Хелпикс

Главная

Контакты

Случайная статья





Добыча тигра 10 страница



 

Но с Анной он ничего подобного не чувствовал. Она видела его без всяких претензий и привилегий, и это не вызывало у нее отвращения. Она говорила с ним ласково, просто и естественно. Хотя это и принесло ему свои собственные мучения, ибо он не мог сказать, какие чувства лежали в основе ее слов. Он лелеял воспоминания о ее доброте, а если она когда-нибудь была маленькой или, казалось, не замечала его, он балансировал на грани отчаяния. Каждый раз, когда она выходила на палубу, он не мог сосредоточиться ни на чем другом. Он возился с траверсной доской и потерял свое место в задних штабных столах, с которыми ему пришлось сверяться, чтобы определить угол наклона солнца.

 

- ‘Вы поместили нас где-то на широте Гренландии, - упрекнул его Том однажды днем, когда расчет Фрэнсиса был необычайно далек от истины.

 

- Мне очень жаль, дядя. ’

 

- ‘Вы слышали об Адмирале Сэре Клаудсли Шовеле? Два года назад он просчитался и посадил свой флот на мель на островах Силли. Он потерял четыре корабля и почти две тысячи жизней, включая свою собственную, что по крайней мере избавило Адмиралтейство от необходимости стрелять в него. ’

 

Фрэнсис опустил голову. - Я все понимаю. ’

 

Том смягчил свой тон. - Ты должен понимать, Фрэнсис, что на борту есть только три человека, которые могут точно определять по солнцу. Если что – то случится со мной и Элфом Уилсоном – шторм, нападение пиратов, падающая глыба - ты будешь единственным человеком, который сможет провести корабль в безопасное место. ’

 

- ‘Я этого не учел, сэр. ’

 

- ‘Я не страховал этот корабль. Страховщик в Кейптауне работает на Ост-Индскую компанию и запросил бы с меня больше, чем я заплатил за него. Все мое состояние и даже больше связано с этим судном. Если оно утонет, то и мы все тоже. ’

 

- ‘Я беспокоюсь о влиянии его отчима, - сказал Том Саре той ночью, лежа в их постели в кормовой каюте. Корабль был снабжен единственной кроватью с высокими бортами, но Том приказал плотнику расширить ее, чтобы вместить их двоих. Они лежали рядом, оба голые, в липкой тропической жаре. - Такой игрок, должно быть, был рабом своих аппетитов. А что, если Фрэнсис усвоил те же привычки? ’

 

- Тогда он отучится от них. -  Сара перевернулась на бок, положила голову ему на грудь и прислушалась к биению его сердца.

 

- ‘И в его жилах течет кровь Билли, - продолжал Том.

 

- А моего отца интересовала только прибыль, которую он мог получить, а моя мать никогда не могла войти в одну комнату с кремовым тортом, не съев его. Но разве я такой уж невоздержанный монстр? ’

 

Том уставился в низкий потолок. Наверху он услышал размеренную поступь вахтенных, расхаживающих по палубе.

 

- ‘А что делает человека человеком? - спросил он вслух. - ‘Это то, что у него в крови, или то, что он узнает от окружающих? ’

 

Сара приподнялась на локте. Сейчас ей было чуть за тридцать, но она чувствовала себя еще более чувственной, чем когда-либо. Ее золотистая кожа оставалась безупречной, грудь - гладкой и упругой, а глаза - ясными и голубыми, как девонское небо.

 

- Что бы ни сделал Фрэнсис и чему бы он ни научился, он будет сам себе хозяин. И все, что ты можешь сделать, Том Кортни, - это помочь ему найти правильный путь. ’

 

Ее длинные волосы рассыпались по его груди, щекоча его. Она провела пальцем по контуру мышц, неуклонно продвигаясь все ниже. Том обнаружил, что его мысли переключились на другие вещи.

 

Сара поцеловала его в губы. - Ее глаза сверкнули. - ‘Однако должна признаться, что я не совсем свободна от влияния моей матери. В некотором смысле я просто ненасытна. ’

 

Им везло почти до самого мыса Коморин, самой южной оконечности Индийского субконтинента. Оказавшись там, они будут в безопасности от муссонных ветров, которые вскоре сделают невозможной любую навигацию на западном побережье.

 

- ‘А как только мы выйдем за мыс, то сразу же обогнем Цейлон и доберемся до Мадраса’ - сказалТом, указывая на карту, разложенную на столе в его каюте. Он коснулся дерева, чтобы отогнать невезение. Они прибыли как раз на рубеже сезона дождей, и ветер усиливался весь день. Они еще не были в безопасности.

 

- ‘На Цейлоне есть сапфировые рудники, - сказала Ана. - ‘Самые красивые, самые драгоценные камни в мире. Говорят, что царь Соломон отдал их царице Савской, чтобы ухаживать за ней. ’

 

Сидевший напротив Том увидел, как Фрэнсис вздрогнул, и догадался, о чем он думает. Он взглянул на Ану, гадая, не было ли ее замечание намеренно направлено на то, чтобы вселить мысли в голову Фрэнсиса.

 

- ‘А мы не могли бы заехать на Цейлон? - спросил Фрэнсис.

 

- Может быть, на обратном пути, - сказал Том. Он хотел пошутить, но это прозвучало слишком резко. - ‘В настоящее время мы не можем позволить себе кусок сыра. ’

 

- ‘На драгоценных камнях можно сколотить целое состояние, - сказала Ана. Глядя в ее глаза, Том не видел ни хитрости, ни игры -  только желание торговца получить прибыль там, где ее можно найти. - Несколько лет назад губернатор Мадраса Сэр Томас Питт купил бриллиант весом почти в четверть фунта, четыреста десять карат. ’

 

Теперь даже Том заинтересовался. Он тихо присвистнул.

 

- Он был тайно вывезен из шахт Голконды одним индийским рабочим. Он должен был спрятать его в гноящейся ране на ноге, чтобы охранники шахты не нашли его. Питт заплатил двадцать тысяч фунтов, и когда камень будет огранен и отполирован, он принесет больше ста тысяч. ’

 

- А Голконда находится недалеко от Мадраса? - Спросил Фрэнсис.

 

- Двести миль вглубь страны. Но все лучшие камни приходят в Мадрас. ’

 

- ‘Тогда будем надеяться, что мы получим достаточно прибыли от нашего груза, чтобы доставить его обратно в Кейптаун’ - сказал Том. - Держу пари...

 

 Он замолчал. Что-то изменилось -  он чувствовал это даже сквозь бревна корабля. Он начал подниматься еще до того, как раздался стук в дверь.

 

- ‘Прошу прощения, сэр’ - сказал помощник капитана. - Ветер утихает, но погода ненастная. Хозяин говорит, что надвигается буря. ’

 

Том выбежал на палубу. Даже за то короткое время, что они пробыли внизу, над морем произошла страшная перемена. Вокруг них вздымались огромные волны, ветер с пронзительным воем гудел в снастях. Жуткий синевато-красный свет заливал океан, когда солнце пыталось пробиться сквозь сердитые тучи, сгущавшиеся на горизонте.

 

- Возьмите все паруса, кроме главного и бизань-мачты, - приказал Том. - Расчистите форпост, но держите двор наполовину приподнятым для прохода в кают-компанию. Подготовьте морские якоря и держите их наготове. ’

 

Матросы бросились к своей работе, взбегая по канатам, чтобы свернуть паруса. Том позвал Фрэнсиса.

 

- Проверь уровень воды в колодце. - Колодец представлял собой углубление в центре корабля, где собиралась вся вода из трюмов. Даже в спокойных морях вода попадала в самые надежные корабли. Том знал, что во время шторма давление на бревна корабля будет огромным. Волны будут бить ее корпус и сдвигать доски; неизбежно возникнут утечки. Если вода не будет откачана немедленно, она будет давить на корабль, делая его более трудным для управления и более уязвимым для волн, разбивающихся о его палубы. В конце концов, это может даже потопить его.

 

Фрэнсис вернулся, держа в руках палку, которой они обмеряли колодец. - Шесть дюймов, сэр. ’

 

- ‘Не так уж и плохо. - Но Том не стал бы рисковать. - ‘Как только паруса будут свернуты, удвойте людей на помпах и сменяйте их каждые полчаса. ’

 

- Да, сэр. - Фрэнсис побежал повиноваться. Том обернулся и увидел Ану и Сару, закутанных в свои шали.

 

- ‘Нам грозит опасность? - спокойно спросила Сара. Ветер развевал пряди ее волос вокруг лица.

 

- Учитывая наше положение, впереди нас ждет сотня миль открытого моря, - сказал Том. - " Кестрель" - прекрасный корабль. Если нам немного повезет, мы сможем мчаться перед бурей, пока она не выдохнется сама. ’

 

- А сейчас? - спросила Сара. - ‘Что мы с мисс Дуарте можем сделать? ’

 

- Спускайся вниз и задраивай люки. И молитесь, чтобы эта буря утихла. ’

 

Поднялся ветер. Море вздымалось. Теперь волны были так высоки, что он уже ничего не мог разглядеть над ними. " Пустельга" брыкалась и барахталась, ее палуба накренялась так круто, что Том едва держался на ногах. Наступила ночь, хотя день был таким темным, что это мало что меняло. Никто не спал. Том рыскал по палубе, помогая рулевому управлять штурвалом в тяжелом море, высматривая падающие лонжероны и снасти. Шторм поднялся так быстро, что он не успел ударить по ее верхним мачтам -  он не смел надеяться, что ему удастся спастись, не потеряв какую-нибудь часть своего корабля.

 

Да и сам он тоже. Где-то в середине вахты, далеко за полночь, всемогущая дрожь ударила по кораблю с шумом, который прорезал завывание ветра. Из темноты выбежал Элф Уилсон.

 

- ‘Мы потеряли бушприт. ’

 

- Обруби его немедленно. - Том уже чувствовал, как корабль разворачивается, когда упавший бушприт волочится за его носом. Если он повернется боком к ветру, волны перевернут его, как бочку. Рулевой боролся с этим движением, пытаясь скорректировать курс, но он не мог остановить его инерцию. Море было таким сильным, что могло сломать руль.

 

Том сам вел матросов, сражаясь с волнами, хлынувшими на нос корабля. Устоять перед ними было невозможно - если бы не веревка, обвязанная вокруг его талии, он упал бы за борт. Тяжелое море хлестало его по лицу и щипало глаза. Он едва мог видеть, как орудует топором в путанице веревок, которые все еще связывали бушприт с кораблем. Еще одна волна накрыла его с головой.

 

Он замахнулся топором на форштевень–длинный канат, протянувшийся от фок-мачты до бушприта. Он был натянут до разрыва -  если он не поддастся, то снесет всю мачту.

Его топор прорубил его насквозь. Освободившись от чудовищного давления, свободный конец хлестнул по воздуху. Том метнулся в сторону, когда он пронесся мимо, в нескольких дюймах от его глаз, и ударил человека позади него в лицо. Мужчина вскрикнул и упал, как раз когда вокруг него поднялась еще одна волна. Пенящаяся вода увлекла его в сторону.

 

На нем была страховочная веревка, но если он упадет за борт, это не будет защитой. Волны будут бить его о корпус корабля. Том побежал, поскользнувшись на досках. Он обхватил моряка за талию и потащил его назад, как раз когда накатила очередная волна.

 

Глухой удар сотряс палубу. На какое-то ужасное мгновение Тому показалось, что они потеряли мачту -  он посмотрел вверх, ожидая увидеть, как она рухнет на него. Но мачта все еще стояла там, и рваный парус развевался на ветру.

 

- ‘Мы во что-то врезались? -  В этих широтах не должно было быть никаких рифов или скал, но шторм так сильно разогнал их, что он уже не знал, где они находятся.

 

- ‘Бушприт, сэр’ - крикнул Элф. - Должно быть, он ударился о корпус, когда мы его разрубали. ’

 

Том двинулся на корму. Фрэнсис вышел из трапа и, пошатываясь, направился к нему. Его руки были покрыты волдырями.

 

- Вода поднимается. - Ему приходилось выкрикивать каждое слово, чтобы быть услышанным сквозь бурю. - Она поступает быстрее, чем мы успеваем ее откачать. ’

 

- Продолжай пытаться. Я полагаюсь на тебя. ’

 

Ночь казалась бесконечной, и буря никак не утихала. Рассвет почти незаметно скользнул за горизонт. Впервые Том узнал об этом, когда понял, что видит дождь. Он потер свои покрытые солью глаза, оценивая повреждения своего корабля. Кроме бушприта, он потерял носовую и главную мачты топ-галланта, а также главный марсель. Паруса, которые он поставил, были разорваны в клочья -  " Пустельга" теперь бежала под голыми шестами, хотя и не замедляла хода. Ветер дул так же яростно, как и всегда.

 

- ‘Все могло быть гораздо хуже, - утешал он себя. Корабль был на плаву, и вся его команда выжила. У них было достаточно парусины и лонжеронов, чтобы залатать повреждения и добраться до Мадраса. Вода в колодце все еще поднималась, но с наступлением дня они могли бы попытаться залатать трещины в корпусе. Фрэнсис провел в трюме всю ночь, в свою очередь включив помпы и неустанно подбадривая матросов. Том очень им гордился.

 

День становился все светлее. Иногда, когда корабль покачивался на гребне волны, он видел какое-то смутное подобие горизонта. Возможно, буря уже прошла.

 

- ‘А это что такое? - сказал рулевой.

 

Том поднял голову. - Где? ’

 

Они оба ждали, пока корабль погрузится в другую впадину. Когда он поднялСЯ на гребень следующей волны, он увидел белое пятно на горизонте.

 

- Прибой, - закричал рулевой. - Прибой прямо по курсу. ’

 

Том схватил с полки подзорную трубу. -  ‘Это невозможно. Мы должны быть в пятидесяти милях от любой Земли. ’

 

Горизонт исчез, когда «Пустельга» нырнула в следующую впадину между волнами. Мгновение спустя ее отбросило назад, на следующий гребень. На этот раз сомнений не было.

 

- ‘Земля. - На самом деле земля оставалась невидимой, словно тени на фоне темного неба. Но нельзя было ошибиться в линии бурунов, которые грызли горизонт, словно ряд скрежещущих зубов.

 

Был ли это не нанесенный на карту риф или край берега, которого там не должно было быть, Том не мог сказать. В тот момент это было наименьшей из его забот.

 

Дверь каюты открылась, и на пороге появилась Сара, неся корабельный сухарь и кусок соленой свинины. Она проворно двигалась по палубе, впитывая движения корабля.

 

- ‘Ты не ел всю ночь. У тебя должна быть еда. - Она видела выражение его лица. -  ‘В чем дело? ’

 

- ‘Впереди есть земля, - сказал он ей. - ‘Не могу сказать, как именно. Должно быть, течение толкнуло нас дальше на север, чем я предполагал. - Он покачал головой, понимая, что теряет драгоценные секунды. - ‘Это не имеет никакого значения. Эта земля там, и если мы не будем действовать в ближайшее время, то нас выбросит на нее. ’

 

Сара прочла выражение его лица. За все годы, что она знала его, несмотря на все ужасы, с которыми они столкнулись, она редко видела его таким расстроенным.

 

- ‘Неужели все так плохо? ’

 

- ‘Мы застряли на подветренном берегу, в бурном море, и у нас нет парусов. Это самое худшее положение, в котором может оказаться любой корабль. ’

 

Он выбежал на палубу. - ‘Мы должны развернуть корабль. ’

 

Элф Уилсон пристально посмотрел на него. - ‘В такую погоду? Ты сломаешь его -  или еще хуже. ’

 

- ‘Если мы этого не сделаем, то будем выброшены на тот берег и разобьемся вдребезги. ’

 

С этим никто не мог поспорить. Матросы бросились к тому, что осталось от такелажа, пытаясь согнуть парус. Ветер делал их работу почти невозможной. Полотно вздрагивало и трещало, сопротивляясь всем попыткам приручить его. Главный топсель был унесен прочь и исчез в буре.

 

- Теперь за бортом будет человек, - сказал Элф.

 

- ‘Если мы не натянем на нее парус, то все утонем. ’

 

Без парусов они не могли надеяться встать на галс против ветра, чтобы унести их от берега. Даже под парусиной это было бы очень близко. Им придется вести корабль по кругу, через волны моря и перед лицом шторма. А времени у них оставалось совсем немного.

 

- Берег приближается, - сказал Элф. Из-за плохой видимости, вызванной бурей, Том даже не понял, как близко они уже подошли. Теперь он мог различить полоску белого песка, отдельные пальмы, изгибающиеся, как лебединые шеи в штормовом ветре.

 

- " Моли Бога, чтобы между нами не было ни скал, ни рифов", - подумал он про себя. Он посмотрел на узор волн, читая в них еще большую опасность.

 

На палубу с глухим стуком упал матрос. На мгновение Тому показалось, что он разбился. Он встал, потирая обожженные руки, которые скользили вниз по бакштагу.

 

- Парус поднят, сэр. ’

 

Наверху Том увидел, как наконец-то развернулся форкурс. Он висел криво, ветер дул туда, где его не прикрывали. Это должно было сработать.

 

- Поставь ее сюда. ’ У рулевого управления.

 

- ‘У нас нет рулевого управления, - предупредил Элф.

 

- " Мы заберем ее», - решил Том. Вытаскивание клюшки было крайним средством, грубым способом заставить нос корабля противостоять ветру. Теперь у них не было выбора. На носу люди привязали к якорю второй трос и прикрепили его к подветренной стороне.

 

- Ты уверен? - сказал помощник капитана. -  ‘Если мы потеряем якорь, то окажемся во власти ветра. ’

 

- ‘Мы должны убраться подальше от этого берега. - Том повысил голос. - Бросьте якорь подальше. ’

 

Якорь упал за борт. В то же время штурвал сильно накренился. Медленно, очень медленно нос начал поворачиваться. Корабль накренился, когда он шел боком к волнам, тяжело переваливаясь.

 

- Перережь кабель. - Люди с топорами перерубили передний якорный трос. Корабль рывком освободился. Кормовой трос выдержал напряжение, удерживая корабль на плаву.

 

Но этого было недостаточно. Несмотря на натиск ветра и волн, у него не было необходимой инерции. Его нос начал скользить назад по ветру.

 

К рулевому присоединились еще двое мужчин. Вдвоем они вцепились в штурвал, изо всех сил стараясь удержать голову корабля высоко поднятой. Внезапно они упали на палубу. Колесо крутилось круг за кругом, больше ни к чему не привязанное.

 

- Руль пропал’ - крикнул рулевой.

 

- ‘И парус тоже, - сказал Элф. Форкурс раскололся посередине, распахнувшись, как ворот рубашки.

 

Не имея возможности рулевого управления, «Пустельга» откатилась назад. Волны бились о корпус корабля, поворачивая его бортом к бушующему морю. Том взглянул на левый борт и увидел, что на них надвигается огромная стена воды.

 

- Держись крепче. ’

 

Волна ударила в квадрат " Пустельги" на ее боку, поставив ее на концы балок. Мир изменился. Ее палуба поднималась почти перпендикулярно морю, а мачты накренились так, что касались волн. Люди, не успевшие ухватиться за них, почувствовали, что опора уходт из-под ног. Они упали в море, бушующее вокруг планшира. Некоторым удалось ухватиться за такелаж, других унесло прочь. Том увидел, как тяжелое бревно якорного стапеля ударило человека по голове. Он ушел под воду и больше не появлялся.

 

С правого борта сорвалась с привязи пушка. Она покатилась по палубе и врезалась в противоположный планшир. Остальные пушки напряглись на своих снастях.

 

- Рубите мачты! - крикнул Том. Через мгновение корабль откатится назад, и тогда верхний вес его мачт будет действовать как смертоносный маятник, увеличивая крен и поворачивая его вправо, как черепаха.

 

Некоторые из мужчин все еще держали в руках топоры. Они направились к грот-мачте, скользя и катясь по пенящейся палубе. Это не заняло много времени. Как только исчезли две опоры, гравитация и море сделали все остальное, унося мачту в беспорядке из веревок и парусины. Мужчины должны были отпрыгнуть подальше, иначе они рисковали попасть в ловушку.

 

«Пустельга» снова начала крениться. Ее палуба развернулась назад на девяносто градусов и продолжила движение. Дальше, дальше... волны бурлили за бортом.

 

Их спасла разбитая мачта. Повиснув в воде, она действовала как гигантская опора, удерживая корабль на плаву и не давая ему перевернуться. Это была небольшая передышка.

 

- " Я потерял ее", - подумал Том. Правый борт рухнул, и море хлынуло внутрь. Скоро она пойдет ко дну. Но даже в этом случае он не мог заставить себя отдать приказ.

 

Фрэнсис схватил его за руку. Том не видел, как он вышел на палубу. - Трюм затоплен, насосы перегружены. ’

 

Эти слова разбили последние надежды Тома. - Покинуть корабль’ - приказал он. - В весельную лодку. ’

 

О том, чтобы спустить лодку, не было и речи. Шлюпбалки были сметены прочь. Как только Том перерезал веревки, удерживавшие ее, она соскользнула по наклонной палубе в воду. Мужчины рванулись туда, чтобы забраться в нее до того, как море унесет ее.

 

Из каюты вышла Сара. Что-то блеснуло в ее руках, яркое даже в темноте бури. Шпага Нептуна в позолоченных ножнах. Том почувствовал прилив благодарности. Она знала, что если и есть что-то, что он хотел бы спасти от крушения, так это шпага.

 

- Садись в лодку. - Он взял ее за руку и повел по наклонной палубе, чтобы она не упала. Нахлынувший прилив отодвинул лодку в сторону, она прыгнула, едва не опрокинув его, когда приземлилась, все еще сжимая шпагу.

 

- Ты следующий, - сказал Том Фрэнсису. Он снова помог ему перебраться через палубу к расколотым обломкам, которые когда-то были бортом корабля.

 

- ‘Прыгай. ’

 

Фрэнсис помолчал. - ‘А где же Ана? ’

 

Том огляделся по сторонам. Палуба была пуста.

 

- ‘Должно быть, она уже в лодке. - Медлить было некогда. Том поднял Фрэнсиса и швырнул его в лодку, а потом прыгнул сам. Он приземлился на Фрэнсиса всеми конечностями, в то время как лодка брыкалась и качалась под ним.

 

Фрэнсис стряхнул его руку и сел. -  ‘А где же Ана? - повторил он снова.

 

Том оглядел лица вокруг себя. Аны в лодке не было.

 

- ‘Она спустилась в каюту вместе со мной, - сказала Сара.

 

Френсис выглядел потрясенным. - ‘А она поднималась наверх? ’

 

- ‘Она сказала, что пойдет искать тебя. ’

 

Корабль содрогнулся. Со стоном раненого зверя фок-мачта треснула и опрокинулась в море так близко от лодки, что едва не разнесла ее в щепки. Том положил руку на плечо Фрэнсиса и прокричал ему прямо в ухо - ’Ты не можешь спасти ее сейчас.

 

- Я должен это сделать. ’

 

Волна подняла лодку высоко в воздух, так близко к корпусу корабля, что они почти соприкоснулись. Прежде чем Том успел остановить его, Фрэнсис прыгнул вперед. Том вскрикнул и с ужасом увидел, как Фрэнсис несется над кипящим морем. Его вытянутые руки взметнулись в брызгах; волна захлестнула корабль и похоронила его. Том сделал выпад, но та же самая волна подхватила лодку и унесла ее далеко от корабля.

 

Но Фрэнсис выжил. Когда пена спала, Том увидел, как он обхватил руками кожухи, цепляясь за них и подтягиваясь к воде, льющейся с корабля.

 

- ‘Мы должны вернуться и помочь ему, - крикнул Том Элфу Уилсону.

 

Пока он говорил, другая волна унесла лодку еще дальше. Половина весел отсутствовала, а другая половина была сломана. Если они попытаются бороться с морем, лодка перевернется, и они все утонут.

 

Фрэнсис был предоставлен самому себе.

 

Фрэнсис перелез через разбитый борт " Пустельги" и пополз по наклонной палубе, молясь, чтобы больше ни одна из пушек не вырвалась на свободу. Он присел на корточки у люка и заглянул вниз. Лестница была оторвана. Внизу он увидел, как вокруг трюма плещется глубокая вода. От этого у него похолодело сердце. Мог ли там кто-нибудь выжить? Он сомневался в этом.

 

Он видел только черную воду.

 

- Ана? - закричал он.

 

Нет ответа.

 

Корабль накренился еще больше, когда большая часть его корпуса подалась вперед. Но у него не было времени. Он уперся руками в отверстие и спустился вниз, в воду. В кренящемся корабле вода заполняла нижнюю часть до самого потолка, но наверху все еще оставался воздух. Он полз вперед, цепляясь за ребра корабля и держа голову чуть выше воды.

 

" Если он перевернется, я окажусь в ловушке", - подумал Фрэнсис. Он заставил себя не поддаваться панике. Он протянул руку, чтобы успокоиться, и почувствовал...

 

Плоть. Холодная и влажная, но явно человеческая плоть. В темноте он даже не мог сказать, была ли это Ана. Он притянул тело к себе, ощупывая все вокруг, пока не нашел голову. Он приложил палец к шее и почувствовал слабое биение пульса.

 

Корабль снова накренился, погружаясь все глубже в воду. Последние клочья воздуха исчезли. Фрэнсис едва успел сделать последний вдох, прежде чем погрузиться в воду.

 

Иди к люку, сказал он себе. Вода толкнула его к низкому потолку. Держа другое тело под мышкой, он нырнул, заставляя себя открыть глаза от жгучей соленой воды, чтобы найти дорогу к лестнице. Он увидел яркий свет открытого люка и отчаянно пнул его ногой. Обломки ударили в него; он почти поймал свой взгляд на железном крюке, подвешенном к балке. Но он был там, и теперь, наконец, океан помог ему. Поднимающаяся вода подняла его через люк, через сломанную лестницу и вывела на палубу.

 

Теперь он, наконец мог видеть, кого спас. Это была Ана – хотя это не имело бы большого значения, если бы они не смогли спастись бегством. Он знал, что у них есть всего несколько секунд. Корабль шел ко дну.

 

- ‘Мы должны убраться с этого корабля, - крикнул Фрэнсис. Но вода вокруг корпуса была густой от обломков. Если бы они попытались проплыть через нее, то, скорее всего, были бы разбиты вдребезги. Но грот-мачта построила мостик через обломки, его такелаж, как корни, привязывал его на месте.

 

Ана зашевелилась в его объятиях. - Она открыла глаза.

 

- ‘Что... ’

 

- ‘Нет времени. - Фрэнсис хлопнул ее по спине. Огромные потоки морской воды хлынули из ее рта. -‘Ты можешь двигаться? ’

 

Ана кивнула -  ‘Думаю, что смогу. ’

 

- ‘Тогда давай уберемся с этого корабля. - Фрэнсис затащил Ану на мачту. Не дожидаясь ответа, она поползла вдоль нее, пересекая бурлящую воду. Фрэнсис последовал за ней.

 

Это было похоже на езду на дикой лошади, необъезженной и расседланной. Мачта находилась в постоянном движении, изгибаясь и извиваясь при каждом ударе волны. Фрэнсис обхватил ствол руками и ногами и медленно двинулся вперед. Иногда он забирался наверх, а иногда цеплялся вниз головой, как обезьяна, свисающая с ветки. Внизу захлестывали волны.

 

Впереди он увидел большую часть главной вершины, выступающей из мачты. Он прополз через дыру в бревне, и там, наконец, нашлось укрытие. Он присел на корточки рядом с Аной, обхватив ее за перилами и немного защищая от бури.

 

Но они не могли там оставаться. Потерпевший крушение корабль все еще качался под встречным ветром шторма; в любой момент мачта могла перевернуться и загнать их под воду. Они были свободны от самых тяжелых обломков, но любой волны было достаточно, чтобы разбить их вдребезги. Френсис смотрел на шторм в поисках весельной лодки, молясь, чтобы Том и остальные остались живы. Он не мог их видеть.

 

- Ты умеешь плавать? - Крикнул Фрэнсис Ане.

 

Она покачала головой. Фрэнсис не колебался ни секунды. Обхватив ее руками, он прыгнул в воду. Он мог видеть берег в нескольких сотнях ярдов от себя, но не направился прямо к нему. Вместо этого он использовал все свои силы только для того, чтобы удержаться на плаву в бушующем море. Он обхватил рукой плечи Аны, чтобы удержать ее голову над водой. Он позволил подводному течению унести их прочь от разбитого корабля, пока обломки не стали редеть. Только тогда он начал плыть.

 

После всего того, что пережил Фрэнсис, он едва заметил волны. Он не сопротивлялся им; вместо этого он позволил им столкнуть себя вниз, а затем снова вынырнул на поверхность, чтобы перевести дыхание, когда они отпустили его. Внезапно он почувствовал под ногами твердый песок. Волны, причинившие столько вреда, наконец, смилостивились- они подняли его и бросили на берег.

 

Собрав последние силы, он оттащил Ану от воды в безопасное место, пока море не вернуло их обратно. Дальше по пляжу росла бахрома пальм, укрывавшая его от дождя, но он старался держаться подальше. Ветер гнул их стволы, как тростник, срывая листья и плоды. Падающий кокосовый орех был так же фатален, как пушечное ядро.

 

Тело Фрэнсиса болело, а ноги были так слабы от борьбы с морем, что он едва мог стоять прямо. Штормовой ветер бил его в лицо. Все, чего он хотел, - это зарыться в песок и ждать, пока пройдет буря. Но он не мог этого сделать, потому что там был Том, а также Сара и остальная команда.

 

Фрэнсис оставил Ану там, где она лежала, едва приходя в сознание. Наполовину ползком, наполовину бегом он пробирался вдоль берега. Теплый дождь хлестал его по лицу. Ветер поднимал песок, который сдирал кожу с его лица. Он и не думал останавливаться. Он осматривал пляж, выкрикивая имя Тома с каждым болезненным вздохом. Он смотрел на разбивающиеся волны и сомневался, что маленькая весельная лодка смогла бы выжить в такой суматохе.



  

© helpiks.su При использовании или копировании материалов прямая ссылка на сайт обязательна.