![]()
|
|||
Тирей. Клеопатра. Энобарб. Клеопатра. Клеопатра. Клеопатра. Энобарб. Клеопатра. КлеопатраТирей
Я хотел бы Сказать тебе о том наедине.
Клеопатра
Не опасайся. Здесь мои друзья.
Тирей
Но и друзья Антония, не так ли?
Энобарб
Ему друзей бы столько, сколько их У Цезаря, иль ни к чему мы тоже. Захочет Цезарь, и дружить с ним будет Наш господин, а стало быть, и мы.
Тирей
Отлично. — Достославная царица, Забудь о бедах, — заклинает Цезарь, — И помни лишь одно: что Цезарь он.
Клеопатра
По-царски сказано. Ну, продолжай.
Тирей
Он знает, что к Антонию в объятья Тебя толкнула не любовь, но страх.
Клеопатра
О!
Тирей
Честь твоя изранена, и он Тебя жалеет, зная, что насилье Тебя покрыло пятнами позора.
Клеопатра
Он бог, ему вся истина известна. Не добровольно честь моя сдалась, Но сломлена в бою.
Энобарб (в сторону) Да неужели? Проверю у Антония. — Бедняга, Такую течь ты дал, что нам пора Бежать, беря пример с твоей дражайшей, Не то с тобой мы все пойдем ко дну. (Уходит. ) Тирей
Что Цезарю сказать, о чем ты просишь? Едва ли сам не молит он тебя, Чтоб ты позволила ему быть щедрым. Он был бы счастлив, если б захотела Ты сделать посох из его Фортуны Себе в поддержку. С радостью он примет Известье, что, Антония отвергнув, Себя считать ты будешь под защитой Владыки мира.
Клеопатра
Как тебя зовут?
Тирей
Тирей.
Клеопатра
Наиучтивейший посол, Ты Цезарю великому скажи: Его победоносную десницу Целую я коленопреклоненно И свой венец кладу к его ногам. Из уст его, которым внемлет мир, Я приговора для Египта жду.
Тирей
Вот благороднейшее из решений. Когда со счастьем мудрость не в ладу, Ей выгодней довольствоваться малым, И будет ей случайность не страшна. Даруй мне честь: знак выполненья долга Дай на руке твоей запечатлеть.
|
|||
|