![]()
|
|||
Цезарь. Евфроний. Цезарь. Евфроний. Цезарь. Цезарь. Клеопатра. Энобарб. Клеопатра. ЭнобарбЦезарь
Пусть будет так. С чем прислан ты ко мне?
Евфроний
Властителя судьбы своей Антоний Приветствует и просит позволенья Остаться здесь, в Египте. Если ж нет, Он просит меньшего: позволь ему В Афинах жить как частному лицу, Дышать под небом, по земле ступать. А Клеопатра просит, чтобы Цезарь, Пред чьим могуществом она склонилась, Не отнимал корону Птолемеев36 У сыновей ее. Ведь их судьба В твоих руках.
Цезарь
Я глух ко всяким просьбам Антония. А что до Клеопатры, То слушать просьб ее не стану я, Пока не будет изгнан из Египта Иль умерщвлен ее любовник жалкий. А при таком условии готов Я ей помочь. Вот мой ответ обоим.
Евфроний
Удача да сопутствует тебе.
Цезарь
Пускай его проводят через лагерь.
Евфроний уходит.
Тирей, для красноречья твоего Теперь настало время. Клеопатру Разъединить с Антонием попробуй. Пообещай ей именем моим Все, что попросит. Сверх того добавь, Что в голову взбредет. Ведь даже в счастье Нестойки женщины, а уж беда Заставит пасть чистейшую из чистых. Итак, Тирей, будь ловок. А за труд Потом назначишь сам себе награду; Твое желанье мне законом будет.
Тирей
Иду.
Цезарь
Заметь, как перенес Антоний Свое паденье, как ведет себя, И постарайся по его поступкам Судить о мыслях.
Тирей
Постараюсь, Цезарь.
Уходят.
СЦЕНА 13 Александрия. Зал по дворце. Входят убрать рекламу
Клеопатра , Энобарб, Хармиана и Ирада.
Клеопатра
Что ж, — Энобарб, нам делать?
Энобарб
Поразмыслить И умереть.
Клеопатра
Кто в этом виноват — Антоний или я?
Энобарб
Один Антоний. Он похоти рассудок подчинил. Пусть ты бежала от лица войны, Лица, которым два враждебных войска Друг друга в содрогание приводят, — А он куда помчался? В то мгновенье, Когда две половины мира сшиблись (И лишь из-за него), поставил он Зуд страсти выше долга полководца. Вот стыд-то был, страшней, чем пораженье, Когда летел он за твоей кормою Сквозь строй своих и вражеских галер.
|
|||
|