|
|||
Глава ПерваяМилли въехала на скалу, продолжая движение по крутой извилистой дороге. Солнышко ласково пригревало затылок, и ветер играл волосами. Отсюда открывался отличный вид на сверкающее море внизу, которое простиралось до самого горизонта. Сегодня выдался и без того прекрасный день, а желтые поля рапса по другую сторону от водной глади, делали его еще краше. И пахло чудесно, но ей хотелось, чтобы в воздухе витал аромат клевера, который своим существованием намекнул, что она едет в нужном ей направлении. Она очень надеялась, что движется в сторону Кловер Реста. Навигатор, разумеется, перестал работать еще полчаса назад, продолжая мигать на экране вопросом, который демонстрировал, что прибор понятие не имеет где она находится. Складывалось такое впечатление, что ни о Кловер Рест или Замке Кловер, который находился там же, никто ничего не знал. Они не встречались ни на одной карте, и более того, замок не упоминался ни в одном историческом документе. И это само по себе было загадкой, одной из тех, которую Милли собиралась разрешить. У Дика, её доброго старого побитого жизнью Триумфа, имелись проблемы с крутыми подъемами и склонами, и большую часть последних пятнадцати минут ей пришлось ехать на первой передаче. Её брат, Джейми, уже несколько раз просил Милли купить новую машину, но любимый Триумф TR2 был её гордостью и радостью. Впереди, на самой вершине холма, она вдруг увидела вспышку синего цвета. Между деревьями показалась крыша башенки и сердце Милли забилось чаще. Но не успела эта башенка появиться, как тут же исчезла. Дик заскулил, когда она заставила его обогнуть очень крутой угол, и ей пришлось податься вперед, чтобы вдохновить его на дальнейшие подвиги. Он забормотал и закашлялся, но к счастью не заглох. Ручной тормоз работал так себе, но она и не надеялась, что Дик сможет уцепиться шинами за дорожное покрытие и не съехать опять вниз. Из-под капота уже потянулась струйка пара и она, скрестив пальцы на руках и ногах, вдавила в пол педаль газа. Милли взглянула на свой браслет с разноцветными звездочками и рассеянно загадала желание, чтобы она все-таки сумела доехать до самой вершины горы. — Ну же, Дик, еще чуть-чуть. Дик едва переставлял колеса, Милли пешком двигалась бы быстрее. Пока она умоляла своего четырехколесного друга продержаться еще немного, её обогнал на велике какой-то пацан и, звякнув велосипедным колокольчиком, растворился в деревьях впереди. Как обидно, когда тебя может обогнать даже мальчишка на велике. Похоже и Дика посетила та же мысль, потому что он нашел в себе остатки энергии и пыхтя, и кашляя проехал еще несколько последних метров, когда склон наконец-то выровнялся. Они въехали в туннель из деревьев, который словно заглотил их, погасив всю яркость дневного света, оставив одну зелень кругом. Темнота под древесным пологом, лишь изредка разбавлялась крошечными, с булавочную головку, пятнышками света, которая и побуждала Дика ехать вперед. Когда она посмотрела в зеркало заднего вида, то у неё сложилось впечатление, будто деревья сомкнулись и закрыли вход, так что бежать было некуда. Но Дику наконец-то удалось вырваться на свободу. Внезапно появившийся дневной свет ослепил её, она едва сумела разглядеть какие-то дома и загородную зелень, а потом из двигателя повалил шлейф густого белого дыма, и деревня скрылась из виду. Дик испустил нечто очень похожее газы, а следом и дух, продолжая при этом низвергать дым из-под капота. Милли вздохнула. Она знала, что просила его о многом. И это казалось слишком хорошей возможностью, чтобы вот так упускать её: проехаться на своём кабриолете вдоль побережья в жаркую погоду... Да и Кловер Рест находился всего в полутора часах езды от того места, где она жила. Но Дик был вдвое старше нее и, по правде говоря, способен совершать путешествия только на короткие расстояния, в которых не значились гористые ландшафты. — Всё в порядке, Дик, у тебя будет несколько дней на отдых и, может быть, перед тем, как ехать домой, мы сумеем найти мастера, который согласиться заглянуть тебе под капот. Да и отсюда будем ехать со склона, в худшем случае мы просто покатим тебя до самого дома. К тому же на следующей неделе у нас отпуск, и обещаю, что ты вообще не будешь покидать дом. Я же намерена безвылазно сидеть в саду, придаваться ничегонеделанию и чтению, всю неделю. Дик с облегчением вздохнул и стал дымить слабее, а потом и совсем перестал, открыв взору самую великолепную, живописную деревню, что ей доводилось когда-либо видеть. Милли быстро выбралась из автомобиля и уставилась на зеленую деревушку, разглядывая её выбеленные домики, словно ребёнок пирожные в кондитерской. Крыши были покрыты сверху желтой соломой, которая блестела, как золото в солнечном свете. Одни дома были выстроены из древесины, другие из камня, никакой последовательности. Но у всех них имелись свои какие-то отличительные особенности, говорившие о том, что этим домам сотни лет. Вдоволь налюбовавшись окрестностями, она схватила свой багаж, ласково похлопала Дика и, оставив его на краю зеленого пустыря, зашагала по мощенной дороге. Историк в ней тут же начал примечать все особенности, попадавшихся по дороге, домов. Конечно без проведения анализов по датировке сложно было сказать наверняка, но первому же дому, должно быть не менее четырехсот лет, а значит, его можно было отнести к памятникам архитектуры. Но ей ни разу не попалось ни одного документа или клочка бумаги, что это место вообще существовало, чего уж говорить о перечне здешних памятников архитектуры. У неё приятно покалывало пальцы от предвкушения. Вот-вот она увидит замок Кловер во всей красе. Неужели ей осталось всего лишь завернуть за угол и увидеть прекрасную жемчужину шестнадцатого века, прозябающую тут практически в безвестности?! Она подошла к ближайшему дому и провела рукой по дубовой стене. Это невероятно, волшебно прикасаться к тому, что живет на свете уже ни одну сотню лет. Что это здание видело и слышало, какие истории могло рассказать? Она склонилась ниже и понюхала древесину. Насыщенный запах дыма, древесины и земли. Милли, улыбаясь, словно губка впитывала этот аромат. Она вдруг поняла, что не одна. Милли оторвалась от созерцания древесины и тут же уткнулась в вытаращенные глаза старика в грязном костюме. Может его глаза казались такими выпученными, еще из-за того, что кожа так сильно обтягивала его кости. Он пережёвывал нечто по форме похожее на маленький камушек, катая его во рту, будто пытался распробовать как следует. Благодаря белым седым волосам, торчащим во все стороны, старик очень напоминал хрестоматийного чокнутого профессора, но он смотрел на неё так, будто это у неё были не все дома. Кому придёт в голову прокрасться на незнакомую лужайку, чтобы пообнимать и понюхать чужой дом? Он сделал затяжку, а потом выкинул сигарету в ближайшие кусты. Она вздрогнула от данного акта осквернения подобного места, но предпочла не акцентировать на этом внимание, так как он, на данный момент, обладал определённым моральным превосходством, будучи немного более нормальным из них двоих. — Вам нельзя здесь оставлять машину, — сказал старик, указывая на бедного Дика, который напоминал сдувшийся шарик. Даже его фары, казалось, поникли. — Двойная желтая сплошная. И в самом деле, двойная желтая сплошная красовалась с обеих сторон дороги, словно эта была главная дорога оживленного города, а не глухой деревушки, которую составляли от силы домов тридцать. Но при внимательном рассмотрении оказалось, что линии нарисованы очень нечётко и скорее всего от руки. Кому же это пришло в голову? Очевидно же, что здесь совершенно нет никаких проблем с движением, Дик, стоявший на обочине, никому не мешал, потому что ширины дороги хватило разъехаться еще двум машинам в разных направлениях. — Ну, к сожалению, моя машина сломалась, так что придется остаться ей там, пока я не найду кого-нибудь, кто бы согласился взглянуть и разобраться в чём дело. Мужчина втянул воздух сквозь стиснутые зубы и покачал головой. — Игорю это не понравится. Скорее всего автомобиль придется отбуксировать. Игорь? А разве не так звали помощника Дракулы? — Простите, как, вы сказали, вас зовут? — осторожно спросила Милли. — Дэнни. — Дэнни, я уверена, Игорь разберется и поймет, что машина сломалась не по моей вине. Я буду гостить у лорда Хартстоуна, так что если возникнут какие-то проблемы, пусть ищет меня в замке. Милли надеялась, что использования имени и титула Кэмерона будет достаточно, чтобы заставить Дэнни оставить в покое ее и Дика, но тщетно. На лице Дэнни внезапно появилось выражение презрения. — Он у нас здесь определенно не мистер Популярность. Прошло всего полгода с его возвращения, а он уже уволил весь штат. Сварливый придурок к тому же, и сноб. — Ну это большая ответственность. Вот так взять и внезапно унаследовать замок. Уверена, что скоро все наладится. Может и я чем-то смогу здесь помочь ему. Она заметила флаг, полощущийся над верхушками деревьев и, взяв чемодан, пошла к нему навстречу, надеясь, что Дэнни не последуют за ней. Но как бы не так. — В эти выходные Летнее Солнцестояние. И мы всегда устраиваем по этому поводу небольшое празднование, но он вообще не хочет в этом участвовать. — Что ж, может я сумею уболтать его. По дороге она продолжала поглядывать на флаг. Прежде она никогда таких не видела. С такого расстояния было сложно разглядеть геральдику, но похоже, что на полотнище изображался дракон, поедавший сердце. — Вы собираетесь остановиться там? — крикнул ей вслед Дэнни, наконец сдавшись и отстав от неё. — Да, на неделю. — Значит, вы не уедете. Стоит только туда кому-нибудь попасть, так остаются там навсегда. Она остановилась, развернулась и уставилась на него. От его пугающих слов у неё мурашки пробежали по коже. — Ни за что не выходите на улицу в полночь. А то попадёте в лапы к Уги. — К Уги? — Морское чудовище, пожирающее непрошеных гостей. — Это местный миф, однозначно. Дэнни помотал головой. — В деревне уже много народу стало жертвами Уги. Просто не выходите на улицу в полночь и заприте на ночь все окна и двери. Он определенно шутил, а может просто душевнобольной. Дэнни побрёл прочь, она стояла и смотрела ему вслед. Но заметив, что Дэнни обут лишь в один ботинок, Милли пришла к выводу, что он точно чокнутый. Она обвела взглядом этот спокойный, тихий, небольшой деревенский уголок. Солнышко светит, птички поют, розы благоухают, овивая двери пряничных домиков. Нет, она не позволит бреду какого-то местного сумасшедшего про морское чудовище испортить ей настроение. Она приехала сюда в поисках замка и не могла дождаться, когда же сможет его увидеть.
Прим. переводчика: В названии места, куда направляется Милли присутствует слово Clover, которое переводится как клевер.
|
|||
|