Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Зов ворона 25 страница



 

Джексон стукнул кулаком по столу. - ‘Это самая гнусная ложь. Я не знаю, откуда пошли эти слухи, но могу заверить вас, что никакого риска нет. Честер Марион - надежный клиент. Твердый, как скала. ’

 

‘Я рад это слышать, - сказал Мунго. - ‘Вы видели его недавно, чтобы убедиться, что все в порядке? ’

 

- Ну, нет, - согласился Джексон. - ‘Но я не слышал ничего плохого о Баннерфилде. Я уверен... ’

 

- Он замолчал. Мунго смотрел на него таким пронзительным взглядом, что он чувствовал себя школьником со спущенными штанами.

 

‘Как один бизнесмен другому – и как клиент – позвольте мне дать вам один совет, - сказал Мунго. - Для вашего банка было бы лучше, если бы Честер Марион появился в Новом Орлеане раньше, чем позже. ’

 

Джексон выпрямился во весь рост. - Честер Марион приходит и уходит, когда ему вздумается. Но когда его хлопок прибудет в Новый Орлеан на следующей неделе, весь мир увидит, что у него больше денег, чем он знает, что с ними делать. Я сам буду на пристани, чтобы обеспечить его безопасное прибытие. ’

 

Мунго улыбнулся. Так, что по спине Джексона почему-то пробежала дрожь. Он сказал себе, что это, должно быть, сквозняк. Был ноябрь, и осенний холод прокрался в город.

 

- Я рад это слышать. ’

 

Джексон проводил Мунго до двери, крепко пожав ему руку и почувствовав облегчение. Он не мог себе представить, откуда взялись эти слухи, но чувствовал, что сделал достаточно, чтобы развеять сомнения своего клиента.

 

Тем не менее, как только Мунго ушел, он взял со стола бумагу и ручку и написал короткую записку.

 

" Меня беспокоит, что вы так долго отсутствовали в Новом Орлеане. Я полагаю, что для ваших дел и для банка было бы полезно, если бы вы смогли посетить город и развеять любые неосведомленные слухи о вашем добром здоровье и процветании".

 

Он запечатал письмо и отдал его секретарю, чтобы тот немедленно отправил его пароходом вверх по реке. Он был уверен, что Честер приедет – он задолжал банку слишком много денег, чтобы проигнорировать просьбу Джексона. И это положит конец этим неприятным слухам.

 

Второй визит Мунго был в дом на Рю-Рояль. Он не знал, будет ли он желанным гостем после их предыдущей встречи, но Соланж приняла его в своей гостиной, развалившись в шезлонге и потягивая охлажденное вино. Лучи послеполуденного света пробивались сквозь щели ставен.

 

‘У меня есть для тебя инвестиционная возможность, - сказал Мунго.

 

Она выглядела скучающей. - ‘Я достаточно богата. ’

 

‘Я могу сделать тебя хозяйкой самой прекрасной плантации на Миссисипи. Пять тысяч акров земли, тысяча рабов и полмиллиона долларов хлопка в год. ’

 

Но она по-прежнему не проявляла никакого интереса. - ‘А тот, кому он принадлежит, холостяк? ’

 

‘Так и есть. ’

 

- Тогда, если бы я захотела, я могла бы добиться этого простым актом брака – без всякого плана, который ты хочешь предложить. ’

 

- Если ты выйдешь за него замуж, то через неделю станешь вдовой. ’

 

Это возбудило ее интерес. ‘У него плохое здоровье? ’

 

- Так и будет, когда я всажу ему пулю в сердце. ’

 

Она радостно рассмеялась. - ‘Это тот самый человек, о котором ты мне говорил? Человек, которого ты пришел уничтожить? ’

 

- Моя паутина смыкается вокруг него. Но чтобы завершить ее, мне нужен миллион долларов. ’

 

‘Это большие деньги. - Соланж поманила его к себе. - Подойди и сядь рядом со мной. ’

 

Мунго колебался. Ее намерения были так же ясны, как и в ту ночь, когда он вошел в ее каюту на борту " Черного Ястреба". Тот факт, что он отверг ее во время своего последнего визита, казалось, нисколько не смутил ее.

 

Но ему нужен был от нее миллион долларов.

 

Он подошел к шезлонгу и сел на его край. Соланж положила ноги ему на колени.

 

‘А что, если я не дам тебе денег? ’

 

‘Я не прошу у тебя подарка, только займа. Как я уже сказал, ты получишь взамен прекрасное поместье. ’

 

Она сбросила туфлю и просунула ногу в чулке между его ног.

 

‘Если это такое неотразимое предложение, почему ты предлагаешь его мне? ’

 

- Потому что у меня нет миллиона долларов. ’

 

‘А если я скажу " нет"? ’

 

- Я найду другой способ. ’

 

‘Я в этом не сомневаюсь. Ты самый решительный человек, которого я когда-либо встречала. - Она наклонилась вперед, открывая ему широкий вид на свое платье. Ее нога начала медленно двигаться, тереться о его пах. Она улыбнулась, почувствовав, как он напрягся под ее прикосновением. - ‘Возможно, если ты поднимешься наверх, мы сможем обсудить это дальше. ’

 

Мунго не двинулся с места. По блеску ее глаз он понял, что она играет с ним, испытывая его решимость. Но чего же она хотела? Отдаст ли она ему деньги, если он сдастся? Или она просто посмеется над ним, как над лицемером, и отвергнет его?

 

‘У меня назначена встреча в другом месте. ’

 

Соланж надула губы. - ‘Ты пришел просить миллион долларов, а потом говоришь мне, что должен уехать так быстро. Даже если бы твоя просьба была менее чрезмерной, я бы подумала, что это свидетельствует об определенном недостатке деликатности. ’

 

- Прошу прощения, если я кажусь тебе грубым. ’

 

- Тогда пойдем наверх. ’

 

Мунго по-прежнему не двигался. - ‘В прошлый раз, когда я приезжал сюда, я уже говорил тебе, что Камилла жива. ’

 

Глаза Соланж сузились. - ‘Ты хочешь, чтобы мой миллион долларов выкупил твою возлюбленную? ’

 

- Эти деньги разорят Честера Мариона. ’

 

- Интересно. - Соланж уставилась на него, словно пытаясь заглянуть в его золотистые глаза. - ‘Если бы у тебя был только один выбор – спасти любимую женщину или уничтожить врага, – что бы ты сделал? ’

 

‘Я не собираюсь выбирать. ’

 

Соланж встала. Она подошла к ведерку со льдом, где стояла бутылка вина, и снова наполнила свой бокал. От холодного вина на его ободке расцвели капельки конденсата. Она посмотрела на свое отражение в зеркале над камином, поправляя выбившуюся прядь волос.

 

‘Если бы ты не убил моего брата, у меня бы ничего не было. - Она сказала это тихо, почти про себя. - ‘Все наследство перешло бы к Афонсо, когда умер наш отец. Я была бы в его власти. ’

 

Мунго тоже поднялся. Он посмотрел на нее через комнату.

 

‘Я всего лишь защищал твою честь. ’

 

- Честь? - Язвительное выражение появилось в ее голосе. - ‘Ты действительно веришь в честь? Так вот почему ты сделал все, что сделал, – ради чести? ’

 

- Нет, - признался Мунго. - Честь - это всего лишь переодетое слово, обозначающее гордость. ’

 

- И прекрасный повод для мести. ’

 

Зачем отрицать это? ‘Да. ’

 

‘Тогда почему бы тебе не пойти ко мне в постель и не взять денег, которые тебе нужны? Любой другой так бы и поступил, считая себя вдвойне удачливым. Разве ты не переспишь со мной в обмен на то, что хочешь? ’

 

‘Если ты настаиваешь, - сказал Мунго. ‘Это было бы не самое худшее, что я сделал ради денег. ’

 

‘Это не очень-то галантно. - Она сказала это с притворным негодованием, но Мунго не думал, что обидел ее. Она посмотрела в свой бокал, помешивая вино. - ‘Твоя возлюбленная, должно быть, действительно драгоценная женщина, раз стоит так дорого. Красивая, образованная, остроумная, любящая. Мессалина в спальне. ’

 

‘Именно она мне и нужна. ’

 

- Тогда я отдам ее тебе. Она допила остатки вина, шагнула вперед и положила руки ему на бедра. Она посмотрела ему в глаза, словно готовясь к танцу. - ‘Я одолжу тебе миллион долларов в счет долга, который я должна тебе за убийство моего брата. Но помни, что это всего лишь ссуда. Я буду ждать расплаты - так или иначе. ’

 

Мунго вдруг понял, что последние десять минут почти не дышал. Он почувствовал головокружение; его голова плыла духами Соланж и вином в ее дыхании. Он посмотрел ей в лицо, и все, что он чувствовал, было желание. Ему следовало бы стыдиться этого, но – во второй раз за день – он обнаружил, что не чувствует вины.

 

‘Ты не обязана отдавать его мне, - сказал он ей. - Все, что от тебя требуется, - это подписать бумагу. ’

 

Иезекииль Мак-Мурран любил повторять, что если бы он знал Миссисипи лучше, то был бы сомом. Его самые ранние воспоминания плескались в ее ручьях и заводях. В десять лет он сбежал из дома и стал работать на плоскодонках - грубо сколоченных речных баржах, доставлявших товары и поселенцев вниз по Миссисипи в те далекие пограничные дни. Это было одностороннее движение, питаемое только течением. Он помогал вести лодки до Нового Орлеана, избегая мелководья и отбиваясь от препятствий шестами. Там суда разобьют на доски, и Мак-Мурран будет тащиться вверх по реке на протяжении двухсот миль и ждать, когда пройдет другая лодка.

 

И вот однажды, недалеко от Нового Орлеана, он увидел нелепый корабль без весел и парусов, извергающий дым из своей трубы и вспенивающий воду позади себя, когда он шел вверх по течению – вверх по течению! - на величавых трех узлах. С этого момента он узнал свое призвание в жизни. Он пробирался на борт сначала как корабельный юнга, потом как матрос, кочегар, инженер и, наконец, как капитан собственного судна. Он брал корабли из Луизианы до самого Мемфиса, возил солдат, оперных певцов и даже президента.

 

Но он никогда не вез такого ценного груза, как сейчас. Хлопка на полмиллиона долларов – столько, что он даже не был уверен, сможет ли судно перевезти все это. Он был плотно уложен на нижней палубе " Уиндемира" - стена из хлопка-сырца высотой более двадцати футов тянулась по всему периметру парохода. Тяжело нагруженная, она сидела так низко в воде, что каждая рябь в реке плескалась на ее охранников и смачивала хлопок, который выпирал из ее боков.

 

И как будто этого было недостаточно, он также должен был бороться с владельцем хлопка. За день до того, как " Уиндемир" покинул Баннерфилд, из банка Нового Орлеана пришло письмо, повергшее Честера Мариона в мрачное настроение. Вскоре после этого он объявил, что будет сопровождать хлопок вниз по реке и возьмет с собой сына. Это потребовало срочной работы по очистке каюты от хлопка, хранившегося внутри, и каким-то образом найти другое место для его хранения.

 

Теперь, сидя в рубке над ураганной палубой " Уиндемира", Мак-Мурран мог утешать себя тем, что его путешествие почти закончилось. Слева мимо проплывали причалы и шпили Нового Орлеана, а справа по главному каналу двигалось городское речное движение. " Уиндемир", его владелец и груз были почти у цели.

 

Это было не без труда. Накануне, когда они пришвартовались на ночь, инженер отправился на берег за дровами для котлов. Было совершенно непонятно, что произошло дальше. Одни говорили, что он был пьян, другие - что он подрался с негром, третьи - что его нечаянно оглушили поленом. Как бы то ни было, этого человека отнесли обратно на пароход без сознания, с проломленной головой, и без всякой надежды на то, что он вернется к своим обязанностям.

 

К счастью, удача улыбнулась Мак-Муррану. На пристани стоял еще один пароход - " Нелли Мэй". Ее капитан слышал о трудностях Мак-Муррана и предложил ему одолжить своего собственного инженера. Мак-Мурран побледнел, когда увидел этого человека-гиганта, вероятно мулата, с совершенно безволосой головой. Мак-Мурран был готов отказаться. Но когда он поставил этого человека перед котлами, то быстро понял, что он обладает необычайным мастерством. Мак-Мурран с благодарностью принял его помощь. Более того, быстрое разрешение проблемы означало, что не было никакой необходимости сообщать Честеру об инциденте. Мак-Мурран не осмелился дать своему хозяину повод усомниться в нем.

 

И вот теперь они были почти на месте. Всего лишь четверть мили, и он выполнил бы свой долг. Мак-Мурран видел впереди причал и кирпичный склад за ним. Прибытие парохода из Баннерфилда всегда было событием в Новом Орлеане, и в этом году – по какой – то причине - больше людей, чем обычно, собрались, чтобы стать свидетелями этого.

 

Мак-Мурран вцепился в руль. Он был почти на месте. Он не допустит, чтобы что-то случилось с грузом Честера Мариона.

 

День был пасмурный, и на пристани гулял порывистый ветер. Среди собравшихся были самые известные бизнесмены города: Франсуа де Вильерс, как и следовало ожидать, а также Джонатан Джексон, президент банка Нового Орлеана. Некоторые люди шептались, что банкир пришел, потому что сомневались, что кредит Честера все еще в порядке. Те, у кого не было денег в банке Нового Орлеана, смеялись над сплетнями и делали ставки; те, кто был клиентами банка, тревожно оглядывались через плечо. В Новом Орлеане не было никаких секретов. Все знали, как сильно состояние банка было связано с грузом " Уиндемира". Хотя если у них и были сомнения, то две дюжины охранников в форме Баннерфилдской милиции должны были их развеять.

 

Среди мужчин в строгих костюмах выделялись две женщины. Одна из них была любовницей Честера - одни говорили, что рабыней, хотя другие настаивали, что она свободная цветная женщина – в чистом белом платье, которое ослепляло мрачный док. Другой была маркиза Соланж де Ноай, одетая в переливающиеся красные шелка, самая желанная дама в городе. Никто не знал, зачем она пришла. Позади нее стояла рабыня с зонтиком в руках, хотя он и не отбрасывал тени в пасмурный день, и хмурый мужчина в черном костюме. Позади них стояла красивая черная карета, ожидавшая прибытия Честера Мариона. В нее были запряжены шесть вороных лошадей, а Гранвилл Слотер сидел на козлах возницы с пистолетом в руке.

 

Присутствовал также мистер Томас Синклер, хотя мало кто из зрителей обратил на него внимание. Он прислонился спиной к стене склада, глядя поверх голов тех, кто стоял впереди, и курил сигару. Время от времени он поглядывал на часы, а иногда какая-нибудь женщина ловила его взгляд и он вежливо приподнимал шляпу; в других случаях его взгляд был прикован к приближающемуся пароходу.

 

Капитан быстро привел его сюда. Он промчался мимо других судов на реке, раскачивая меньшие суда своим кильватером. Одно из этих судов, катер, плыл так близко, что ее чуть не затопило носовой волной. " Уиндемир" не обратил на это никакого внимания. Ее кормовое колесо било по воде, а из двух труб валил дым.

 

Более того, внимательный наблюдатель мог бы заметить, что дыма было довольно много.

 

Поначалу Мак-Мурран не почувствовал запаха. Он смотрел на маленький катер, который плыл вверх по реке к ним. На резком ветру катер почти летел вперед, сильно накренившись, когда оказался в опасной близости от ветра. Его шкипер, казалось, не обращал внимания на приближающийся к нему " Уиндемир", но держал курс так, словно собирался протаранить судно.

 

Команда катера, как Мак-мурран увидел из капитанской рубки, была в основном чернокожей. В этом не было ничего необычного – экипажи миссисипских лодок были заполнены свободными чернокожими и рабами, - но что-то в них заставило его взглянуть еще раз. Он поднял бинокль и вгляделся в лица людей в катере. Человек на носу был невысоким и гибким, с коротко остриженными волосами и очень темной кожей, но именно выражение его лица привлекло внимание Мак-муррана. В нем чувствовалась сила, чувство обладания, которое, по мнению Мак-муррана, не подходило чернокожему мужчине. Он казался не просто раскрепощенным, но как будто ему никогда не приходило в голову, что он может быть ниже.

 

- Сэр! Мак-мурран запоздало сообразил, что первый помощник тянул его за руку. Не только дергал, но и кричал, отчаянно жестикулируя. - Капитан! ’

 

Мак-мурран посмотрел. Черный дым поднимался от главной палубы, собираясь в зловещие облака вокруг рубки.

 

‘Что-то случилось с котлами? ’

 

‘Дело не в котлах! - Помощник кричал на него, почти вне себя. - Хлопок горит! ’

 

Макмерран отпустил руль и выбежал наружу. Он чуть не столкнулся с Честером, ворвавшимся в рубку.

 

‘Что происходит? - Крикнул Честер. Мальчик был с ним, держа отца за руку. - Потуши его, пока мы не потеряли все! ’

 

Мужчины уже побежали к насосам. Они работали ручками, в то время как другие натягивали шланги на нижней палубе. Но как они ни старались, вода не выходила.

 

- Стоп-краны должны быть закрыты. ’

 

Насосы питались от труб, которые забирали воду из реки. Краны, открывавшие их, находились на нижней палубе, которая была плотно забита хлопком.

 

Хлопком, который теперь был в огне.

 

Пламя начало лизать верхнюю палубу. Экипаж начал паниковать. Крича, уговаривая и угрожая, Мак-Мурран собрал их в цепи ведер, вычерпывая воду через борт и выплескивая ее на хлопок. Но этого было слишком мало, слишком поздно. Как только вода погасила один клочок пламени, жар огня высушил хлопок и снова поджег его.

 

С тошнотворной уверенностью Макмерран понял, что вот-вот потеряет свой корабль.

 

- Покинуть корабль! - призвал он. - Спасайтесь сами! ’

 

Это было зрелище, которое никто в Новом Орлеане никогда не забудет. Десятилетия спустя те, кто был свидетелем этого, все еще говорили о нем с благоговейным трепетом своим внукам.

 

С хлопком, плотно упакованным вокруг его главной палубы и его котельной палубы, пламя охватило " Уиндемир", как тюк соломы. Но он еще не достиг кормового колеса, и жара, казалось, только заставляла его двигаться быстрее. Он несся вдоль реки, оставляя за собой клубы дыма и пламени, прорезая полосу разрушения в потоке речного транспорта. Маленькие лодки были разбиты вдребезги под его носом. Большие суда, стоявшие на якоре, пытались уйти с его пути, но времени не было. Он отталкивал их в сторону, пробивая огромные дыры в их корпусах – и все, к чему он прикасался, само загоралось и присоединялось к пожару, пока вся река, казалось, не загорелась. Это была полнейшая паника. Многие в толпе попытались бежать, а лошади, ожидавшие с экипажем, встали на дыбы и ударили копытами.

 

Только один человек на пристани оставался совершенно спокоен. Мунго не двинулся со своего места у склада, но наблюдал за происходящим с почти безмятежным выражением лица.

 

Там его и нашла Камилла.

 

-" Что ты наделал? " - закричала она. Дым, поднимающийся над водой, сделал ее белое платье серым. Пепел упал ей на лицо и стал черным от слез. - " Мой сын на борту".

Письмо от Честера пришло только сегодня утром и подтверждало, что они с Исааком едут на пароходе, но Мунго это известие, похоже, не удивило.

 

- Исаак в полной безопасности, - сказал он.

 

Над водой раздался грохот. Огонь прогорел сквозь колонны, поддерживавшие ураганную палубу " Уиндемира"; теперь она рухнула в извержении искр, которые угрожали поджечь весь город. Столб пламени взметнулся в воздух, когда доски палубы сгорели в аду. - Камилла закричала.

 

Но одно судно избежало разрушения невредимым. Маленький катер поплыл прочь от горящего парохода, обдуваемый горячим дыханием огня позади. Искры и горящие угли дождем сыпались вокруг него; это было чудо, что он не загорелся. Один пылающий уголек коснулся его паруса; в парусине начала открываться черная дыра. Зрители на пристани ахнули, но команда была начеку. Они вылили на парус ведра воды, чтобы смочить его.

 

На носу стояли три грязные фигуры, которые, очевидно, были вытащены из воды. Один из них был великан с оливковой кожей, голый по пояс и с непокрытой головой. Вторым был ребенок. Третьим был Честер Марион.

 

Катер подошел вплотную к причалу. Толпа хлынула вниз по ступеням, так стремясь помочь, что чуть не потопила лодку. Протянулись руки; казалось, что нет никакого выхода. Но великан нашел выход. Взвалив мальчика на плечи, он двинулся вперед; толпе пришлось уступить дорогу, чтобы не быть сброшенной в реку. Честер последовал за ним, весь мокрый, и если кто-то хотел утешить его или поздравить со спасением, то один взгляд на него заставлял их отпрянуть в ужасе. Его голый череп был ошпарен красным и покрыт волдырями. Брови у него сгорели, а на щеке виднелся багровый след от ожога, нанесенного горящим куском дерева. Его лицо было черным от сажи, а рубашка висела на нем обугленными лентами. Должно быть, она загорелась еще до того, как он прыгнул в воду. Сквозь дыры в ткани можно было разглядеть еще больше волдырей, покрывающих его тело, словно чешуя какой-то отвратительной рептилии.

 

Типпу опустил Исаака на причал. Камилла подбежала к мальчику и, подняв его на руки, погладила по лицу. Она пробиралась сквозь толпу, пока не нашла Мунго.

 

- Мы свободны. Слезы все еще текли по ее лицу, но глаза ее блестели от удивления и восторга. - Мы должны идти немедленно, пока Честер не увидел тебя. ’

 

Челюсть Мунго была плотно сжата. - Пока нет. ’

 

- Но ты добился того, чего хотел. - Она потянула его за руку, как ребенка. Мунго не двинулся с места. - Ты уничтожил Честера, и я вернула своего сына. Если мы будем ждать, то рискнем всем. ’

 

Мунго едва взглянул на нее. Он все еще смотрел на разбитый пароход с восторженным выражением лица.

 

‘Я еще не закончил с Честером. ’

 

Пламя на " Уиндемире" начало ослабевать, так как гореть было уже нечему. Оно светилось тускло-оранжевым светом, изображая то, что осталось от ее обугленного скелета. Завеса пара поднималась от его ватерлинии там, где огонь касался реки. Наблюдатели на берегу снова задышали.

Потом котел взорвался.

 

Грохот обрушился на Новый Орлеан подобно раскату грома, от которого задрожали окна и застонали церковные колокола. Обломки машин, бревна, мебель и человеческие тела взлетели в столб огня, который достигал тысячи футов в воздухе. Когда они достигли своей вершины, они выгнулись дугой, как струи фонтана, проливаясь дождем по всему городу. Один из железных шатунов пробил стену дома, как пушечное ядро. Искалеченные трупы и части трупов падали на площадь перед собором и цеплялись за ветви деревьев. Град горящих углей обрушился на город. Мужчины, шедшие по своим делам, прогуливающиеся женщины, младенцы в колясках получали ужасные ожоги. Там, где падали угли, вспыхивали новые огни. Город был в смятении.

 

На воде взрыв расколол корпус " Уиндемира" надвое. Он рухнул внутрь и утонул в клубах пара, две половины парохода сложились вместе, как закрывающаяся чудовищная челюсть. А потом она исчезла. Все, что осталось - это обломки, и шипение, когда горящие обломки дождем посыпались на воду.

 

Как глаз бури, причал оставался странно отстраненным от побоища. Мощь взрыва отбросила обломки далеко над головами зрителей. В то время как кровь и огонь пожирали другие части города, причал и дамба оставались нетронутыми.

 

Все взгляды обратились к Честеру. Толпа образовала вокруг него полукруг, держась на почтительном расстоянии. Но один человек протиснулся сквозь толпу. Франсуа плакал, его волосы были всклокочены, а лицо посерело от потрясения. Он схватил Честера за руку, как ребенка.

 

‘Что же нам делать? Что мы будем делать? ’

 

В глубине толпы молодой клерк бочком подошел к президенту Банка Нового Орлеана.

 

‘Я думаю, вам лучше вернуться в банк, - пробормотал он.

 

- Но почему? ’

 

- Слухи распространяются. ’

 

Он указал вниз на дамбу, на мраморные колонны, обрамлявшие берег. Даже когда город горел, люди не забывали о своих сбережениях. У дверей уже начала собираться толпа. Настроение у них было почти истерическое.

 

‘Чего они хотят? ’

 

- Люди говорят, что весь наш капитал был вложен в предприятие Честера Мариона, а теперь он обанкротился. ’

 

Джексон побледнел. - Говори потише. ’

 

Но было уже слишком поздно. Один из прохожих услышал слова клерка и поспешил к ним. К ужасу Джексона, он увидел, что это был его клиент, Томас Синклер.

 

‘Основной капитал вашего банка вложен в Честера Мариона, - сказал Мунго. Эмоции этого момента, казалось, овладели им. Он заговорил громким голосом, по-видимому, не обращая внимания на произведенный эффект. - ‘Вы сказали мне, что это не связано с риском, но теперь я вижу, что это не так. Я потребую, чтобы вы вернули деньги, которые я к вам положил. ’

 

Джексон, казалось, с трудом дышал. - Сколько же? ’

 

- Все двести тысяч долларов. ’

 

Люди вокруг них начали прислушиваться. Некоторые уже спешили вниз по дамбе к берегу. Надвигалась паника.

 

‘У нас в сейфе не осталось двухсот тысяч долларов, - прошептал клерк на ухо Джексону.

 

Внизу, на дамбе, толпа у входа в банк уже стучала в его двери.

 

- Ну что? - Настаивал Мунго. - Могу я получить свои деньги? ’

 

Джексон уставился на Мунго, и каждая клеточка его тела, казалось, разрывалась от напряжения, которое он должен был сказать. Слова, которых боится каждый банкир.

 

‘У меня нет ваших денег, - прохрипел он. ‘Если бы вы могли подождать несколько дней. . . ’

 

- Возможно, я смогу вам помочь. ’

 

Новый голос - голос красивой женщины в ярко-красном платье, которая подошла к Мунго. За ней следовал суровый мужчина в черном пальто.

 

‘Я Маркиза Соланж де Ноай, - представилась женщина, хотя Джексон знал, кто она такая. - ‘А этот джентльмен - мой адвокат. Я готова выкупить у вас все долги Честера Мариона на сумму в один миллион долларов. ’

 

Джексон посмотрел на женщину так, словно она вдруг заговорила по-китайски.

 

Адвокат достал из портфеля листок бумаги.

 

- Я уже составил контракт. Все в полном порядке. ’

 

Джексон ухватился за нее, как утопающий за веревку. Он быстро прочел его.

 

- Зачем вы это делаете? ’

 

- Маркиза не хочет, чтобы ваш банк рухнул в панике, - сказал Мунго. - Она знает, как это важно для коммерции и процветания Нового Орлеана. ’

 

- Об альтернативе не стоит и думать, - пробормотала Соланж.

 

В то утро произошло так много необычных событий, что Джексон потерял всякое чувство реальности. Если бы он сделал паузу, чтобы подумать, он, возможно, начал бы удивляться удивительной цепи событий, каждое из которых было более сенсационным, чем предыдущее, что привело его к этому выводу. Он мог бы спросить себя, как Соланж оказалась здесь в этот момент, настолько хорошо подготовленная, что все бумаги были уже написаны. Он мог бы даже задуматься о роли Томаса Синклера во всем, что произошло. Но в тот момент единственное, что он знал, это то, что город был в огне, и у него было самое большее несколько минут, чтобы спасти свой банк. Все его состояние было вложено в его акции. Если он пойдет ко дну, он потеряет все. Его жена будет в нищете, а дети останутся без средств к существованию.

 

Он подписал контракт.

 

Как только он закончил, адвокат взял бумагу из его рук и передал ее Мунго. Прижимая ее к груди, защищая от пепла и искр, которые все еще время от времени падали вниз, Мунго протиснулся в переднюю часть толпы.

 

Охранники, которых Честер расставил вокруг склада, выстроились в линию поперек двери, чтобы сдержать толпу. Честер стоял среди них, все еще недоверчиво глядя на обломки " Уиндемира", плавающие на воде.

 

Мунго встал перед ним, держа бумагу высоко над головой. Ветер развевал его волосы, и яркий свет заливал глаза.

 

- Честер Марион! - крикнул он голосом, который вознесся над хаосом в городе. - Пора расплачиваться с долгами! ’

 

Этого момента Мунго давно ждал. В темноте трюма " Черного Ястреба", в дымящихся джунглях Африки, в долгие дни на борту " Ворона", слушая стоны рабов, он мечтал об этом. С того самого дня, как он вернулся в Уиндемир, уткнувшись лицом в грязь перед обсерваторией, он трудился, чтобы достичь этого. И теперь, когда время пришло, это не разочаровало

 

Честер тоже представлял себе это, но не так. Вся оборона, которую он выстроил против этого момента, оказалась бесполезной. Теперь он повернулся, чтобы увидеть видение из своих кошмаров, стоящее перед ним.

 

Мунго Сент-Джон.

 

Их глаза встретились: серо-стальные и тлеющие желтые. Оскал удивления и ярости исказил изуродованное лицо Честера. Он замер так неподвижно, что Мунго подумал, не остановилось ли у него сердце от шока. Только его глаза метались между Мунго, Исааком и Камиллой. Тысячи мук, казалось, разбили вдребезги эти серо-стальные глаза, когда он увидел масштаб разрушений, причиненных Мунго.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.