Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Зов ворона 26 страница



 

Потом он вспомнил о себе.

 

‘Чего вы ждете? » - крикнул он своим охранникам. - Это человек, о котором я вас предупреждал, чтобы защитить меня от этого человекаэ я плачу вам!. Пристрелите его! '

- Да, застрелите меня, - холодно ответил Мунго. - Застрелить безоружного человека на глазах у двух десятков свидетелей. Вас повесят за убийство – и за что? Защищать честь обанкротившегося человека? Вы никогда больше не увидите ни пенни из того жалованья, которое он вам обещал. ’

 

Он медленно повернулся кругом, глядя каждому в глаза. Один за другим они опустили оружие.

 

‘Твоя власть кончилась, - сказал Мунго Честеру. - ‘Этот листок бумаги, который я держу в руке, - счет за все твои долги. Я требую их возврата. - Его губы скривились в жестокой усмешке. - Помнишь, что ты мне однажды сказал? Кредит так же важен для человека, как воздух, которым он дышит. Отрежьте его, и он умрет. ’

 

Честер глубоко вздохнул. Воздух застрял в горле, вызвав приступ кашля. Слюна и черная слизь брызнули на причал.

 

‘Это еще не конец, - сказал он. Его голос был хриплым и сиплым. - ‘Вы можете сжечь мою пароход, убить моих людей и украсть мою собственность – но если вы попытаетесь вернуть себе Бэннерфилд, я буду сражаться с вами до последнего дюйма. Даже если вы наймете самых шикарных адвокатов в Новом Орлеане, я заткну их в суде. Ты умрешь стариком, все еще без того, чего ты жаждешь. ’

 

Мунго не стал оспаривать правоту слов Честера.

 

- Есть более быстрый способ уладить это дело. - Его глаза сверкнули вызовом. - Как джентльмены. ’

 

Честер уставился на него. - Дуэль? ’

 

Мунго видел страх в глазах своего врага. Мунго был высоким, худощавым и сильным; Честер был весь в шрамах и ожогах от пережитого на борту корабля. Даже без этого он был ниже на восемь дюймов и весил на сто фунтов больше.

 

‘Я не буду драться с тобой, - сказал Честер.

 

Мунго махнул рукой в сторону толпы. - Тогда каждый житель Нового Орлеана будет знать, что Честер Марион - человек без чести. ’

 

‘Если ты веришь в честь, то ты еще больший дурак, чем я думал. ’

 

‘Человек без чести - это человек без чести, - напомнил ему Мунго.

 

Он увидел, что расчет Честера изменился. Насмешка попала туда, куда нужно. Джентльмен-южанин придавал так много значения своей чести – и так быстро защищал ее, – потому что от этого зависел его банковский кредит. А человек на юге - ничто без кредита.

 

‘Я дам тебе еще один повод для драки. Соланж шагнула в круг, вызвав изумленные возгласы зрителей. Она выхватила листок бумаги с подписью Джексона, нацарапанной внизу, из рук Мунго. - Это документ на все твои долги. Если ты выиграешь дуэль, он твой. ’

 

У Честера отвисла челюсть. - Это стоит миллион долларов. ’

 

Мунго тоже выглядел удивленным. - ‘Это не твоя битва. ’

 

‘Это мое имя в документе. Я могу делать с ним все, что захочу. Ее глаза встретились с его иронической улыбкой. - ‘Ради твоей чести. ’

 

Бумага потрескивала на ветру. Честер уставился на нее, как цепной пес на кусок мяса.

 

- Где и когда? ’

 

- Сейчас, - сказал Мунго. ‘Здесь. ’

 

Честер побледнел. - ‘Это невозможно. ’

 

- Но почему? ’

 

- Ты бросил мне вызов. У меня есть выбор оружия. ’

 

‘Действительно. ’

 

- И я выбираю пистолеты. Мы должны подождать, пока не будет найдено подходящее оружие. ’

 

Мунго кивнул Типпу. Великан шагнул вперед с тяжелой шкатулкой розового дерева, которую он, казалось, извлек из ниоткуда. Он открыл ее и протянул Честеру. В футляре с бархатной подкладкой лежала великолепная пара ударных дуэльных пистолетов. Их стволы были выкованы из крапчатой дамасской стали, инкрустированной ярким золотом с изображением охотничьих лошадей, гончих и охотников.

 

‘Я предвидел твой выбор, - сказал Мунго. - Пожалуйста, осмотри их. Ты увидишь, что они все в порядке. ’

 

Неуверенно, словно прикасаясь к змее, Честер взял один из пистолетов. Он проверил курок, патронник и ствол, как бы желая убедиться, что Мунго ничего не трогал.

 

‘Ты можешь выбрать любой, какой захочешь, - сказал Мунго. - ‘Для меня это не имеет никакого значения. ’

 

Франсуа зарядил пистолеты. Честер взял один, Мунго - другой. Толпа расступилась, оставляя свободное пространство перед причалом. Мунго и Честер стояли спина к спине. Они прошли десять ярдов, затем повернулись лицом друг к другу.

 

Мунго держал пистолет наготове, глядя в пространство, отделявшее его от Честера. Перспектива смерти его не беспокоила. Это было все, чего он хотел: пистолет в руке и прямой выстрел в Честера.

 

И все же он не недооценивал своего противника. Единственный здоровый глаз Честера уставился на Мунго с упорством сумасшедшего. Его обожженное лицо пульсировало ненавистью. Если бы можно было направить пулю одной лишь силой воли, он наверняка нашел бы способ всадить ее в сердце Мунго.

 

На пристани воцарилась тишина. Толпа отпрянула назад, словно почувствовав обжигающий жар ненависти между двумя мужчинами. Хлопья пепла с " Уиндемира" падали вниз, как снег. Франсуа поднял носовой платок.

 

‘Один. . . - сказал он.

 

Мунго отпустил свою руку. Он подумал об Уиндемире, о матери и отце.

 

‘Два. . . ’

 

Он положил палец на спусковой крючок. Он подумал о девушке-рабыне на борту " Черного Ястреба", о деревне, которую он захватил с Пуну, о сотнях безымянных лиц, которых он привез сюда через Атлантику. Он подумал о Камилле.

 

- Тр...

 

Внезапно в толпе поднялась суматоха. Камилла вылетела вперед, подталкиваемая Гранвиллом. Она, шатаясь, остановилась перед Честером.

 

Рука Мунго уже взметнулась вверх, палец на спусковом крючке напрягся. Внезапное движение только усилило адреналин, пульсирующий в его венах, и заставило мышцы двигаться еще быстрее. Пружина, удерживавшая молоток, натянулась; молоток начал дрожать.

 

Но чувства Мунго были отточены годами борьбы за свою жизнь. Его золотистые глаза, устремленные на цель, ничего не упустили. Как раз перед тем, как молоток прыгнул, он увидел Камиллу.

 

Для менее опытного стрелка это не имело бы никакого значения. Его мозг уже отдал бы команду, не оставляя механизму конечностей иного выбора, кроме как завершить бесповоротное действие. Но Мунго, чей разум и тело были откалиброваны лучше, чем любые часы, увидел ее вовремя, чтобы сделать мгновенный выбор.

 

Он отпустил спусковой крючок.

 

Честер схватил Камиллу. Он держал ее перед собой, одной рукой обхватив за шею, а другой приставив пистолет к виску. Мунго держал пистолет наготове. Но хотя голова Честера была едва видна позади головы Камиллы, оружие было не настолько точным, чтобы он мог рискнуть выстрелить.

 

- Отпусти ее, - сказал Мунго. - Отпусти ее или навеки опозоришь себя. ’

 

- Честь? Честер издал кудахтающий смешок. - ‘Ты читаешь мне лекцию о чести, хотя скорее спасешь рабыню, чем отомстишь за своего отца. Ты трус, Мунго Сент-Джон. ’

 

- Отпусти ее, и я покажу тебе, какой я трус. ’

 

‘Не думаю, что мне это удастся. Честер попятился, таща Камиллу назад к экипажу. - ‘Ты не одолеешь меня так легко. - Его голос был громким и диким. ‘В Баннерфилде у меня есть пятьсот верных мне вооруженных людей. У меня больше земли и рабов, чем у любого другого человека в штате. Тебе не удастся так легко вытащить меня оттуда. ’

 

- Отпусти ее, - сказал Мунго. - Отпусти Камиллу, и я забуду, что ты сделал с моей семьей. ’

 

‘Что ты делаешь с Миллой? - воскликнул Исаак.

 

Он потянул отца за руку, но Честер не ослабил хватки ни на Камилле, ни на пистолете у ее виска.

 

- Садись в карету, - сказал ему Честер.

 

Когда Исаак заколебался, Гранвилл подхватил мальчика и втолкнул внутрь. Честер последовал за ним, увлекая за собой Камиллу. Гранвилл вскочил на козлы и хлестнул лошадей. Еще до того, как двери закрылись, карета уже летела вниз по дамбе, направляясь в город.

 

Мунго побежал за ним, но это было безнадежно. Он не мог обогнать шестерых сильных лошадей. Он остановился, глядя вслед удаляющемуся экипажу.

 

- А куда они поедут? - Типпу подошел к нему вплотную.

 

- Баннерфилд, - сказал Мунго. - ‘Это все, что у него осталось. ’

 

‘Ты хочешь, чтобы я нашел лошадей? ’

 

‘Он не поедет в карете. " - Мунго уставился на облако пыли и пепла, поднятое каретой, пытаясь угадать планы Честера. - Он не может рисковать тем, что я доберусь туда первым. Пароход - самый быстрый путь. ’

 

Типпу оскалил зубы. - У него нет парохода. ’

 

‘Он сможет зафрахтовать один из них. ’

 

Мунго оглянулся на реку. Чувства бушевали в его жилах, как огонь - ярость из-за побега Честера; шок от того, как близко он был к тому, чтобы убить Камиллу; страх за нее, теперь во власти Честера. Внешне выражение его лица оставалось ледяным.

 

- Разожгите котлы на " Нелли Мэй". ’

 

Пароход " Клеопатра" на всех парах несся вверх по Миссисипи. Его котлы зашипели и напряглись в знак протеста, потому что он не привык к такому бешеному темпу. Он была построен для перевозки пассажиров, не жалея средств, и обычно совершал круиз по реке с неторопливой, царственной поступью королевы, в честь которой был назван.

 

Сегодня в нем не было ничего величественного. Когда Честер Марион прибыл на пристань и предложил капитану десять тысяч долларов за то, чтобы тот отвез его в Баннерфилд, он уже был готов покинуть причал и забрать пассажиров. И все же капитан колебался. Он видел пожар, охвативший " Уиндемир", и вид Честера Мариона – грязного, обгорелого и оборванного – не внушал доверия. Но карета опередила новости обо всем остальном, что произошло на пристани; насколько было известно хозяину, имя Честера Мариона все еще пользовалось большим доверием, чем кто-либо в Луизиане. Поэтому он согласился.

 

Три часа спустя он уже начал сомневаться, хватит ли ему и десяти тысяч долларов. Во-первых, была спешка с запуском " Клеопатры". Затем Честер потребовал, чтобы он лопатой подбирал топливо, пока манометры на котлах не поднимутся так высоко, что они могут взорваться. Даже сейчас, когда судно опасно быстро неслось вверх по извилистой реке, Честер не казался удовлетворенным. Он расхаживал по верхней палубе, глядя в ту сторону, откуда они пришли, словно ожидая, что за ними придут псы ада.

 

Камилла сидела у его ног в одиноком великолепии большого салона. Комната была двести футов в длину и двадцать в высоту, как неф собора. Все вокруг нее было отмечено роскошью - позолоченные зеркала, хрустальные люстры, бар с мраморной столешницей и витражные окна в потолке, пропускавшие странный желто-голубой свет. И все же для нее это было похоже на могилу.

 

Она сидела на плюшевом диване, достаточно широком, чтобы с комфортом разместить дюжину человек. Исаак сидел у нее на коленях.

 

‘Что происходит? - завопил он.

 

То ли по какому-то глубоко укоренившемуся инстинкту, узнавшему его мать, то ли просто потому, что она была единственным успокаивающим существом на корабле, он уткнулся лицом ей в грудь и заплакал.

 

‘Ты должен быть храбрым, - сказала она ему. - Мы везем тебя домой. ’

 

Среди всего хаоса и кровавой бойни этого дня, она чувствовала спокойствие в своей душе, которого никогда не знала прежде. Она обняла сына и крепко прижала к себе. Она получила то, что хотела. Все остальное не имело значения.

 

Наверху капитан спустился из рубки и нашел Честера.

 

‘Мы не можем долго поддерживать такую скорость. Мы слишком быстро прожигаем наши дрова. Нам придется остановиться и пополнить запасы. ’

 

Честер указал на корму. Они вошли в прямой участок реки длиной в три мили. Позади них, как раз выходя из последнего поворота, он увидел нос другого парохода. Пар, вырывавшийся из его труб, и скорость, с которой он вспенивал воду, ясно говорили о том, что это не обычный хлопковоз или пакетное судно.

 

‘Если мы остановимся, он нас догонит. ’

 

‘Но у нас нет топлива, чтобы добраться до Баннерфилда. ’

 

Честер топнул ногой по палубе. ‘Из чего это сделано? ’

 

Мастер сглотнул. - ‘Белый дуб. ’

 

‘А надстройка? ’

 

- Сосна и кедр. ’

 

- Значит, у нас есть все необходимое топливо. Разбейте это и скормите печам. ’

 

Мастер стоял на своем.

 

‘Вы зафрахтовали мой парохол, чтобы я мог отвезти вас в Баннерфилд. Не уничтожить его. ’

 

‘Я готов изменить условия нашего соглашения. Сто тысяч долларов, чтобы купить его сразу. ’

 

У капитана от шока отвисла челюсть. Сто тысяч долларов - это во много раз больше, чем стоит " Клеопатра". Но это было не его решение. ’

 

‘Я здесь не хозяин. Я не могу согласиться с этим, даже если бы захотел. ’

 

‘Вы могли бы сказать ему об этом постфактум. ’

 

Это было заманчивое предложение. Имея сто тысяч долларов, капитан мог бы расплатиться с владельцами за потерю корабля, добавить еще десять тысяч долларов в качестве извинения и все еще иметь достаточно денег, чтобы уйти в отставку.

 

Но он был упрямым человеком.

 

‘Это неправильно, - сказал он.

 

‘Очень хорошо. ’

 

Честер на мгновение замолчал, словно готовясь сделать еще одно предложение. Затем, передумав, он вынул из-за пояса дуэльный пистолет. Он все еще был заряжен после незаконченной дуэли. Без предупреждения он прицелился в капитана и выстрелил. Пуля попала ему чуть ниже грудины. Человек отшатнулся назад, схватившись за грудь, и с криком упал в коричневую воду внизу.

 

Один из членов экипажа, который следил за опасностями, видел все. Он изумленно уставился на Честера.

 

‘Что ты только что сделал? ’

 

‘Теперь я хозяин, - сказал Честер. Рядом с ним Гранвилл вытащил свой пистолет и направил его на моряка. - Вы будете следовать моим приказам или последуете за капитаном за борт. Вы понимаете? ’

 

Матрос быстро проанализировал свои возможности - ‘Что ты хочешь, чтобы я сделал? ’

 

Честер указал пистолетом на палубу у себя под ногами. - Разбери ее на части. ’

 

Милей позади " Нелли Мэй" мчалась дальше. Все четыре котла были раскалены, но Типпу настороженно следил за манометрами, чтобы убедиться, что они не взорвутся. Мунго нашел его на главной палубе, раздетого до пояса от жара топок.

 

‘Ты можешь прибавить скорость? - крикнул он, перекрывая рев моторов. - Честер рвется вперед! ’

 

До этого не должно было дойти. Он не ожидал, что Честер уйдет с пристани живым. Зная, что случится с " Уиндемиром", он пришвартовал " Нелли Мэй" далеко вниз по реке от пристани, чтобы огонь и взрыв не коснулись ее. Когда Честер сбежал, это означало долгий, тяжелый рывок катера, чтобы добраться до парохода, а затем еще большую задержку, пока они разожгут котлы и возьмут дрова. Это дало Честеру достаточно времени, чтобы подняться на борт " Клеопатры" и отправиться впереди Мунго.

 

По крайней мере, было нетрудно опознать пароход, который Честер взял в Новом Орлеане. Мунго видел, как он покинул доки так быстро, что чуть не опрокинул проплывавший мимо ялик. Вскоре после этого он увидел безошибочно узнаваемый силуэт Честера на открытой палубе.

 

Типпу выкрикнул приказ кочегарам. Один из них подошел, неся охапку бревен. Он положил их на палубу и начал подавать в топку. По мере того как каждый из них входил внутрь, высота звука двигателя увеличивалась.

 

‘Мы не можем подойти слишком близко, - заметил Типпу. - У него все еще есть Камилла. ’

 

‘Я этого не забыл, - сказал Мунго. - ‘Мы должны идти в ногу с ней и ждать, пока он не причалит. Он не может бежать вечно. Тогда мы заставим наши цифры говорить. ’- У него на борту " Нелли Мэй" была вся команда " Ворона" – всего тридцать человек. - Он не может держать нас всех на расстоянии. ’

 

- Капитан! - позвал Хендерсон с носа. - Посмотри на это! ’

 

Мунго бросился вперед. Впереди что-то изменилось в " Клеопатре". Ее корма, казалось, съежилась. Он рассматривал ее в подзорную трубу.

 

‘Они его демонтируют. - Он выругался. - Честер сровняет его с землей, чтобы опередить нас. ’

 

‘У нас кончатся дрова, прежде чем они успеют сжечь судно, - сказал Хендерсон.

 

Спеша покинуть Новый Орлеан, они не успели полностью заполнить запасы дров.

 

Мунго протянул руку и отломил кусок лепнины от колонны, поддерживавшей котельную палубу. Он бросил его Типпу, и тот бросил его в печь.

 

- Делай все, что должен, даже если тебе придется уничтожить наш собственный корабль. Мы не можем позволить ему уйти. ’

 

Два парохода продолжали плыть вверх по реке, как два раба в караване, соединенные у шеи шестом, который не позволял им ни остановиться, ни разойтись, ни закрыть брешь – только безжалостно продолжать путь. Даже когда наступила ночь, " Клеопатра" не остановилась. Она пошла дальше, и отблеск ее огня был виден на воде, как далекая комета, несущаяся вверх по реке.

 

- Следуй за ней, - сказал Мунго Виси, сидевшему в рубке пилота. ‘Не выпускай ее из виду. ’

 

- Река опасна в темноте, - предупредил Виси.

 

‘Пока мы держимся одной линии, мы знаем, что мы в безопасности. Если что-то встанет на пути, Честер ударит первым. И тогда он будет у нас. ’

 

Но в тот вечер удача была на стороне Честера. Казалось, будто сам Дьявол ведет пароход мимо песчаных отмелей и плавучих деревьев, иногда так близко, что их ветви задевают корпус. Все, что мог сделать Мунго, - это следовать за ним по пятам.

 

Когда рассвело, они увидели все разрушения, которые понесли пароходы. Оба были раздеты до ватерлинии. Палубы, каюты, стены и несущие балки были разобраны и отправлены в топки. Все, что осталось, - это двигатели и механизмы на главной палубе, рулевые тросы и рубки пилотов, расположенные высоко на сваях. Каждый корабль выглядел как тело, с которого содрали кожу, оставив только мышцы и жизненно важные органы.

 

‘Ему больше нечего жечь, - сказал Хендерсон.

 

‘Нам тоже, - сказал Мунго.

 

Но когда солнце поднялось над рекой, он понял, что это не имеет значения. Теперь они проплывали через хлопковые поля. Чуть дальше чем в миле впереди виднелись склады и пристани Баннерфилда. Честер, должно быть, нашел способ подать сигнал вперед. В подзорную трубу Мунго увидел полицейских в синих куртках, собравшихся у причала.

 

- Новости из Нового Орлеана еще не дошли, - сказал Мунго. - Они не знают, что их хозяин обанкротился. ’

 

" Клеопатра" подошла носом к причалу. Как только она коснулась его, Мунго увидел, как Честер, Камилла, Гранвилл и Исаак спрыгнули с нее и поспешили по дорожке к главному дому. " Клеопатра" отчалила и медленно поплыла вниз по течению.

 

- Мы проиграли гонку, - сказал Мунго.

 

Он уставился на палубу, сжав кулаки, его желтые глаза пылали яростью, он чувствовал, что вокруг него собрались люди. Он завел их так далеко в поисках мести и потерпел неудачу. Они выжидающе смотрели, ожидая, что же будет дальше.

 

‘Я собирался застрелить Честера на пристани в Новом Орлеане, честно и благородно, - сказал Мунго. - ‘Когда он отказал мне в этой победе, я надеялся поймать его на реке и покончить с ним там. Теперь мне остается только пробиться в его поместье. Но у него есть армия, которая ждет нас. ’

 

Мужчины бесстрастно слушали.

 

- Это моя собственная битва. В этом нет ни выгоды, ни славы. Я не могу просить вас рисковать своими жизнями из-за моей мести. Если вы хотите уплыть на " Нелли Мэй" обратно в Новый Орлеан, я не стану вас винить. ’

 

Мужчины по-прежнему ничем не выдавали своих мыслей.

 

‘На столе в каюте " Ворона" вы найдете документ, который разделяет право собственности на корабль между всеми вами. Я подписал его сегодня утром, на случай, если поединок пойдет не в мою пользу. Все, о чем я прошу, - это чтобы вы высадили меня на берег, прежде чем повернете назад. ’

 

Мужчины переглянулись. Никто из них не осмеливался заговорить. Один за другим они повернулись к Типпу. Мунго проследил за их взглядами, ища взглядом своего друга.

 

‘А ты что скажешь? ’

 

Великан покачал головой. - ‘Нет. ’

 

- Нет? ’

 

- Нет’ - сказал Виси.

 

- Нет, - ответил Вирджил Хендерсон. - ‘Ты наш капитан. Мы будем сражаться с тобой до конца. ’

 

Все остальные согласно закивали. Их мужественные, полные энтузиазма лица были черны от копоти печей, а руки покрылись волдырями от того, что они разрывали пароход на части. Но ни один из них не выказал ни малейшего намека на сомнение.

 

Мунго кивнул. Ему показалось, что в глаз попала крупинка сажи, и он заплакал. Он нетерпеливо стер ее.

 

- Да будет так. ’

 

‘Люди, с которыми мы сражаемся, - спросил Виси. - Мы берем их на продажу? ’

 

Несмотря ни на что, это вызвало улыбку у Мунго.

 

‘Будь моя воля, я бы отправил их в Африку в цепях и продал твоему отцу, Нганге, как его личных рабов. Но нам придется довольствоваться их убийством. ’

 

Типпу указал на причал. Ополченцы выстроились в две шеренги - одна вдоль пристани, другая на берегу реки. Они, должно быть, превосходили экипаж " Нелли Мэй" по крайней мере в два раза, и еще больше, без сомнения, ждало их на плантации. Когда пароход приблизился, они подняли винтовки.

 

- Многих из них, - проворчал Типпу.

 

- Тогда мы будем сражаться вдвое упорнее. - Мунго почувствовал под ногами, как судно замедляет ход против течения. Пока они разговаривали, никто не поддерживал огонь; котлы остывали. - ‘Сколько у нас еще горючего? ’

 

- Он исчезло. Типпу указал на рубку пилота. - ‘Это все. ’

 

- Без него мы не сможем управлять пароходом, - добавил Виси.

 

‘Это не имеет значения. - К этому времени до пристани оставалось чуть больше четверти мили. - Наш курс определен. ’

 

Они перерезали тросы, соединяющие колесо с рулем направления, и привязали их внизу. Типпу и его люди рубили топорами бревна, поддерживавшие рубку, пока вся конструкция не рухнула. Они бросили ее в огонь, даже не потрудившись разрубить. Двигатели закачались сильнее; длинные железные стержни, тянущиеся к колесу, застучали, как лошади, пущенные в галоп. Колесо закрутилось быстрее, приводя пароход в движение с последним всплеском скорости. Волны хлынули за борт.

 

Раздались выстрелы, но они ни во что не попали. Мунго и его люди укрылись за котлами, защищенные крепким железом. Он не видел, куда они направляются, но это не имело значения, потому что они все равно не могли управлять судном. Словно пьяный рыцарь, " Нелли Мэй" продолжала свой последний славный бросок, направляясь к причалу.

 

Выстрелы прекратились, когда ополченцы поняли, что собирается сделать Мунго. Те, кто был на пристани, развернулись и побежали на берег, врезавшись прямо в линию позади них. Воцарился хаос, на ступеньках дрались синие куртки. Некоторые теряли опору и соскальзывали вниз; другие, оказавшись в ловушке сзади, не могли подняться вообще.

 

Мунго кивнул Типпу. По его сигналу Типпу подбежал к маленькой пушке на носу. Это было не более чем сигнальное ружье, настолько сильно проржавевшее, что оно представляло не меньшую опасность для людей, стоявших за ним, чем перед ним. Но - как и в судне - в нем остался один выстрел. Типпу зарядил его ужасной смесью мушкетных пуль и гвоздей, вытащенных из разобранных досок парохода. Он поджег фитиль, затем побежал назад к укрытию котлов и бросился на палубу.

 

" Нелли Мэй" врезалась в причал. На полной скорости ее нос разбил сваи и расколол лестничную площадку. Некоторые из ополченцев были сброшены в воду; другие, менее удачливые, были раздавлены между корпусом судна и берегом реки. За секунду до того, как она ударила, пушка выпустила шквал из зазубренного металла вверх по людям, пойманным на вершине склона. Мощь взрыва разнесла пушку на куски, добавив к атаке зазубренные железные осколки и разрезав людей Честера на куски.

 

Прежде чем они успели прийти в себя, команда Мунго поднялась из-за укрытия котлов и пошла на них сквозь дым. Их вел Мунго. Он перепрыгнул через разбитый нос, шлепнул по мелководью и бросился с саблей на окровавленную массу людей перед ним. Типпу стоял слева от него, держа в руках абордажный топор, а Виси - справа с копьем, которое он привез из Африки.

 

Ополчение Честера состояло из самых грубых людей в округе - скандалистов, бродяг и бездельников. Но они больше привыкли к потасовкам в барах и уличным дракам, чем к настоящим битвам. Они уже несколько месяцев охраняли Бэннерфилд от врага, который так и не появился, забирая деньги Честера и выпивая его виски. Теперь, когда нападение наконец началось, они были совершенно не готовы. Воздух был наполнен ужасом - предсмертные судороги " Нелли Мэй", когда она разваливалась на части; шипение пара из ее лопнувших котлов; крики умирающих и тонущих людей.

 

Милиция сломалась и побежала, убегая в хлопковые поля к большому дому вдалеке. Мунго последовал за ними, задержавшись лишь для того, чтобы схватить пару брошенных винтовок и закинуть их за плечи. Он бежал так быстро, что догнал нескольких бегущих милиционеров. Он срубил их саблей и оставил корчиться в грязи, чтобы Типпу или Виси прикончили их.

 

Он добрался до жилища рабов, ряд за рядом беленых лачуг. Хотя была уже середина дня, жители исчезли, разбежавшись, как птицы перед землетрясением. Они не желали защищать своего господина, но если бы они взялись за оружие, то их постигла бы самая ужасная смерть, какую только можно себе представить. Вместо этого они растаяли, позволив Мунго беспрепятственно проходить через их жилища.

 

За деревней рабов земля поднималась по травянистому склону. И там, в самом центре, стоял дом.

 

От такого масштаба у него перехватило дыхание. Особняк Честера представлял собой не что иное, как замок, расположенный на холме и окруженный со всех сторон широкими прудами, похожими на ров. Единственным выходом была узкая дорожка между прудами, которая вела к парадной лестнице.

 

И он был хорошо охраняем. Пуля вонзилась в землю у ног Мунго. Он бросился на землю, укрывшись за невысокой стеной, окружавшей ров, когда в него ударили новые пули. Ополченцы, возможно, и сбежали с площадки, но они были более чем готовы защищать дом.

 

Типпу подполз к нему и рискнул взглянуть.

 

- Честер здесь? ’

 

- Думаю, да, - ответил Мунго.

 

- Чтобы попасть внутрь, нужны пушки. ’

 

Мунго бросил еще один быстрый взгляд. - Мы могли бы переплыть ров. ’

 

Типпу покачал головой. Он указал на дальний край пруда, где у подножия стены лежало что-то похожее на длинный ствол дерева.

 

‘Крокодилы. ’

 

- Аллигаторы, - поправил его Мунго.

 

Он много раз видел их двоюродных братьев в реках Африки и знал, как глупо пытаться плавать. Он крепко задумался.

 

- Может быть, есть другой способ. ’

 

 

Для людей, охранявших дом в Бэннерфилде, это было ошеломляющее утро. С тех пор как Честер узнал, что его врага Мунго Сент-Джона видели в Новом Орлеане, ополченцы ждали в полной боевой готовности, но после того, как Честер три дня назад отбыл на борту " Уиндемира", они ослабили бдительность. Урожай был собран, их хозяин ушел. Конечно, теперь бояться было нечего.

 

Потом их разбудили новости с реки о внезапном возвращении Честера. Не успев окончательно проснуться, они услышали выстрелы, а затем оглушительный грохот, эхом разнесшийся по полям. Вскоре после этого Честер вместе со своим надсмотрщиком, сыном и рабыней – хозяйкой выбежал на тропу, выкрикивая приказ готовиться к бою.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.