|
|||
Антоний. Антоний. Клеопатра. Антоний. Клеопатра. Антоний. Клеопатра. Антоний. Цезарь. Долабелла. Цезарь. ЕвфронийАнтоний
Я над своею славой надругался. Позорнейшее бегство!..
Эрос
Здесь царица!
Антоний
О! Египтянка, до чего меня Ты довела! Ну что же, полюбуйся, Как я страдаю, глядя со стыдом На все, что я разбил и обесчестил.
Клеопатра
О господин! О повелитель мой! Прости моим пугливым парусам. Не знала я, что бросишься ты следом.
Антоний
Ты это знала, египтянка, знала — Руль сердца моего в твоих руках, И за тобой последую я всюду. Ты знала, что душой моей владеешь, Что твоего достаточно кивка, И я веления богов нарушу.
Клеопатра
Прости меня!..
Антоний
Придется мне теперь Послов смиренно посылать к мальчишке, Заискивать, хитрить и унижаться — Мне, кто играл небрежно полумиром, Вязал и разрубал узлы судьбы! Ты знала — завоеван я тобой, Ослаб мой меч, опутанный любовью, И подчиняется во всем лишь ей.
Клеопатра
Прости меня!.. Прости меня!..
Антоний
Не плачь. Дороже мне одна твоя слеза Всего, что я стяжал и что утратил. Один твой поцелуй все возместит. — Наставника своих детей отправил Я к Цезарю послом. Он не вернулся? — Любовь моя, весь налит я свинцом. — Эй, вы, кто там, — вина, еды подайте. — А, все равно! Пусть роком я гоним, Тем с большим вызовом смеюсь над ним!
Уходят.
СЦЕНА 12 Лагерь Цезаря в Египте. Входят Цезарь, Долабелла, Тирей и другие.
Цезарь
Пускай посол Антония войдет. — Кто он такой?
Долабелла
Наставник их детей. Как должен быть ощипан наш Антоний, Чтоб нам послать столь жалкую пушинку Из своего крыла. А ведь давно ли Гонцами отряжать он мог царей.
Входит Евфроний.
Цезарь
Приблизься. Говори.
Евфроний
Кто б ни был я, Я как посол Антония явился. Я в замыслах его не больше значил До сей поры, чем капля в океане.
|
|||
|