|
|||
Антоний. Энобарб. Антоний. Клеопатра. Антоний. Антоний. Солдат. Антоний. Солдат. Канидий. Солдат. КанидийАнтоний
Нет, в море! В море!
Энобарб
Доблестнейший вождь! На это согласясь, пренебрежешь Ты полководческим своим искусством; Посеешь ты смущенье в легионах, Где много ветеранов. Опыт твой Останется тогда без примененья. Зачем, покинув верный путь к успеху, Отдать свою судьбу ты хочешь риску, Случайности?
Антоний
На море я сражусь.
Клеопатра
И у меня есть шестьдесят галер, Таких еще и Цезарь ваш не видел.
Антоний
Часть кораблей сожжем. Командой их Суда оставшиеся укрепим И Цезаря при Акциуме встретим. А если на море не одолеем, На суше бой дадим. —
Входит гонец.
Какие вести?
Гонец
Мой повелитель, подтвердилась весть, Что Цезарь взял Торину.
Антоний
Сам Цезарь? Быть не может… Странно мне, Что так продвинулись его войска. — Итак, все девятнадцать легионов, Двенадцать тысяч всадников в придачу Возьми, Канидий, под свое начало. Я — на корабль. — Пойдем, моя Фетида32!
Входит старый солдат.
Ну, что мне скажет славный ветеран?
Солдат
Не дело биться в море, император, Вверять свою судьбу гнилым доскам. Вот меч мой, вот рубцы мои — им верь. Пусть финикийцы или египтяне Барахтаются на воде, как утки, — Мы, римляне, привыкли побеждать, Ногою твердой стоя на земле.
Антоний
Довольно! — На суда!
Антоний, Клеопатра и Энобарб уходят.
Солдат
Я прав, могу поклясться Геркулесом.
Канидий
Ты прав, солдат, но полководец наш В себе не волен. Вождь — на поводу. А мы у бабы ходим под началом.
Солдат
Тебе подчинена пехота вся И конница?
Канидий
Начальствуют над флотом Публикола, Марк Юстий, Марк Октавий И Целий. Я ж начальствую на суше. Но Цезарь-то каков? Вот быстрота!
|
|||
|