|
|||
Текст 22. Бхаванувада. Пракашика-вриттиТекст 22
Yae ih Sa& SPaXaRJaa > aaeGaa du" %YaaeNaYa Wv Tae ) AaÛ NTavNTa" k-aENTaeYa Na Taezu rMaTae buDa" )) 22 ))
йе хи саvспарiаджf бхогf / дуxкха-йонайа эва те fдй-антавантаx каунтейа / на тешу рамате будхаx каунтейа – о сын Кунти; бхогfx – наслаждения; йе – которые; саvспарiа-джfx – рождены соприкосновением с чувствами; хи – несомненно; (являются) дуxкха-йонайаx – источником страданий; те – они; (имеют) fдй-антавантаx – начало и конец; эва – конечно же; будхаx – просветлённый человек; на рамате – не восхищается; тешу – ими.
О Каунтея! Удовольствия, рождённые от соприкосновения с чувствами, непременно ведут к страданиям. Поскольку у них есть начало и конец, мудрый не прельщается ими. Бхаванувада Мудрый человек не привязан к чувственным наслаждениям. Об этом говорится в шлоке, начинающейся словами йе хи.
Пракашика-вритти Счастье, порождённое соприкосновением чувств с их объектами, называется самспарша-мокшей. У такого счастья есть начало и конец, ибо, когда это соприкосновение прерывается, счастье уходит. Вот почему мудрый не прельщается чувственными удовольствиями, они мимолетны и только кажутся приятными. Такой человек использует свои органы чувств лишь для того, чтобы поддерживать жизнь в теле, и при этом всегда остаётся равнодушным к удовлетворению чувств.
Текст 23
Xa¥ -aeTaqhEv Ya" Saae! u& Pa[aKXarqrivMaae+a< aaTa( ) k-aMa§-aeDaaeÙ v& veGa& Sa Yau¢ -" Sa Sau%q Nar" )) 23 ))
iакнотbхаива йаx соlхуv / прfк iарbра-вимокшаtfт кfма-кродходбхаваv вегаv / са йуктаx са сукхb нараx прfк – прежде чем; вимокшаtfт – оставить; iарbра – тело; саx нараx – тот человек; йаx – который; иха эва – уже в нынешней жизни; iакноти – способен; соlхум – терпеть; вегам – побуждения; удбхава – рождённые; (из) кfма-кродха – вожделения и гнева; йуктаx – связан со Шри Кришной; саx – он; сукхb – счастлив.
|
|||
|