|
|||
Антоний. Клеопатра. Антоний. Первый слуга. Антоний. Первый слуга. Антоний. Клеопатра. АнтонийАнтоний
Покойный Цезарь мне тебя оставил Объедком. Что там Цезарь, — Гней Помпей От блюда этого отведал тоже; Уж не считаю многих безымянных, Кого тебе случалось брать в постель В минуты вожделенья. Мне известно, Что с воздержанием знакома ты Лишь понаслышке.
Клеопатра
О! Зачем ты так?
Антоний
Позволить, чтоб угодливый холуй Осмелился простецки обращаться С твоей рукой, усладою моей, Печатью царской, символом священным. О, будь сейчас я на горе Базанской, Переревел бы там стада быков! 37 Для бешенства есть повод у меня. Сейчас мне так же трудно быть учтивым, Как шее висельника — говорить Спасибо палачу.
Возвращаются слуги с Тиреем.
Ну, отстегали?
Первый слуга
И как еще, мой господин.
Антоний
Кричал он? Молил простить?
Первый слуга
Помиловать просил.
Антоний
Когда отец твой жив, пускай он плачет О том, что ты ему не дочь, а сын: И сам раскаивайся, что некстати Пошел за Цезарем победоносным, — За то и высечен. Как в лихорадке Дрожи при виде белых женских рук. Вернись же к Цезарю и расскажи, Как принят был. Да передай, смотри, Что, кажется, рассердит он меня, Бубня о том презрительно и чванно, Чем стал я, но не помня, чем я был. А рассердить меня легко теперь, Когда моя звезда, сойдя с орбиты, Готова кануть в бездну преисподней. И если господину твоему Поступок мой и речи не по вкусу, То мой вольноотпущенник Гиппарх В его руках, и Цезарю вольно Побить его, пытать или повесить — На выбор, чтоб со мною расквитаться. Прочь! Уноси рубцы свои! Пошел!
Тирей уходит.
Клеопатра
Ну, все?
Антоний
Увы! Моя луна земная! Затмилась ты, и это уж одно Антонию паден убрать рекламу
ье предвещает.
|
|||
|