|
|||
Антоний. Хармиана. Клеопатра. Антоний. Антоний. Хармиана. Антоний. Клеопатра. КлеопатраАнтоний
Я сам бежал, Я трусов научил, как надо спину Показывать врагу. — Друзья, бегите! Я выбрал путь, где обойдусь без вас. Спасайтесь! В гавани казну найдете, Все ваше. — О! Сгорю я со стыда, Взглянув на ту, за кем вослед пустился. И волосы мои в междоусобье: Седые выговаривают черным За безрассудство; черные — седым За трусость и влюбленность. О друзья! Бегите. Я вас письмами снабжу, Которые расчистят вам дорогу. Не надо скорбных лиц. Примите выход, Предложенный отчаяньем моим. Предавший сам себя да будет предан. Бегите прямо к морю, на корабль, Я вам дарю сокровища и судно. Оставьте же меня. Я вас прошу. Прошу, — приказывать не смею больше. Итак, прошу. Мы свидимся еще. (Садится. ) Входят Эрос и Клеопатра, которую ведут под руки Хармиана и Ирада.
Эрос
Царица, подойди к нему, утешь.
Ирада
О, подойди, царица!
Хармиана
Утешь его! Что делать, госпожа.
Клеопатра
Я сяду. О Юнона!
Антоний
Нет, нет, нет, нет, нет!
Эрос
Взгляни же, император.
Антоний
О стыд! Стыд! Стыд!
Хармиана
Царица!
Ирада
Дорогая госпожа!
Эрос
О повелитель мой!
Антоний
Да… Цезарь… При Филиппах, как плясун, Держал в руках он меч34 свой бесполезный. А мной в тот день сражен был тощий Кассий, 35 Прикончен был отчаявшийся Брут… Он действовал руками подчиненных, Он был несведущ в воинском искусстве, — И вот теперь… А впрочем, все равно.
Клеопатра
Ах! Помогите мне!
Эрос
Мой господин, царица здесь, царица.
Ирада
Царица, подойди, заговори с ним. Раздавлен он стыдом.
Клеопатра
Ну хорошо… Я обопрусь на вас. О!..
Эрос
Встань же, господин мой благородный. — Царица приближается к тебе, Едва ступает, голову повесив. Воспрянь же духом, иль она умрет.
|
|||
|