отец его со мной оставил! Сильвио. И вы весьма охотно оставались?! Клариче.. Но так же радостно бы убежала! Сильвио. Я слышал, как он вспомнил вашу клятву. Клариче.. Но в этой клятве нет моей измены. Сильвио. Так в чем же ваша клятва заключалась? Клариче.. Я не могу вам этого сказать. Сильвио. ═ Но почему? Клариче.. Я поклялась молчать. Сильвио. Вот доказательство, что вы виновны! Клариче.. Ничуть. Сильвио. Невинная скрывать не станет! Клариче.. Но я, сказав, свершила б преступленье! Сильвио. Кому ж вы клятву дали? Клариче.. Федерико. Сильвио. Ужели клятва так для вас священна? Клариче.. Должна сказать, что да. Ее сдержу я... Сильвио. И вы не любите его? Недурно! Обманщица! Я не хочу вас видеть! Клариче.. Слепец, да если б я вас не любила, Я не спешила бы сюда на помощь, Чтоб вашу жизнь спасти! Сильвио. На что мне жизнь, Когда я ею буду вам обязан! Клариче.. Поверьте, дорогой, я вас люблю! Сильвио. . А я вас всей душою презираю! Клариче.. Прошу вас перестать, иль я умру... Сильвио. О, лучше б мертвой мне теперь вас видеть, Чем так отчаянно в вас обмануться! Клариче.. (беря шпагу с земли). Тогда пусть будет так, как вы хотите. Сильвио. Я с удовольствием взгляну на это! (В сторону. ) Но знаю, у нее не хватит духу. Клариче.. Пусть эта шпага прекратит страданья! (В сто╜ рону. ) Хочу узнать, насколько он жесток. Сильвио. Да, только казнь - расплата за обиду! Клариче.. Вы так жестоки с вашею Клариче... Сильвио. Жестокости меня вы научили! Клариче.. Хотите, значит, смерти вы моей?! Так радуйтесь! (Направляет шпагу себе на грудь. ) Смеральдина. Постойте! Погодите! (Вырывает шпагу у Кла- риче. ) ═ А вы, синьор, стоите равнодушно? Когда пред вами льются реки крови? ═ Вы тигр, вы лев, вы крокодил бездушный! Взгляните-ка на этого красавца! Из-за него несчастная невеста ═ Себе живот готова распороть! Уж слишком вы добры к нему, синьора ═ И, может быть, он даже вас не любит! А если так, то и любви не стоит! Пошлите к чорту этого убийцу! Пойдем домой, - мужчин на свете много! Хоть дюжину я вам их подберу! Клариче.. (в слезах). Неблагодарный! Значит, это правда, Что смерть моя была вам безразлична... Но знайте же: я все-таки умру. Умру от незаслуженных страданий... Настанет день, и все узнают правду, Что я погибла, будучи невинной... Но каяться вам будет слишком поздно... Придете вы на раннюю могилу Оплакивать несчастие свое, Но я, увы, я к вам тогда не выйду... (плача═ уходит).
|
|||
|